Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

สำรวจโลกเพื่อค้นหาตัวเอง

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế08/02/2024


การแปลหนังสือและการเดินทางเป็นสองกิจกรรมที่ดูเหมือนจะไม่เกี่ยวข้องกัน แม้จะตรงกันข้ามกันก็ตาม แต่ในมุมมองของนักแปล ตง เหลียน อันห์ ทั้งสองคือการเดินทางแห่งการบ่มเพาะซึ่งกันและกัน ซึ่งผู้คนต่าง แสวงหา ความรู้ ใช้ชีวิตที่เปี่ยมด้วยประสบการณ์ และเปี่ยมด้วยจิตวิญญาณอย่างต่อเนื่อง
Tống Liên Anh trong chuyến trải nghiệm, khám phá cực Bắc của nước Mỹ. (Ảnh: NVCC)
ทงเหลียนอันห์ เดินทางไปสัมผัสและสำรวจพื้นที่ตอนเหนือสุดของสหรัฐอเมริกา (ภาพ: NVCC)

แปลหนังสือ - Silent Journey

อะไรทำให้คุณมาแปลหนังสือ และอะไรคือสิ่งที่ท้าทายและน่าสนใจที่สุดเกี่ยวกับการแปลหนังสือ?

ฉันเกิดและเติบโตในเขตภูเขา ห้องทำงานขนาดมหึมาของฉันคือท้องฟ้า ผืนดิน และค่ำคืนฤดูร้อนที่เต็มไปด้วยดวงดาว ส่วนหนังสือเล่มใหญ่ของฉันคือบทกวีและเรื่องราวที่เล่าขานในความทรงจำของพ่อ เมื่อฉันเริ่มอ่านหนังสือ ฉันก็หลงใหลในทุกสิ่งที่อยู่รอบตัวฉัน

สำหรับฉัน การแปลหนังสือคือการอ่านอย่างลึกซึ้งเพื่อเข้าถึงแก่นแท้ของงาน ความแตกต่างเพียงอย่างเดียวคือ การอ่านในปัจจุบันไม่ได้ทำเพื่อตัวฉันเอง แต่เพื่อผู้อ่านอีกนับพันนับหมื่นคน

นั่นทำให้ฉันเปลี่ยนจากผู้อ่านที่ “ชอบรางวัล” มาเป็นผู้อ่านที่มีความรับผิดชอบ มุ่งมั่น และมุ่งมั่นกับงานมากขึ้น การแปลหนังสือก็เป็นการผจญภัยทางอารมณ์ใน โลก แห่งถ้อยคำเช่นกัน แต่การแปลหนังสือเป็นการผจญภัยที่เงียบสงบ ซึ่งบ่อยครั้งที่คุณต้องเผชิญเพียงลำพังและยอมรับที่จะเผชิญกับความเหงา

มาร์ก ทเวน มีคำกล่าวที่ยอดเยี่ยมเกี่ยวกับภาษาว่า “ความแตกต่างระหว่างคำที่ถูกต้องกับคำที่เกือบจะถูกต้องนั้นเป็นเรื่องใหญ่จริงๆ ความแตกต่างระหว่างฟ้าแลบกับหิ่งห้อยก็เช่นกัน”

การแปลเป็นงานที่ท้าทาย เพราะไม่เพียงแต่ต้องอาศัยความเชี่ยวชาญทางภาษาเท่านั้น แต่ยังต้องอาศัยความเข้าใจอย่างลึกซึ้งในงาน ความละเอียดอ่อน และความเชื่อมโยงกับงานด้วย กระบวนการกลั่นกรองมักจะใช้เวลานานและ “เจ็บปวด” ที่สุด บางครั้งฉันใช้เวลาหลายสัปดาห์พยายามแปลคำหรือวลีบางคำ แต่ก็ยังไม่พึงพอใจ มีบางตอนที่ฉันยังคงแปลซ้ำเมื่อหนังสือเล่มนี้ได้รับการตีพิมพ์ซ้ำครั้งแรกและครั้งที่สอง... แต่ก็ยังไม่พึงพอใจ

หนังสือเล่มล่าสุดที่ฉันแปลคือตอนที่เดินทางไปทำธุรกิจทั่วภาคตะวันตกเฉียงเหนือ ที่ราบสูงตอนกลาง และเวียดนามตอนกลาง ทุกวันฉันจะตั้งนาฬิกาปลุกตอนตี 4 เพื่อจะได้มีเวลาแปลสองชั่วโมงก่อนเดินทางหลายร้อยกิโลเมตรไปยังหมู่บ้านต่างๆ

ประสบการณ์นี้ช่วยให้ฉันฝึกฝนความเพียร ความอดทน และสร้างแรงบันดาลใจให้ฉันเรียนรู้ที่จะเอาชนะขีดจำกัดของตัวเองอย่างต่อเนื่อง

