
Oyunlarda yaratıcılık
Müzisyen Tran Hong ve Güney Merkez bölgesindeki çok sayıda yazar, tuong ve halk operası bai choi sanatçısı, uzun yıllardır tuong veya halk operası bai choi oyunlarının içeriğindeki melodileri dikkatlice kaydetmektedir.
Örneğin, "Ly thuong nhau" şarkısı, yazar Nguyen Tuong Nhan'ın halk şarkısı ve oyunundan oluşturulmuş, sanatçı Van Phuoc Khoi tarafından söylenmiş ve müzisyen Tran Hong tarafından kaydedilmiştir.
Bunlar arasında Thoai Khanh ile Chau Tuan arasındaki gözyaşlı veda performansında hüzün ve acıyla yoğrulmuş altı sekiz kıtadan oluşan iki çift yer alıyor: " Birbirinizi sonsuza dek sevin/ Nar suyu iğneler gibi yüreğinizde kalır/ İğneler yüreğinize batar, acıtır/ Binlerce mil uzakta, her gün birbirimizi özlüyoruz ".
Tuong sanatçısı Ngo Thi Lieu'nun, Batılı bir annenin askeri görevini yerine getirmek üzere istasyona sütanne olarak giden Bayan Ngo rolünü oynadığı ninnide, "Ly tang tit" gibi Quang bölgesine özgü oldukça tipik melodiler yer alıyor.
Bebeğini gözlem noktasının etrafında kucağında taşırken şarkı söyledi ve bu şarkıyı doğaçlama olarak seslendirdi. Bu nedenle, yazar Nguyen Lai'nin "Chi Ngo" adlı oyunundan esinlenerek "Ninni" veya "Ly tang tit" olarak da anılır.
Bu melodi Tuong sanatçısı Ngo Thi Lieu tarafından seslendirilmiş ve müzisyen Tran Hong tarafından kaydedilmiştir: “ Ru oi ru oi... oi la ru/ dinle ve dinle, ru ma qua nöbetçi kulübesinin etrafında ve etrafında şarkı söyler ve eğlenmek için izler/ tang tit tang non nang tit tang tang/ tang tit tang non nang tit tang tang tit/ ba lit tit tang non nang tit tang tang tang ”.
"Ly Dong Nai " melodisi de "Chi Ngo" oyunundan doğmuştur. Bu oyunda, genellikle mandarinin evini koruyan veya sınır kapısını birlikte koruyan iki muhafızı canlandıran iki oyuncunun yer aldığı bir sahne vardır. Biri Dang Trong'dan, diğeri Dang Ngoai'dandır. Konuşurken ve birbirlerine memleketleri hakkında sorular sorarken, kelimelerle çok ustaca oynadıklarını görürüz. Bu, halk şiirinde sıkça kullanılan bir tür kelime ters çevirme, kelime ters çevirmedir.
Bu melodi sanatçı Van Phuoc Khoi tarafından seslendirilmiş ve müzisyen Tran Hong tarafından kaydedilmiştir: “ Kuzeyden gelen pirinç kase başına yedi paradır/Güneyden gelen pirinç kase başına yedi paradır/İnanmıyorsanız Dong Nai'ye geri dönün ve bir bakın/Orada tatbikat yapan birlikler var, hedef atış kulübeleri var ”.
Benzer şekilde, "Ly di cho" dansı da "Hai Duong Thach Truc" oyununda rol alan kızlar tarafından yaratılmış olup, Quang bölgesi halkının nehir kıyısı ve haliçteki günlük yaşamını ifade etmektedir.
Bu melodi Tuong sanatçısı Ngo Thi Lieu tarafından seslendirilmiş ve müzisyen Tran Hong tarafından kaydedilmiştir: " Hadi birlikte Han Nehri pazarına gidelim/ Önceleri bir şeyler satma zamanı gelir, sonra yiyecek alma zamanı/ Hava uygunsa, bütün sokak mallarla dolu olur/ Karides, yengeç, kabak ve lif kabağı hepsi oradadır/ İnsanlar birbirleriyle gelip giderler/ İyi alışveriş yapıp iyi satarsak mutlu oluruz ."
Her melodide felsefe
Benzer şekilde, yazar Nguyen Dieu'nun "Ngu ho" oyunundan doğan "Ly ban quan" melodisi de var. Oyunda, her türlü şeyi satan küçük bir dükkânı tasvir eden bir detay var, ancak Bay Son zengin bir hayal gücüyle kırsaldan Vinh Dien kasabasına gelen bir dükkân sahibi rolünü üstleniyor ve küçük dükkânlarda satılan malları fark edip melodiyi "Ly ban quan" şarkısını söylemek için düzenliyor. Bu şarkının sonunda, yiyip kaçan kibirli kişinin kötü alışkanlıkları suçlanıyor.
Bu melodi sanatçı Van Phuoc Khoi tarafından seslendirilmiş ve müzisyen Tran Hong tarafından kaydedilmiştir: “ Sokağın ortasında bir dükkan satıyorum/ İnsanlar geçiyor, insanlar gelip gidiyor/ Erkekler, kadınlar/ Yaşlı kadınlar, çocuklar/ Bazı askerler, bazı genç adamlar/ Bazı tüccarlar, bazı satıcılar/ Herkes sık sık gelip gidiyor/ Dükkanım her şeyi satıyor/ Domuz eti, köpek eti, tavuk/ Pirinç, çorba, çay, şarap/ Kuru kekler, patlamış kekler/ Pirinç kekleri, ballı kekler, şekerli kekler/ Kuzu çayı, kurutulmuş kao/ Tatlı patates, yer fıstığı/ Betel, tütün, kağıt…/ Düşünsenize, hiçbir şey eksik değil/ Yiyorsun, gidiyorsun, gidiyorsun/ Para istiyorsun, ödemiyorsun/ Tutunmak istiyorum, çekmek istiyorum/ Saçma sapan konuşuyorsun, saçma sapan konuşuyorsun/ Vurmak istiyorsun, tekmelemek istiyorsun/ Dükkanımı yıkmak istiyorsun/ Çok mu inatçı olduğunu düşünüyorsun? ”
Yazar Dao Tan'ın "Ho Sanh Dan" oyunundaki sade içerikli "Ly Thuong" şarkısı için, etnik kız rollerini oynayan kadın oyuncular, "Ly Thuong" (aynı zamanda "Ly Thien Thai" olarak da bilinir) şarkısını oluşturmak üzere şarkı sözlerini hayal edip görselleştirdiler.
Bu melodi sanatçı Le Thi tarafından seslendirilmiş ve müzisyen Tran Hong tarafından kaydedilmiştir: “ Thien Thai dağına bakmak/ Olgun mango yiyen bir çift tarla kuşu görmek/ Çivili tahta köprüden geçmek istemek/ Sallantılı bambu köprüden geçmek zordur .”
Ve böylece, oyunun bağlamına uygun yeni melodiler birbiri ardına ortaya çıktı. Bu dönemde, müzisyenler Phan Huynh Dieu, Le Cuong ve Tran Hong, yaklaşık yüz melodiyi derledi, kaydetti ve yazıya döktü; bunlar hem profesyoneller hem de amatörler arasında basılıp yaygın olarak dağıtıldı.
Tuong ve bai choi tiyatro oyunlarından çıkan melodiler, halk müziğinden gelen melodilerle birlikte bugün de yankılanıyor.
[reklam_2]
Kaynak: https://baoquangnam.vn/nhung-dieu-ly-hinh-thanh-tu-tuong-va-ca-kich-bai-choi-3141943.html






Yorum (0)