
Насправді, автор не зрозумів буквального значення і тому неправильно пояснив це. «Розколотий бамбук» і «розбита черепиця» ніколи не вважалися двома смертельними видами зброї.
Ідіома «Бамбук розколює плитку» є поєднанням двох оригінальних китайських ідіом «Світ міцний, як бамбук, що розколюється - 勢如破竹» (Світ міцний, як бамбук, що розколюється) та «Земля руйнується, і плитка ламається - 土崩瓦解» (Земля руйнується, і плитка ламається; варіант — «Băng bàn ngoã giải - 冰散瓦解 = Лід тане, плитка ламається).
У китайському словнику слово «ламати бамбук» пояснюється двома значеннями: 1. Розколювання бамбука, що порівнюється зі знищенням ворога одного за одним, плавно та без жодних перешкод; 2. Порівнюється з бойовою ситуацією, коли ворога швидко розбивають та знищують». [Оригінальний текст: 破竹: 1. 劈竹子. 喻循勢而下, 順利無阻; 2. 喻迅速破亡的形勢]. У цій книзі використовується приклад з Книги Цзінь - біографії Ду Юя: «У давнину Юе І завдяки битві на захід від річки Цзі об'єднав могутню державу Ці; тепер престиж нашої армії став відомим, як розколювання бамбука - після проходження перших кількох суглобів наступні суглоби підуть за ситуацією та розійдуться, не докладаючи більше зусиль».
Китайський словник пояснює два значення двох слів «розбита плитка»: «1. Розбита плитка, наприклад, обвалитися або розірватися, відокремитися; 2. Спричинити розпад сил противника». [оригінальний текст: 1.瓦片碎裂.比喻崩潰或分裂, 分離; 2. 謂使對方的力量崩潰]. У цій книзі використовується приклад з Хуайнаньцзи: «У Ван тримав у лівій руці золотий молот, а в правій — білий прапор, махнувши ним один раз, (військо Чжоу) миттєво розпалося, як розбита плитка, земля обвалилася».
Таким чином, розколюючи бамбук, люди використовують ніж, щоб розрізати його навпіл, розколоти його через кілька суглобів біля основи, потім наступають на одну половину та піднімають іншу половину руками, бамбук просто розколюється навпіл, вибухаючи з гуркотом, як нищівна атака, яку неможливо зупинити. Коли плитка ламається, вона також розлітається на шматки, і її неможливо полагодити чи врятувати, як зсув чи танення льоду. Не існує такого поняття, як «бамбук» та «плитка» як дві «зброї», коли «бамбук ламається», він «має властиву потенційну енергію, тому вивільняє енергію, створюючи велику силу»; коли «плитка ламається», вона «розлітається на багато шматків» і «завдає значних травм», як пояснює автор книги «Ідіоми в картинках».
Ман Нонг (автор)
Довідка: В'єтнамський словник (Хоанг Пхе, редактор - Vietlex) пояснює буквальне та переносне значення виразу «Розколотий бамбук, зламана черепиця» як «оскільки армія сильна, де б вона не атакувала, ворожа армія розпадеться [як у випадку з рухом розколу бамбука «розколотий через кілька стиків, вся наступна секція розколеться» та рухом розбиття черепиці «просто зніміть кілька черепиць, і інші черепиці автоматично впадуть»]». Відповідно, буквальне значення виразу «розколотий бамбук» є правильним, тоді як «розбита черепиця» є неправильним. Тому що насправді, коли черепиця падає, «верхній шар тисне на нижній», кожна черепиця має гачок до прогону, немає жодного способу, щоб «просто зніміть кілька черепиць, і інші черепиці автоматично впадуть».
Джерело: https://baothanhhoa.vn/nghia-den-cua-thanh-ngu-nbsp-truc-che-ngoi-tan-268014.htm






Коментар (0)