Khám phá thế giới để tìm ra chính mình
สำรวจโลก เพื่อค้นหาตัวเอง

การเคลื่อนย้าย - การเดินทางอันมีชีวิตชีวา

อย่างที่คุณเล่ามา การแปลหนังสือต้องอาศัยความเงียบ สมาธิสูง และค่อนข้างโดดเดี่ยว อย่างไรก็ตาม คุณเป็นคนที่เดินทางบ่อย และเพิ่งเล่าถึงการเดินทางและแปลหนังสือเล่มล่าสุดของคุณ อะไรที่ทำให้คุณรักการเดินทาง และมันเกี่ยวข้องกับการอ่านและแปลหนังสืออย่างไร

ฉันมองตัวเองเป็นสายน้ำที่หล่อเลี้ยงชีวิตด้วยหัวใจ หรือความอุดมสมบูรณ์ที่งอกงามทั้งสองฝั่งก็เกิดขึ้นได้จากการปลดปล่อยกระแสน้ำ สำหรับฉัน การเดินทางไม่ใช่แค่การไปไกลแสนไกล การเปลี่ยนตำแหน่งบนแผนที่ภูมิศาสตร์เท่านั้น แต่ยังเป็นหนทางที่ทำให้ฉันดื่มด่ำและได้มีปฏิสัมพันธ์กับความรู้และความงามของธรรมชาติ วัฒนธรรม สังคม และผู้คนอย่างตรงไปตรงมาและชัดเจนที่สุด

ฉันรู้สึกขอบคุณงานของฉันที่เปิดโอกาสให้ฉันได้ “ล่องลอย” ออกไปสู่ท้องทะเล จนถึงปัจจุบัน ฉันได้เดินทางไปเกือบ 30 ประเทศและดินแดนทั่วโลก ปี 2023 เป็นปีที่พิเศษมาก ฉันมีประสบการณ์ที่ไม่อาจลืมเลือน เมื่อได้ไปเยือน 4 ทวีป และเดินทางข้ามประเทศถึงสองครั้ง การเดินทางเหล่านี้ได้ทำลายขีดจำกัดทางกายภาพ กรอบความคิด และความเชื่ออันคับแคบที่ฉันตั้งไว้ให้กับตัวเอง

หนังสือ “การเรียนรู้ตลอดชีวิต” โดยปีเตอร์ ฮอลลินส์ แปลโดย ตง เลียน อันห์ และ เล อันห์ ธู ได้รับการตีพิมพ์ซ้ำสองครั้งหลังจากวางจำหน่ายอย่างเป็นทางการเพียงหนึ่งเดือน หนังสือเล่มนี้ได้รับการเสนอชื่อจากผู้อ่าน VTV ให้เป็นหนึ่งใน 10 หนังสือยอดนิยมที่ไม่ควรพลาด

ตลอดการเดินทางของฉัน ฉันสามารถสัมผัส รู้สึก ได้กลิ่น ถือ คว้า มองเห็น เข้าใจ และทดสอบ...สิ่งต่างๆ ในหนังสือ ฉันเชื่อว่าผู้ที่อ่านหรือแปลหนังสือเกี่ยวกับอิสราเอล เมื่อได้สัมผัสกำแพงร้องไห้ในดินแดนศักดิ์สิทธิ์ ย่อมมีแรงสั่นสะเทือนอันรุนแรงที่แตกต่างจากนักเดินทางที่มาเยือนดินแดนแห่งนี้อย่างสิ้นเชิง เช่นเดียวกัน ผู้ที่หลงใหลในผลงานของแจ็ค ลอนดอน จะเปี่ยมล้นด้วยอารมณ์ความรู้สึกเมื่อได้ใช้ชีวิตท่ามกลางค่ำคืนอันมืดมิดของแสงจันทร์ในแถบอเมริกาเหนืออันไกลโพ้น เมื่อได้เห็นแสงอันบริสุทธิ์ส่องกระทบแม่น้ำและทะเลสาบน้ำแข็งที่โอบล้อมด้วยป่าหิมะสีขาวอันเงียบสงบ

บางครั้ง ช่วงเวลาที่งดงามที่สุดในชีวิตคือช่วงเวลาที่เราได้เห็นสิ่งที่เราเคยอ่านและจินตนาการในวัยเด็กปรากฏขึ้นตรงหน้า หรือช่วงเวลาที่ความฝันอันสูงสุดในวัยเยาว์กลายเป็นเรื่องใกล้ตัวจนเราสามารถสัมผัสและเข้าใจได้ นั่นคือความสุขที่หาที่เปรียบมิได้ของคนที่อ่าน แปลหนังสือ สัมผัสประสบการณ์ และดำดิ่งสู่ชีวิตนี้อย่างลึกซึ้ง

