เมื่อวันที่ 15 ตุลาคม ณ กรุงฮานอย สมาคมนักเขียนเวียดนามได้จัดพิธีลงนามบันทึกความเข้าใจว่าด้วยความร่วมมือระหว่างสมาคมและสถาบันวรรณกรรมปากีสถาน
ตัวแทน สมาคมนักเขียนเวียดนาม และสถาบันวรรณกรรมปากีสถานลงนามบันทึกข้อตกลงความร่วมมือ (ภาพ: NN) |
พิธีลงนามดังกล่าวมีเอกอัครราชทูตจากประเทศต่างๆ ในเวียดนามเข้าร่วม ได้แก่ รัฐปาเลสไตน์ สาธารณรัฐอิสลามปากีสถาน สาธารณรัฐอาเซอร์ไบจาน สาธารณรัฐคาซัคสถาน สาธารณรัฐตุรกี และสาธารณรัฐแอฟริกาใต้ ซึ่งแสดงให้เห็นถึงความสนใจของหลายประเทศในการร่วมมือด้านวรรณกรรมกับเวียดนาม
ทางด้านผู้นำสมาคมนักเขียนเวียดนาม มีกวี Nguyen Quang Thieu ประธานสมาคม นักเขียนและกวีในคณะกรรมการบริหาร และตัวแทนจากสภาวิชาชีพของสมาคม
การเสริมสร้างความสัมพันธ์กับองค์กรวรรณกรรมหุ้นส่วนดั้งเดิม และการขยายความสัมพันธ์เชิงความร่วมมือและมิตรภาพกับหุ้นส่วนใหม่ ถือเป็นนโยบายที่สอดคล้องกันมาตั้งแต่เริ่มต้นวาระการดำรงตำแหน่งของคณะกรรมการบริหารสมาคมนักเขียนเวียดนามครั้งที่ 10
ความร่วมมือระหว่างสมาคมและองค์กรวรรณกรรมทั่วโลก เป็นความสัมพันธ์แบบสองทางที่เท่าเทียมกัน ซึ่งรวมถึงการจัดการแลกเปลี่ยน การเรียนรู้เกี่ยวกับธรรมชาติ ดินแดน และผู้คนในแต่ละประเทศ การจัดการสัมมนา การแลกเปลี่ยนทางวิชาชีพ การฝึกอบรมทางวิชาชีพระหว่างนักเขียนจากประเทศต่างๆ การจัดการแปล การแนะนำงานวรรณกรรมของประเทศต่างๆ การส่งเสริมวัฒนธรรมเวียดนามสู่โลก และการนำแก่นแท้ของวัฒนธรรมโลกมาสู่เวียดนาม ทั้งสองฝ่ายปรารถนาที่จะส่งเสริมมิตรภาพ ความร่วมมือ ความเข้าใจ และความเป็นมิตรระหว่างประชาชนชาวเวียดนามและประเทศอื่นๆ ผ่านความร่วมมือนี้
ในการพูดในพิธี กวี Nguyen Quang Thieu ประธานสมาคมนักเขียนเวียดนาม ได้เน้นย้ำว่า เมื่อวันที่ 22 กันยายน ที่นครนิวยอร์ก เลขาธิการและประธานาธิบดี To Lam ได้มอบเหรียญมิตรภาพให้แก่กวีชาวอเมริกันผู้มากประสบการณ์ 2 คนโดยตรง ซึ่งพวกเขามีส่วนสนับสนุนสำคัญในการแปลและเผยแพร่วรรณกรรมเวียดนามให้แก่ผู้อ่านชาวอเมริกันนับตั้งแต่ปีที่ความสัมพันธ์ทวิภาคียังคงเย็นชาและเป็นศัตรูกัน
ที่แสดงให้เห็นมุมมองและวิสัยทัศน์ของหัวหน้าประเทศต่อภารกิจของวรรณกรรมโดยเฉพาะและวัฒนธรรมโดยทั่วไปเพื่อความอยู่รอดและพัฒนาของชาติ ตลอดจนการขจัดความมืดมนและส่องแสงสว่างในชีวิตมนุษย์ในโลกใบนี้ซึ่งเต็มไปด้วยความสงสัย ความเกลียดชัง น้ำตา และการนองเลือดอย่างมากมายดังที่เรากำลังพบเห็นอยู่
ผู้แทนที่เข้าร่วมงาน (ภาพ: NN) |
“วรรณกรรมเป็นบันทึกที่สำคัญและเชื่อถือได้ที่สุดเกี่ยวกับความงามของจิตสำนึกและความปรารถนาที่แท้จริงของชาติ พิธีลงนามความร่วมมือระหว่างสมาคมนักเขียนเวียดนามและสถาบันวรรณกรรมปากีสถานมีจุดมุ่งหมายเพื่อทำความเข้าใจเกี่ยวกับความงามของจิตสำนึกและความปรารถนาอันยิ่งใหญ่ของแต่ละชาติ ได้แก่ เวียดนามและปากีสถาน โดยมีผู้แทนรัฐปาเลสไตน์และเอกอัครราชทูตจากรัฐของตนเป็นสักขีพยาน”
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง คุณเป็นตัวแทนของวัฒนธรรมอันยิ่งใหญ่และยาวนานของชาติของเรา ทุกคนที่อยู่ที่นี่ในวันนี้เป็นตัวแทนของความงามของจิตสำนึกและแรงบันดาลใจอันยิ่งใหญ่ของผู้คนในโลกนี้” กวีเหงียน กวาง เทียว กล่าว
