รองศาสตราจารย์ ดร. ตรัน ถิ หง็อก ลาง (เกิดเมื่อปี พ.ศ. 2494 ที่ไซ่ง่อน) เป็นผู้เขียนงานวิจัยอันทรงคุณค่าเกี่ยวกับภาษาเวียดนาม โดยเฉพาะอย่างยิ่งการนำเสนอข้อมูลเชิงลึกใหม่ๆ เกี่ยวกับความอุดมสมบูรณ์และความหลากหลายของภาษาถิ่นทางตอนใต้ด้วยผลงานหลัก ได้แก่ ภาษาถิ่นทางตอนใต้ (สำนักพิมพ์ Social Sciences , พ.ศ. 2538); ประเด็นบางประการเกี่ยวกับภาษาถิ่นทางสังคม (บรรณาธิการบริหาร สำนักพิมพ์ Social Sciences, พ.ศ. 2548); ประโยคที่ไม่ถูกต้องและกำกวม (ผู้เขียนร่วม สำนักพิมพ์ Education , พ.ศ. 2535); ภาษาเวียดนามเชิงปฏิบัติ (ผู้เขียนร่วม สำนักพิมพ์ Ho Chi Minh City National University, พ.ศ. 2548); การแก้ไขข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์: ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับคำสันธาน (ผู้เขียนร่วม สำนักพิมพ์ Education, พ.ศ. 2532); ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับคำศัพท์และวิธีแก้ไข (ผู้เขียนร่วม สำนักพิมพ์ Social Sciences, พ.ศ. 2545)...

ในปี พ.ศ. 2564 สำนักพิมพ์ Tre ได้ตระหนักถึงคุณค่าอันล้ำค่าของ ภาษาเวียดนามใต้ จึงได้จัดพิมพ์หนังสือเล่มนี้อีกครั้ง โดยเพิ่มลงในชั้นหนังสือ Rich and Beautiful Vietnamese bookshelf ซึ่งเป็นหนังสือรวมหนังสือเกี่ยวกับภาษาเวียดนามมากมายจากผู้เชี่ยวชาญและนักเขียนชื่อดัง โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ศาสตราจารย์ ดร. เหงียน ดึ๊ก ดัน นักวิจัยด้านภาษา ซึ่งเป็นคู่ชีวิตของรองศาสตราจารย์ ดร. ตรัน ถิ หง็อก หล่าง ได้ร่วมด้วย
ภาษาเวียดนามใต้ เป็นชุดงานวิจัยของรองศาสตราจารย์ ดร. เจิ่น ถิ หง็อก หล่าง เกี่ยวกับภาษาถิ่นใต้ เปรียบเทียบกับภาษาถิ่นเหนือ ภาษาถิ่นกลาง และภาษาถิ่นอื่นๆ โดยทั่วไป ในบทความของเธอ ผู้เขียนได้วิเคราะห์และอธิบายปรากฏการณ์ทางภาษาศาสตร์อย่างละเอียดและน่าสนใจอย่างยิ่ง
หนังสือเล่มนี้แบ่งออกเป็น 3 ส่วน ส่วนที่ 1 เน้นการวิเคราะห์และอธิบายความแตกต่างในปรากฏการณ์ทางคำศัพท์และความหมายในภาคเหนือและภาคใต้ ส่วนที่ 2 เป็นการรวบรวมเนื้อหาและกลุ่มคำหลักในสำเนียงใต้ ส่วนที่ 3 เป็นชุดเรียงความเกี่ยวกับภาษา วิเคราะห์งานวรรณกรรมของ Ho Bieu Chanh, Son Nam, Nguyen Ngoc Tu เพื่อชี้แจงคุณลักษณะที่น่าสนใจของสำเนียงใต้และการเขียนทางใต้ โดยรับประกันความถูกต้องทางวิทยาศาสตร์แต่อุดมไปด้วยภาพและอารมณ์ แสดงถึงการรับรู้อันละเอียดอ่อนและความรักที่มีต่อภาษาของผู้เขียน โดยเฉพาะภาษาเวียดนามใต้
ในเดือนกันยายน พ.ศ. 2567 สำนักพิมพ์ Tre ได้จัดโครงการ "พูดคุยกับผู้เขียนหนังสือชุด Beautiful Vietnamese " ขึ้น ณ ถนนหนังสือนครโฮจิมินห์ โดยมีผู้เขียน 5 ท่านเข้าร่วม ได้แก่ ศาสตราจารย์ ดร. Nguyen Duc Dan, รองศาสตราจารย์ ดร. Trinh Sam, รองศาสตราจารย์ ดร. Tran Thi Ngoc Lang, นักข่าว Duong Thanh Truyen และกวี Le Minh Quoc
หลังจบรายการ รองศาสตราจารย์ ดร. เจิ่น ถิ หง็อก หล่าง ได้ให้สัมภาษณ์เป็นการส่วนตัวกับผู้สื่อข่าวหนังสือพิมพ์ SGGP ว่าหลังจากอ่าน Tieng Viet Phuong Nam แล้ว เธอวางแผนที่จะเขียนหนังสือเล่มต่อไปเกี่ยวกับคำซ้ำ เพราะเธอเชื่อว่าคำซ้ำเป็นลักษณะเฉพาะของชาวเวียดนาม เพียงแค่เปิดหนังสือ Chinh phu ngam หรือ Truyen Kieu คุณจะพบว่าการแปลเป็นภาษาอื่นนั้นเป็นไปไม่ได้เลยนอกจากภาษาเวียดนาม “มันดีเพราะเป็นภาษาเวียดนาม มีคำซ้ำเยอะมาก เมื่อแปลเป็นภาษาใดภาษาหนึ่ง สัมผัสจะไม่ถูกแปลเหมือนบทกวี luc bat และคำซ้ำ” รองศาสตราจารย์ ดร. เจิ่น ถิ หง็อก หล่าง กล่าว
น่าเสียดายที่ก่อนที่หนังสือจะได้รับการตีพิมพ์ รองศาสตราจารย์ ดร. Tran Thi Ngoc Lang ได้เสียชีวิตลงแล้ว
โลงศพของรองศาสตราจารย์ ดร. ตรัน ถิ หง็อก หล่าง ตั้งอยู่ที่เลขที่ 390/2 เหงียน ดิญ เจียว (เขต 4 เขต 3 นครโฮจิมินห์) พิธีฝังศพจะจัดขึ้นในวันที่ 18 พฤษภาคม เวลา 00.00 น. และพิธีศพจะจัดขึ้นในวันที่ 19 พฤษภาคม เวลา 20.00 น. โลงศพจะถูกฌาปนกิจที่ศูนย์บิ่ญ หุ่ง ฮวา
ที่มา: https://www.sggp.org.vn/pgs-ts-tran-thi-ngoc-lang-qua-doi-post795793.html
การแสดงความคิดเห็น (0)