Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ความรักที่มีต่อเวียดนามผ่าน "มนต์เสน่ห์แห่งทะเลสาบโฮกวม"

เมื่อวันที่ 2 มิถุนายน ณ สำนักพิมพ์สมาคมนักเขียนเวียดนาม บรูซ ไวเกิล กวีชาวอเมริกัน ได้เปิดตัวหนังสือรวมบทกวีเรื่อง "ความปีติยินดีของโฮ กวม" ซึ่งแปลโดย ตรัน เลอ คานห์ กวีและนักแปล นอกจากนี้ ยังมีการเปิดนิทรรศการภาพวาดชื่อเดียวกันในโอกาสนี้ด้วย

Báo Nhân dânBáo Nhân dân02/06/2026

บรูซ ไวเกิล (กลาง) กวีชาวอเมริกัน ในงานเปิดตัวหนังสือและนิทรรศการศิลปะของเขา
บรูซ ไวเกิล (กลาง) กวีชาวอเมริกัน ในงานเปิดตัวหนังสือและนิทรรศการศิลปะของเขา

งานเปิดตัวหนังสือจัดขึ้นโดยกวีและนักแปล ฮู เวียด โดยมีนักเขียน กวี นักแปล นักวิจัยด้านวัฒนธรรม เพื่อนชาวต่างชาติ และผู้รักบทกวี ในฮานอย เข้าร่วมเป็นจำนวนมาก

ในบรรยากาศที่เปี่ยมด้วยศิลปะและอารมณ์ความรู้สึก เรื่องราวการเดินทางอันน่าทึ่งของกวี บรูซ ไวเกิล จากอดีตทหารอเมริกันที่ต่อสู้ในสงครามเวียดนาม สู่กวีผู้ซึ่งอุทิศชีวิตหลังสงครามส่วนใหญ่ให้กับประเทศและประชาชนเวียดนาม ได้ปลุกเร้าอารมณ์ความรู้สึกอย่างลึกซึ้ง

1-1780392745070103238664.jpg
ผลงานศิลปะชื่อ "มนต์เสน่ห์แห่งทะเลสาบโฮกวอม"

ในการกล่าวสุนทรพจน์ในงานเปิดตัวหนังสือ กวี เหงียน กวาง เถียว ประธาน สมาคมนักเขียนเวียดนาม กล่าวว่า การเดินทางของกวีและอดีตทหารอเมริกัน บรูซ ไวเกิล มายังเวียดนาม เป็นเรื่องราวที่พิเศษมากเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงทั้งของผู้คนและศิลปะ

“เมื่อเกือบ 60 ปีที่แล้ว บรูซ ไวเกิล เดินทางมายังเวียดนามเป็นครั้งแรกด้วยการเดินทางทางทะเลอันยาวนาน ในเวลานั้น เขาเป็นทหารอเมริกันที่แบกรับอาวุธ ระเบิด สารเคมีเอเจนต์ออเรนจ์ และความเจ็บปวดจากสงคราม แต่ในการกลับมาเวียดนามอีกครั้งหลังปี 1975 เขาไม่ได้นำอาวุธทำลายล้างเหล่านั้นมาด้วยอีกต่อไป แต่กลับนำบทกวีมาด้วย บทกวีเกี่ยวกับเวียดนามและความรักอันลึกซึ้งที่มีต่อแผ่นดินนี้” กวี เหงียน กวาง เถียว กล่าว

z7893112706916-70c12b1cac8eedc997389ab5995a9a42-3808.jpg
บรูซ ไวเกิล กวีและทหารผ่านศึก ได้แสดงความรู้สึกซาบซึ้งอย่างสุดซึ้งต่อความงดงามของฮานอย

ตามที่เขากล่าว ลักษณะเด่นของบทกวีของบรูซ ไวเกิล คือผู้เขียนไม่ได้บรรยายฮานอยโดยตรง แต่กลับ สำรวจ ฮานอยในรูปแบบใหม่ผ่านสิ่งต่างๆ ที่คุ้นเคยที่สุด เขายังชื่นชมการแปลของเจิ่น เลอ คานห์ ที่รักษาความชัดเจนของภาษาเวียดนามไว้ได้ ในขณะเดียวกันก็อนุรักษ์ลักษณะสำคัญของบทกวีของบรูซ ไวเกิลไว้ด้วย “เป็นเพราะจุดบรรจบกันนี้เองที่ทำให้เรามาถึงจุดนี้ในวันนี้ เพื่อค้นพบฮานอยของเราเองอีกครั้งผ่านมุมมองของผู้อื่น” กวีเหงียน กวาง เถียว กล่าว