ประธานสมาคมนักเขียนเวียดนามยืนยันว่าสมาคมนักเขียนเวียดนามมีความประสงค์ที่จะร่วมมือกับสมาคมนักเขียนและองค์กรวรรณกรรมของประเทศอื่น ๆ เพื่อสันติภาพและการพัฒนาร่วมกันของแต่ละประเทศ โดยกล่าวว่าในอนาคตอันใกล้นี้ สถาบันวรรณกรรมปากีสถานจะแปลผลงานของกวีผู้ยิ่งใหญ่ Nguyen Du เรื่อง The Tale of Kieu และ President Ho Chi Minh's Prison Diary เป็นภาษาอูรดู
ขณะเดียวกัน สมาคมจะแปล เผยแพร่ และแนะนำบทกวี 100 บทของกวีชาวปากีสถานให้กับนักเขียนและผู้อ่านชาวเวียดนาม หลังจากพิธีลงนาม ทั้งสองฝ่ายจะจัดการแลกเปลี่ยน สัมมนา และการแปล
ส่วนเอกอัครราชทูตสาธารณรัฐอิสลามปากีสถาน โคห์ดายาร์ มาร์รี ได้เล่าเรื่องราวของตัวเองอย่างตรงไปตรงมา โดยชื่อของเขาหมายถึงนักเดินทางบนภูเขา มาร์รีคือชื่อเผ่าและครอบครัวของเขา
“ผมคงมาอยู่ที่นี่ไม่ได้หากไม่ได้รับคำสอนของปู่ พ่อ และแม่ ซึ่งบางครั้งก็รุนแรงเกินไป และบางครั้งก็เจ็บปวดเกินไป ผมคงมาอยู่ที่นี่ไม่ได้หากไม่ได้รับคำสอนที่อ่อนโยนของยายและคำอธิษฐานของแม่อยู่เสมอ พ่อของผมมักจะไม่อยู่บ้านในช่วงที่ผมยังเป็นเด็กเพื่อไปอบรมกับเพื่อนชาวปาเลสไตน์” เอกอัครราชทูตกล่าวด้วยอารมณ์ความรู้สึก
เอกอัครราชทูตโคห์ดายาร์ มาร์รีเน้นย้ำว่าการเข้าร่วมพิธีดังกล่าวจะช่วยเชื่อมช่องว่างระหว่างผู้คน ไม่เพียงแต่ทำให้ประเทศต่างๆ ใกล้ชิดกันมากขึ้นเท่านั้น แต่ยังช่วยสร้างและเสริมสร้างสายสัมพันธ์ระหว่างจิตวิญญาณอีกด้วย “นี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้นของการเดินทางของเรา และเป็นช่วงเวลาประวัติศาสตร์สำหรับผม นอกจากนี้ยังเป็นความร่วมมือตลอดชีวิตในด้านวรรณกรรม ละคร และบทกวี” นักการทูตกล่าว
ในพิธีลงนาม ประธานสมาคมนักเขียนเวียดนามได้มอบผลงาน 2 ชิ้นเป็นภาษาอังกฤษให้กับสถานทูตปากีสถานและสถาบันวรรณกรรมปากีสถาน ได้แก่ Mountains and Rivers on Shoulders และ Aspiration for Peace ซึ่งเป็นรวมบทกวีของเวียดนาม
เอกอัครราชทูตโคห์ดายาร์ มาร์รีมอบผลงานสองชิ้นให้แก่สมาคมนักเขียนเวียดนาม ได้แก่ Poems from Iqbal และ Culture and Identity โดยนักเขียน Faiz ผลงานทั้งสองชิ้นนี้เป็นผลงานที่มีชื่อเสียงโด่งดังในแวดวงวรรณกรรมปากีสถาน
ในอนาคตอันใกล้นี้ สมาคมนักเขียนเวียดนามจะยังคงลงนามบันทึกความเข้าใจว่าด้วยความร่วมมือด้านวรรณกรรมกับองค์กรวรรณกรรมอื่นๆ ทั่วโลก
ผลงานวรรณกรรมของปากีสถานที่เอกอัครราชทูตโคห์ดายาร์ มาร์รีต้องการให้แปลเป็นภาษาเวียดนาม ได้แก่ ผลงานของกวีและนักเขียน เช่น ฟาอิซ อาหมัด ฟาอิซ มานโต อาเธอร์ ชาด จากบาโลจิสถาน และอัลลามา อิกบัล ผลงานวรรณกรรมของเวียดนามที่ชาวปากีสถานต้องการเข้าถึง ได้แก่ นิทานเรื่อง Kieu ของกวีผู้ยิ่งใหญ่ เหงียน ดู บันทึกในเรือนจำ ของประธานาธิบดีโฮจิมินห์ และผลงานรวมเรื่อง Mountains and Rivers on the Shoulders ของกวีเวียดนามที่เขียนเกี่ยวกับสงคราม |
ที่มา: https://baoquocte.vn/hop-tac-van-hoc-viet-nam-pakistan-ket-noi-ve-dep-luong-tri-khat-vong-lon-lao-cua-moi-dan-toc-290245.html
การแสดงความคิดเห็น (0)