Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

การผสมผสานระหว่างวรรณกรรมเวียดนามและฝรั่งเศส

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng03/12/2023

[โฆษณา_1]

เพื่อเป็นการเฉลิมฉลองครบรอบ 50 ปีความสัมพันธ์ ทางการทูต ระหว่างเวียดนามและฝรั่งเศส เมื่อวันที่ 3 ธันวาคม สถาบันฝรั่งเศสในเวียดนามและสำนักพิมพ์เทรได้จัดโครงการ "สนทนาเกี่ยวกับวรรณกรรมฝรั่งเศสและเวียดนาม" โดยมีผู้เข้าร่วมฟังมากกว่า 100 คน ได้รับฟังเรื่องราวมากมายเกี่ยวกับความสัมพันธ์ทางวรรณกรรมระหว่างฝรั่งเศสและเวียดนามจากนักเขียน นูอาเก โรส ฮง วัน และรองศาสตราจารย์ ฟาม วัน กวาง

วรรณกรรมฝรั่งเศสเป็นส่วนสำคัญของวงการวรรณกรรมเวียดนามมาเป็นเวลานานแล้ว ผลงานคลาสสิกของวรรณกรรมฝรั่งเศสหลายเรื่อง เช่น เลส์ มิเซราบล์, นอเทรอดาม เดอ ปารีส, เคานต์แห่งมอนเตคริสโต, มาดามโบวารี, ยี่สิบพันลีใต้ทะเล, เดอะ เรด แอนด์ เดอะ แบล็ก, เจ้าชายน้อย … โดยมีนักเขียนชื่อดังอย่างวิกเตอร์ ฮูโก, ฟลอแบร์, สเตนดาล, จูลส์ เวอร์น… ได้ฝังลึกอยู่ในจิตใจของผู้อ่านชาวเวียดนามจำนวนมาก ต่อมา นักเขียนร่วมสมัยชาวฝรั่งเศสหลายคนก็ได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่นในเวียดนามเช่นกัน เช่น โรแมง แกรี, มาร์ค เลวี, เดวิด โฟเอนคิโนส, กิโยม มุสโซ, มิเชล บูสซี…

img-7881-9595.jpg
เมื่อไม่นานมานี้ มีการนำวรรณกรรมและสิ่งพิมพ์ของฝรั่งเศสหลายเรื่องเข้ามาในเวียดนาม ภาพ: โฮ ซอน

โดยเฉพาะอย่างยิ่งในแวดวงวรรณกรรมฝรั่งเศสในเวียดนาม เป็นไปไม่ได้เลยที่จะไม่กล่าวถึงกลุ่มนักเขียนเชื้อสายเวียดนาม เช่น ลินดา เล, ถ่วน และเจิ่น มินห์ ฮุย และนักเขียน นัวเกอ โรส (หง วัน) ก็เป็นหนึ่งในนั้น

นักเขียนฮง วัน เกิดที่ ฮานอย ในช่วงสงครามกับสหรัฐอเมริกา ปัจจุบันอาศัยอยู่ที่ปารีส และยังคงเดินทางกลับเวียดนามบ่อยครั้ง ในปี 2017 สำนักพิมพ์เทรได้ตีพิมพ์ผลงานของเธอ เรื่อง "เมฆสามก้อนล่องลอยในดินแดนผักตบชวา" (พิมพ์ซ้ำในอีกหนึ่งปีต่อมา) ผลงานอัตชีวประวัติชิ้นนี้เขียนในรูปแบบนวนิยาย เล่าเรื่องราวช่วงเวลาที่เธอและครอบครัวต้องอพยพออกจากฮานอย ท่ามกลางความมืดมน ความหิวโหย และความหวาดกลัวที่เกิดจากสงคราม ยังมีประกายแห่งความรัก ก่อนที่จะได้รับการตีพิมพ์ในเวียดนาม " เมฆสามก้อนล่องลอยในดินแดนผักตบชวา" ได้รับความนิยมอย่างมากในฝรั่งเศสในปี 2013

img-7930-1930.jpg
ผลงานสองชิ้นของนักเขียน หง วาน จัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์เทร ภาพ: โฮ ซอน

ในเดือนตุลาคม ปี 2021 นักเขียนหง วาน กลับมาอีกครั้งด้วยผลงานสารคดีชิ้นใหม่ที่เขียนขึ้นท่ามกลางสถานการณ์การระบาดของโควิด-19 ใน ชื่อ "120 วัน - เมฆกระซิบกับสายลม " ซึ่งถือเป็นบันทึกการต่อสู้กับโควิด-19 ของตัวผู้เขียนเอง