หนังสือรวมบทกวีความยาว 280 หน้า ชื่อ "มนต์เสน่ห์แห่งทะเลสาบโฮกึม" จัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์สมาคมนักเขียนเวียดนาม เป็นผลรวมของประสบการณ์ การสังเกต และการไตร่ตรองของกวี บรูซ ไวเกิล เกี่ยวกับฮานอย ผู้เขียนกล่าวว่านี่คือการพบปะชั่วครู่กับจิตวิญญาณของฮานอย ที่ซึ่งอดีตและปัจจุบัน สิ่งที่จับต้องได้และจับต้องไม่ได้ ผสมผสานกันในภูมิทัศน์ทางอารมณ์เดียว

สำหรับบรูซ ไวเกิล ฮานอยโดยเฉพาะ และเวียดนามโดยทั่วไป คือแหล่งแรงบันดาลใจที่ยิ่งใหญ่ที่สุดสำหรับบทกวีของเขา เขาเล่าว่าตลอด 40 ปีที่ผ่านมา ทุกครั้งที่เขากลับไปเวียดนาม บทกวีดูเหมือนจะเข้ามาหาเขาเองผ่านการเดินเล่นตามท้องถนนหรือช่วงเวลาที่ใช้ในร้านกาแฟ

z7893117013849-41b17f1b8056ac476d960fc89fd3b0b9-3227.jpg
ภาพวาดของบรูซ ไวเกิลดึงดูดความสนใจของสาธารณชน

บรูซ ไวเกิล กวีชาวอเมริกัน เกิดในปี 1949 เป็นอดีตทหารอเมริกันที่ร่วมรบในสมรภูมิควางตรี ในปี 1986 เขากลับไปยังเวียดนามในฐานะผู้ประสานงาน ช่วยเหลือรัฐบาลสหรัฐฯ ในการฟื้นฟูความสัมพันธ์ทางการทูตกับเวียดนาม ในปี 2024 รัฐบาลเวียดนามได้มอบเหรียญมิตรภาพให้แก่เขาในฐานะผู้มีส่วนร่วมในการส่งเสริมความสัมพันธ์ทางวรรณกรรมระหว่างเวียดนามและสหรัฐอเมริกา

"ฉันรักผู้คน อาหาร ทิวทัศน์ และวิธีที่ผู้คนปฏิบัติต่อกันที่นี่ มันเป็นสถานการณ์ที่แปลกประหลาดเมื่อคุณต้องต่อสู้กับสถานที่ที่คุณสนใจ ห่วงใย และต้องการเชื่อมต่อด้วย" กวีชาวอเมริกันกล่าว

บรูซ ไวเกิล เดินทางกลับเวียดนามหลายครั้ง และมีความผูกพันกับฮานอยเป็นพิเศษ เขาตอบรับคำเชิญให้มาเยือนฮานอยเป็นครั้งแรกในปี 1986 และมักเดินเล่นรอบทะเลสาบโฮกรูม สังเกตการเปลี่ยนแปลงของเมืองอยู่เสมอ

เขาเล่าถึงเหตุผลที่เลือกฮานอยแทนสถานที่อย่างกวางตรีในการเขียนและเขียนผลงานเรื่อง "มนต์เสน่ห์แห่งทะเลสาบโฮกอม" ว่า แม้ว่าเขาจะเคยเป็นทหารทั่วเวียดนาม แต่เขาก็เข้าใจว่าฮานอยเป็นสถานที่สำคัญทางประวัติศาสตร์ของการปฏิวัติเพื่อปลดปล่อยชาติ และเขาอยากเรียนรู้เกี่ยวกับเมืองนี้ให้มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้เสมอ

z7893147558627-be34082522a44126134f3adfab422305-267.jpg
กวี เหงียน กวาง เถียว ประธานสมาคมนักเขียนเวียดนาม ได้แบ่งปันความคิดที่ลึกซึ้งของเขา

นายตรัน เลอ คานห์ ผู้แปล เล่าว่า เขาใช้เวลาสามปีในการแปลบทกวีชุด "มนต์เสน่ห์แห่งทะเลสาบฮว่านเกี๋ยม" เป็นภาษาเวียดนาม โอกาสในการแปลบทกวีชุดนี้เกิดขึ้นโดยบังเอิญ บทกวีของกวีชาวอเมริกันผู้นี้สร้างความประทับใจให้เขาอย่างแท้จริง และเขาต้องการถ่ายทอดแก่นแท้ของภาษาเวียดนามลงในบทกวีชุดนี้โดยไม่สูญเสีย "จิตวิญญาณ" ของผลงานต้นฉบับ

