Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

สำรวจโลกเพื่อค้นหาตัวตนของคุณ

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế08/02/2024


การแปลหนังสือและการเดินทางเป็นกิจกรรมสองอย่างที่ดูเหมือนจะไม่เกี่ยวข้องกัน แม้จะตรงกันข้ามกันก็ตาม อย่างไรก็ตาม ในมุมมองของนักแปล Tong Lien Anh ทั้งสองกิจกรรมเป็นการเดินทางเพื่อหล่อเลี้ยงซึ่งกันและกัน ซึ่งผู้คน จะค้นหา ความรู้ ใช้ชีวิตที่เต็มไปด้วยประสบการณ์ และเปี่ยมด้วยจิตวิญญาณอย่างต่อเนื่อง
Tống Liên Anh trong chuyến trải nghiệm, khám phá cực Bắc của nước Mỹ. (Ảnh: NVCC)
ทงเหลียนอันห์ ออกเดินทางท่องเที่ยวสัมผัสและสำรวจพื้นที่ตอนเหนือสุดของสหรัฐอเมริกา (ภาพ: NVCC)

แปลหนังสือ - Silent Journey

อะไรทำให้คุณมาสนใจการแปลหนังสือ และอะไรที่คุณพบว่าท้าทายและน่าสนใจที่สุดเกี่ยวกับการแปลหนังสือ?

ฉันเกิดและเติบโตในเขตภูเขา ห้องทำงานขนาดใหญ่ของฉันคือท้องฟ้า พื้นดิน และค่ำคืนฤดูร้อนที่เต็มไปด้วยดวงดาว ส่วนหนังสือขนาดใหญ่ของฉันคือบทกวีและเรื่องราวที่เล่าในความทรงจำของพ่อ เมื่อฉันเริ่มอ่านหนังสือ ฉันรู้สึกสนใจในทุกสิ่งที่เกี่ยวกับคำพูดรอบตัวฉัน

สำหรับฉัน การแปลหนังสือคือการอ่านอย่างลึกซึ้งเพื่อเข้าถึงแก่นของงานเขียน ความแตกต่างเพียงอย่างเดียวก็คือ การอ่านในตอนนี้ไม่ได้ทำเพื่อตัวฉันเองเท่านั้น แต่ยังทำเพื่อผู้อ่านอีกหลายพันหลายหมื่นคนด้วย

นั่นทำให้ฉันเปลี่ยนจากการเป็นนักอ่านที่ "ชอบอ่านเพื่อความบันเทิง" มาเป็นผู้อ่านที่มีความรับผิดชอบ มุ่งมั่น และมุ่งมั่นกับงานมากขึ้น นอกจากนี้ยังเป็นการผจญภัยทางอารมณ์ในโลก แห่งคำพูด แต่การแปลหนังสือเป็นการผจญภัยที่เงียบสงบที่คุณมักจะต้องไปคนเดียวและยอมรับที่จะเผชิญกับความเหงา

มาร์ก ทเวน มีคำกล่าวที่ยอดเยี่ยมเกี่ยวกับภาษาว่า “ความแตกต่างระหว่างคำพูดที่ถูกต้องกับคำพูดที่เกือบจะถูกต้องนั้นเป็นเรื่องใหญ่จริงๆ ความแตกต่างระหว่างฟ้าแลบกับหิ่งห้อยนั้นก็เช่นกัน”

การแปลเป็นงานที่ท้าทายเพราะไม่เพียงแต่ต้องใช้ทักษะทางภาษาเท่านั้น แต่ยังต้องมีความรู้เชิงลึกเกี่ยวกับงาน ความอ่อนไหว และความเชื่อมโยงกับงานด้วย กระบวนการปรับปรุงมักใช้เวลานานและ “เจ็บปวด” ที่สุด บางครั้งฉันใช้เวลาเป็นสัปดาห์ในการดิ้นรนเพื่อแปลคำหรือวลีหนึ่งๆ และยังคงไม่พอใจ มีบางตอนที่ฉันแปลซ้ำแล้วซ้ำเล่าเมื่อหนังสือถูกพิมพ์ซ้ำครั้งแรกและครั้งที่สอง… แต่ก็ยังไม่พอใจ

หนังสือเล่มล่าสุดที่ฉันแปลเป็นผลงานการเดินทางเพื่อธุรกิจในเขตตะวันตกเฉียงเหนือ ที่ราบสูงตอนกลาง และภาคกลางของเวียดนาม ทุกวันฉันจะตั้งนาฬิกาปลุกให้ตื่นตอนตีสี่ เพื่อจะได้มีเวลาแปลสองชั่วโมงก่อนจะเดินทางไกลหลายร้อยกิโลเมตรไปยังหมู่บ้านต่างๆ