Tống Liên Anh trong chuyến thăm lớp học xoá mù chữ  tại bản Phồng, tỉnh Nghệ An. (Ảnh: NVCC)
ตง เลียน อันห์ ระหว่างเยี่ยมชมชั้นเรียนการขจัดการไม่รู้หนังสือในหมู่บ้านฟอง จังหวัดเหงะอาน (ภาพ: NVCC)

การผจญภัยและชีวิตในฝัน

ในความคิดของคุณ การอ่าน การแปล และการเดินทางไปยังเส้นทางการเรียนรู้ของแต่ละคนเพื่อช่วยให้พวกเขา "ค้นพบตัวเอง" และใช้ชีวิตตามที่ปรารถนานั้นมีความสำคัญอย่างไร

ในหนังสือ Lifelong Learning ของ Peter Hollins มีประโยคหนึ่งที่ฉันชอบมาก: "ประสบการณ์ของมนุษย์อันกว้างใหญ่ที่ยังไม่ได้ถูกสำรวจ ซึ่งมีอยู่ภายนอกขอบเขตอันแคบของโรงเรียนอย่างเป็นทางการ ถือเป็นขอบเขตที่สำคัญที่สุดของการศึกษา"

การอ่านคือรากฐานของการศึกษาด้วยตนเอง ซึ่งเป็นก้าวแรกของการเรียนรู้ตลอดชีวิต การแปลหนังสืออีกขั้นหนึ่งคือวิธีการอ่านและ “รายงาน” และแบ่งปันสิ่งที่คุณอ่านให้กับผู้คนมากมาย แต่การหยุดอยู่แค่นั้นยังไม่เพียงพอ การได้สัมผัสและดื่มด่ำกับประสบการณ์เหล่านั้นอย่างต่อเนื่องคือหนทางที่จะเชื่อมโยงความรู้อันมหาศาลจากการอ่านและการแปลเข้ากับชีวิตจริง

ดังนั้น สำหรับฉัน การอ่าน การแปล และการเดินทาง คือการเดินทางที่ต่อเนื่อง เชื่อมโยง เสริมสร้าง และหล่อเลี้ยงซึ่งกันและกัน ในการเดินทางครั้งนี้ เราแต่ละคนจะได้ค้นพบโลกภายนอกและภายในตัวเราในแบบที่ลึกซึ้ง สมบูรณ์ และสมบูรณ์แบบที่สุด

คุณตง เหลียน อันห์ เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการศึกษาสำหรับผู้ใหญ่และการเรียนรู้ตลอดชีวิต เธอสำเร็จการศึกษาด้วยเกียรตินิยมจากหลักสูตรปริญญาโทด้านการศึกษา มหาวิทยาลัยโมนาช โดยได้รับทุนการศึกษาเต็มจำนวนจากรัฐบาลออสเตรเลีย และได้รับเกียรติให้ได้รับทุนการศึกษาการเรียนรู้ตลอดชีวิตจากยูเนสโกถึงสองครั้ง

เธอเป็นผู้เชี่ยวชาญ/ที่ปรึกษาขององค์กรต่างๆ เช่น UNESCO, DVV International, SEAMEO CELLL... ในช่วง 10 ปีที่เธอทำงานที่กระทรวงศึกษาธิการและการฝึกอบรม เธอรับผิดชอบโครงการและโปรแกรมต่างๆ เพื่อส่งเสริมการเรียนรู้ตลอดชีวิตและสร้างสังคมแห่งการเรียนรู้ในเวียดนาม

ตง เหลียน อันห์ เป็นนักเขียนและวิทยากรให้กับบทความ รายการโทรทัศน์ และรายการทอล์กโชว์หลายร้อยรายการที่ส่งเสริมการอ่านและการเรียนรู้ในเวียดนาม เธอเป็นผู้แปลหนังสือขายดีหลายเล่ม เช่น Profit Zone (2009), Mergers and Acquisitions (2010), Online Marketing in the Digital Age (2011), Where to Poop (2020) และ Lifelong Learning (2023)



แหล่งที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

เยี่ยมชมหมู่บ้านชาวประมง Lo Dieu ใน Gia Lai เพื่อดูชาวประมง 'วาด' ดอกโคลเวอร์ลงสู่ทะเล
ช่างกุญแจเปลี่ยนกระป๋องเบียร์ให้กลายเป็นโคมไฟกลางฤดูใบไม้ร่วงที่สดใส
ทุ่มเงินนับล้านเพื่อเรียนรู้การจัดดอกไม้ ค้นพบประสบการณ์ผูกพันในช่วงเทศกาลไหว้พระจันทร์
มีเนินดอกซิมสีม่วงอยู่บนฟ้าของซอนลา

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

;

รูป

;

ธุรกิจ

;

No videos available

เหตุการณ์ปัจจุบัน

;

ระบบการเมือง

;

ท้องถิ่น

;

ผลิตภัณฑ์

;