ตรงกันข้ามกับผลงานชิ้นแรกของเธอ " 120 วัน - เมฆกระซิบกับสายลม " นักเขียนฮง วัน เขียนผลงานชิ้นนี้โดยตรงเป็นภาษาเวียดนาม เพื่อ "รักษา" ถ้อยคำและวลีที่สวยงามของฮานอยในช่วงทศวรรษ 1980 ซึ่งปัจจุบันได้สูญหายไปเกือบหมดแล้ว

img-7904-4338.jpg
จากซ้ายไปขวา: รองศาสตราจารย์ ฟาม วัน กวาง, นักเขียน ฮง วัน และพิธีกร ฟอง เถา ภาพถ่าย: โฮ ซอน

“ที่จริงแล้ว ตอนที่ฉันเริ่มเขียนหนังสือเล่มนี้ครั้งแรก ฉันเขียนเป็นภาษาฝรั่งเศส แต่หลังจากที่อ่านทบทวนแล้ว ฉันก็รู้ว่าคำแปลภาษาฝรั่งเศสไม่ดีเลย มันฟังดูไม่เป็นธรรมชาติและไม่สามารถถ่ายทอดความรู้สึกของฉันได้อย่างเต็มที่ ฉันเลยตัดสินใจเลิกใช้คำแปลนั้นและเขียนเป็นภาษาเวียดนามโดยตรง” ฮง วาน ผู้เขียนกล่าว

นักเขียน Hong Van ได้แบ่งปันความคิดเห็นของเธอในรายการดังกล่าว คลิป: HO SON

ถึงแม้ว่านักเขียนหงวานจะได้รับการยอมรับจากผู้อ่านในระดับหนึ่งแล้ว แต่เธอก็ยังคงถ่อมตัวและไม่ถือว่าตัวเองเป็นนักเขียน ในตอนแรก เธอไม่มีความตั้งใจที่จะเขียนเพื่อตีพิมพ์ “ฉันไม่ใช่นักเขียน ฉันไม่มีความสามารถที่จะเขียนนิยายที่น่าดึงดูดใจและซับซ้อนทางเทคนิคได้ ฉันเขียนเพียงเรื่องราวที่แสดงออกถึงความรักที่มีต่อครอบครัวและประเทศของฉัน” นักเขียนหงวานกล่าว

img-7923-6616.jpg
มีผู้เข้าร่วมโครงการกว่า 100 คน รวมถึงผู้สูงอายุด้วย ภาพ: โฮ ซอน

ในงานดังกล่าว รองศาสตราจารย์ ฟาม วัน กวาง กล่าวว่า ปัจจุบันมีนักเขียนชาวเวียดนามประมาณ 180 คน ที่เขียนผลงานเป็นภาษาฝรั่งเศสประมาณ 400 ชิ้น โดยอย่างน้อย 50% เป็นผลงานอัตชีวประวัติ ซึ่งคล้ายกับผลงานสองชิ้นของนักเขียน ฮง วัน

เขากล่าวว่า นอกเหนือจากวรรณกรรมแล้ว ผลงานเหล่านี้ยังเกี่ยวกับชีวิตด้วย ผู้คนไม่ค่อยมีความกล้าที่จะเล่าเรื่องราวชีวิตของตนเอง โดยเฉพาะอย่างยิ่งในแง่มุมที่ซ่อนเร้น ด้วยผลงานอัตชีวประวัติ ประสบการณ์จึงขยายออกไปนอกเหนือขอบเขตของวรรณกรรม เราสามารถเข้าถึงและอ่านผลงานเหล่านั้นได้จากหลายมุมมอง

นักเขียน Hong Van เล่าถึงกระบวนการเขียนและตีพิมพ์หนังสือในฝรั่งเศส คลิป: HO SON

“จากเรื่องราวส่วนตัวเช่นนี้ ผู้เชี่ยวชาญสามารถศึกษาประวัติศาสตร์ได้จากมุมมองทางจิตวิเคราะห์ หรือจากมุมมองทางปรัชญา… จากมุมมองของผู้อ่าน พวกเขาไม่เพียงแต่ได้อ่านเกี่ยวกับชีวิตของผู้เขียนเท่านั้น แต่ยังได้ค้นหาคำถามของตนเองผ่านงานเขียนอัตชีวประวัติอีกด้วย จากเรื่องราวส่วนตัวเหล่านี้ จากเรื่องเล่าเล็กๆ น้อยๆ จะนำไปสู่เรื่องเล่าที่ใหญ่ขึ้นในภายหลัง” รองศาสตราจารย์ ฟาม วัน กวาง กล่าว

โฮ ซอน


[โฆษณา_2]
แหล่งที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

กรุณาแสดงความคิดเห็นเพื่อแบ่งปันความรู้สึกของคุณ!

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

ข่าวสารปัจจุบัน

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์

Happy Vietnam
มาร่วมฉลองครบรอบ 80 ปีด้วยกัน

มาร่วมฉลองครบรอบ 80 ปีด้วยกัน

ความสุขที่แสนหวาน

ความสุขที่แสนหวาน

สตาร์บีช

สตาร์บีช