ประสบการณ์นี้ช่วยให้ฉันฝึกฝนความเพียร ความอดทน และสร้างแรงจูงใจในการเรียนรู้ที่จะเอาชนะข้อจำกัดของตนเองอย่างต่อเนื่อง

Khám phá thế giới để tìm ra chính mình
สำรวจโลก เพื่อค้นหาตัวตนของคุณ

การเทเลพอร์ต - การเดินทางอันมีชีวิตชีวา

การแปลหนังสือต้องอาศัยความเงียบ สมาธิสูง และค่อนข้างจะเหงา อย่างไรก็ตาม คุณเป็นคนที่เดินทางบ่อย และเพิ่งเล่าเกี่ยวกับการเดินทางครั้งล่าสุดของคุณ "การเดินทางและการแปล" อะไรทำให้คุณรักการเดินทาง และมันเกี่ยวข้องกับการอ่านและการแปลหนังสืออย่างไร

ฉันมองตัวเองเป็นแม่น้ำที่หล่อเลี้ยงชีวิตด้วยหัวใจ และความอุดมสมบูรณ์ที่เติบโตบนสองฝั่งแม่น้ำเกิดจากการเปิดทางให้กระแสน้ำไหล สำหรับฉัน การเดินทางไม่ใช่แค่การไปไกล การเปลี่ยนตำแหน่งบนแผนที่เท่านั้น แต่ยังเป็นวิธีการดื่มด่ำและโต้ตอบกับตัวเองในรูปแบบที่สดใสและตรงไปตรงมามากที่สุดด้วยความรู้ ตลอดจนความงามของธรรมชาติ วัฒนธรรม สังคม ผู้คน...

ฉันรู้สึกขอบคุณงานของฉันที่ทำให้ฉันมีโอกาสได้ “ล่องลอย” ออกไปสู่ท้องทะเล จนถึงปัจจุบัน ฉันได้เดินทางไปแล้วเกือบ 30 ประเทศและดินแดนทั่วโลก ปี 2023 เป็นปีที่พิเศษมาก ฉันมีประสบการณ์ที่ไม่มีวันลืมเมื่อฉันได้เหยียบย่างไปใน 4 ทวีปและเดินทางข้ามประเทศถึง 2 ครั้ง ทริปเหล่านี้ได้ทำลายขีดจำกัดทางกายภาพ กรอบการรับรู้และความเชื่ออันคับแคบที่ฉันตั้งไว้สำหรับตัวเอง

หนังสือ “การเรียนรู้ตลอดชีวิต” โดย Peter Hollins แปลโดย Tong Lien Anh และ Le Anh Thu ได้รับการตีพิมพ์ซ้ำสองครั้งหลังจากวางจำหน่ายอย่างเป็นทางการได้หนึ่งเดือน หนังสือเล่มนี้ได้รับการเสนอชื่อจากผู้อ่าน VTV ให้เป็นหนึ่งใน 10 หนังสือที่ไม่ควรพลาด

ตลอดการเดินทาง ฉันสามารถสัมผัส รู้สึก ดมกลิ่น จับ ถือ มองเห็น เข้าใจ และทดสอบสิ่งต่างๆ ในหนังสือได้ ฉันเชื่อว่าผู้ที่อ่านหรือแปลหนังสือเกี่ยวกับอิสราเอล เมื่อสัมผัสกำแพงร้องไห้ในดินแดนศักดิ์สิทธิ์ จะต้องมีความรู้สึกที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิงจากนักเดินทางที่มาเยือนดินแดนแห่งนี้ ในทำนองเดียวกัน ผู้ที่หลงใหลในผลงานของแจ็ค ลอนดอนจะต้องรู้สึกตื้นตันใจเมื่อได้ใช้ชีวิตในคืนเดือนหงายที่ห่างไกลในอเมริกาเหนือ เมื่อมองเห็นแสงบริสุทธิ์ที่ส่องลงบนแม่น้ำและทะเลสาบที่กลายเป็นน้ำแข็งซึ่งรายล้อมไปด้วยป่าหิมะสีขาวอันเงียบสงบ

บางครั้งช่วงเวลาที่สวยงามที่สุดในชีวิตคือช่วงเวลาที่เรามองเห็นสิ่งที่เราอ่านและจินตนาการในวัยเด็กปรากฏขึ้นต่อหน้าต่อตาเรา หรือช่วงเวลาที่ความฝันอันแสนไกลในวัยเยาว์กลายเป็นเรื่องใกล้ตัวจนเราสามารถสัมผัสและเข้าใจได้ นั่นคือความสุขที่หาที่เปรียบไม่ได้ของผู้ที่อ่าน แปลหนังสือ สัมผัสประสบการณ์ และดำดิ่งลงไปในชีวิตนี้