"บทกวีของบรูซ ไวเกิล คือบทกวีแห่งช่วงเวลานั้น ไม่ใช่บทกวีเกี่ยวกับปรัชญา" กวี ตรัน เลอ คานห์ กล่าว เขายังเชื่อว่า บรูซ ไวเกิล ประสบความสำเร็จอย่างมากในการสร้างสรรค์ช่วงเวลาแต่ละช่วงขึ้นมาใหม่ แม้ว่ามันจะไม่ใช่ช่วงเวลาที่เขาควรอยู่ก็ตาม

z7893219781749-63e01b27a2c5f1963b83ef3e3ccec502-8903.jpg
ห้องศิลปะของสำนักพิมพ์สมาคมนักเขียนเวียดนามดึงดูดศิลปินและนักเขียนจำนวนมากเข้าร่วมกิจกรรมพิเศษนี้

ความพยายามในการแปลได้รับการยกย่องอย่างสูงจากผู้เชี่ยวชาญ ซึ่งยอมรับว่าการแปลของกวี ตรัน เลอ คานห์ ได้รักษาคุณสมบัติที่สำคัญที่สุดของบทกวีของ บรูซ ไวเกิล ไว้ ในขณะเดียวกันก็เปี่ยมด้วยความงดงามแบบเวียดนามอย่างชัดเจน คือ บริสุทธิ์ ชัดเจน และถูกต้องแม่นยำ

นอกจากบทกวีแล้ว บรูซ ไวเกิล กวีชื่อดังยังแสดงออกถึงอารมณ์ความรู้สึกผ่านงานจิตรกรรมด้วย เขาบอกว่าเขาเริ่มวาดภาพมานานแล้ว แม้กระทั่งก่อนที่เขาจะเริ่มเส้นทางในฐานะกวีเสียอีก สไตล์การวาดภาพของเขาได้รับอิทธิพลอย่างมากจากภรรยาของเขา จีน ในช่วงหกเดือนที่เขาอยู่ในเวียดนาม เขาพยายามศึกษาและเรียนรู้เกี่ยวกับการวาดภาพ และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง เขาเลือกสไตล์การวาดภาพที่คล้ายกับของเด็ก

z7893116697471-4ea9bcfaef4597198c1c22eb54b5dde8-796.jpg
ไม่ว่าจะเป็นบทกวีหรืองานจิตรกรรม ผลงานของบรูซ ไวเกิลล้วนกระตุ้นความคิดมากมาย

“เด็กๆ ไม่ได้วาดสิ่งที่พวกเขาเห็น แต่พวกเขาวาดสิ่งที่พวกเขารู้สึก” เขากล่าว พร้อมทั้งอ้างถึงความพยายามของเขาในการจำลองฝีแปรงและสีสันที่เด็กๆ มักใช้ เขาเดินทางไปทั่วและเก็บรวบรวมภาพทิวทัศน์ต่างๆ ของฮานอยเพื่อนำมาใช้ในงานศิลปะของเขา

สำหรับบรูซ ไวเกิล วรรณกรรมและจิตรกรรมเป็นสองสาขาที่เกี่ยวข้องกันอย่างใกล้ชิด เขามักจะใส่ความรู้สึกเชิงกวีลงไปในภาพวาดของเขา

กวีชาวอเมริกันผู้นี้ได้สารภาพว่าเขาต้องการทิ้งอะไรบางอย่างไว้ให้เวียดนาม และตามคำบอกเล่าของกวี เหงียน กวาง เถียว หนึ่งในความปรารถนาสูงสุดของบรูซ ไวเกิล คือการถูกฝังในเวียดนาม ท่ามกลางชาวนา ทุ่งนาข้าวทางตอนใต้ของเวียดนาม และสายลมที่พัดผ่าน

ที่มา: https://nhandan.vn/tinh-yeu-viet-nam-qua-su-me-dam-cua-ho-guom-post966562.html


การแสดงความคิดเห็น (0)

กรุณาแสดงความคิดเห็นเพื่อแบ่งปันความรู้สึกของคุณ!

หมวดหมู่เดียวกัน

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

ข่าวสารปัจจุบัน

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์

Happy Vietnam
ความสุขของคนงาน

ความสุขของคนงาน

คงอยู่

คงอยู่

ความสุขของทหารแห่งเกาะ

ความสุขของทหารแห่งเกาะ