Tống Liên Anh trong chuyến thăm lớp học xoá mù chữ  tại bản Phồng, tỉnh Nghệ An. (Ảnh: NVCC)
ทง เลียน อันห์ ระหว่างเยี่ยมชมชั้นเรียนการรู้หนังสือในหมู่บ้านฟอง จังหวัดเหงะอาน (ภาพถ่าย: NVCC)

การผจญภัยและชีวิตในฝัน

ในความคิดของคุณ การอ่าน การแปล และการเดินทางไปยังเส้นทางการเรียนรู้ของแต่ละคน การช่วยให้พวกเขา "ค้นพบตัวเอง" และใช้ชีวิตตามที่ปรารถนานั้นมีความสำคัญอย่างไร

ในหนังสือ Lifelong Learning ของ Peter Hollins มีประโยคหนึ่งที่ฉันชอบมาก: “ประสบการณ์ของมนุษย์ที่ยังไม่มีการสำรวจอันกว้างใหญ่ ซึ่งมีอยู่ภายนอกขอบเขตอันแคบของโรงเรียนอย่างเป็นทางการ ถือเป็นพื้นที่ที่สำคัญที่สุดของการศึกษา”

การอ่านเป็นรากฐานของการเรียนรู้ด้วยตนเอง ซึ่งเป็นก้าวแรกของการเรียนรู้ตลอดชีวิต การแปลหนังสือเป็นอีกก้าวหนึ่งของการเรียนรู้และ “รายงาน” และแบ่งปันสิ่งที่คุณอ่านกับคนอื่นๆ แต่การหยุดอยู่แค่ตรงนั้นไม่เพียงพอ การได้สัมผัสและดื่มด่ำกับประสบการณ์เหล่านั้นอย่างต่อเนื่องเป็นหนทางที่จะเชื่อมโยงความรู้มหาศาลจากการอ่านและการแปลเข้ากับชีวิตจริง

ดังนั้นสำหรับฉัน การอ่าน การแปล และการเดินทางคือการเดินทางที่ต่อเนื่องเชื่อมโยง เสริมสร้าง และหล่อเลี้ยงไปพร้อมๆ กัน ในการเดินทางนั้น เราแต่ละคนจะค้นพบโลกภายนอกและภายในตัวเราในแบบที่ลึกซึ้ง สมบูรณ์ และสมบูรณ์แบบที่สุด

นางสาวตง เหลียน อันห์ เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการศึกษาสำหรับผู้ใหญ่และการเรียนรู้ตลอดชีวิต เธอสำเร็จการศึกษาระดับปริญญาโทสาขาการศึกษาจากมหาวิทยาลัยโมนาชด้วยเกียรตินิยมโดยได้รับทุนการศึกษาเต็มจำนวนจากรัฐบาลออสเตรเลีย และได้รับเกียรติให้ได้รับทุนการศึกษาการเรียนรู้ตลอดชีวิตจากยูเนสโกถึงสองครั้ง

เธอเป็นผู้เชี่ยวชาญ/ที่ปรึกษาให้กับองค์กรต่างๆ เช่น UNESCO, DVV International, SEAMEO CELLL... ในช่วง 10 ปีที่เธอทำงานที่กระทรวงศึกษาธิการและการฝึกอบรม เธอรับผิดชอบโครงการและโปรแกรมต่างๆ เพื่อส่งเสริมการเรียนรู้ตลอดชีวิตและสร้างสังคมแห่งการเรียนรู้ในเวียดนาม

Tong Lien Anh เป็นผู้เขียนและวิทยากรบทความ รายการโทรทัศน์ และรายการทอล์คโชว์ที่ส่งเสริมการอ่านและการเรียนรู้ในเวียดนามนับร้อยเรื่อง เธอเป็นผู้แปลหนังสือขายดีหลายเล่ม เช่น Profit Zone (2009), Mergers and Acquisitions (2010), Online Marketing in the Digital Age (2011), Where to Poop (2020) และ Lifelong Learning (2023)



แหล่งที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

ท้องฟ้าของแม่น้ำฮันนั้น 'ราวกับภาพยนตร์' อย่างแท้จริง
นางงามเวียดนาม 2024 ชื่อ ฮา ทรัค ลินห์ สาวจากฟู้เยน
DIFF 2025 - กระตุ้นการท่องเที่ยวฤดูร้อนของดานังให้คึกคักยิ่งขึ้น
ติดตามดวงอาทิตย์

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์