Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Людина, яка поставила в'єтнамську мову в топ найпопулярніших іноземних мов для вивчення

Після 16 років викладання в'єтнамської мови в Національному університеті Тайваню, пані Нгуєн Тхі Ліен Хионг допомогла зробити в'єтнамську мову однією з іноземних мов, яку багато студентів реєструються вивчати тут.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/02/2025

Після 16 років викладання в'єтнамської мови в Національному університеті Тайваню, пані Нгуєн Тхі Ліен Хионг допомогла зробити в'єтнамську мову однією з іноземних мов, яку багато студентів реєструються вивчати тут.


ПОШИРЮЙТЕ В'ЄТНАМСЬКУ МОВУ ТА ЛЮБОВ ДО Батьківщини

Пані Нгуєн Тхі Ліен Хионг закінчила історичний факультет Ханойського національного університету, вивчала китайську мову в Пекінському університеті мови та культури, а потім отримала ступінь магістра з Південно-Східної Азії в Університеті Чі Нан (Тайвань). Майже 10 років вона була дослідницею в Інституті китайських досліджень В'єтнамської академії соціальних наук (VASS). У 2008 році вона перевелася викладати в'єтнамську мову та культуру в Національному університеті Тайваню (NTU).

У головному кампусі Тайбейського національного технічного університету (НТУ), площею 1 мільйон квадратних метрів, пані Ліен Хыонг провела нас до класів в'єтнамської мови в цьому університеті світового рейтингу. Прибувши до лекційної кімнати, пані Ліен Хыонг радісно почала розповідь: «Я можу говорити про викладання в'єтнамської мови цілий день». Бо в кожній її історії, здається, відчувається любов до в'єтнамської мови, пристрасть до викладання мови та поширення любові до батьківщини В'єтнаму серед друзів по всьому світу.

Người đưa tiếng Việt vào top các ngoại ngữ được chọn học nhiều nhất- Ảnh 1.

Пані Нгуєн Тхі Ліен Хионг брала участь у складанні та редагуванні багатьох підручників з в'єтнамської мови та книг про в'єтнамську культуру.

Лекторка поділилася: «Якщо є ще одна людина, яка любить В’єтнам і має до нього добрі почуття, то для мене це успіх. Тому робота в університеті тут — це не просто викладання мови, а щось більше. Викладання іноземної мови — це як дати студентам ключ, щоб вони могли відчинити двері до культури, країни та людей, які розмовляють цією мовою».

Розпочавши свою роботу в лютому 2008 року, пані Ліен Хьонг вже 16 років викладає в'єтнамську мову в НТУ, з яких 15-й рік поспіль вона була нагороджена нагородою за видатні досягнення у викладанні. Це ще більш особлива подія для викладача в'єтнамської мови серед тисяч викладачів у школі, де працюють професори-лауреати Нобелівської премії.

« ВИКЛАДАННЯ В'ЄТНАМСЬКОЇ МОВИ ЯК… МІСІЯ»

У НТУ в'єтнамська мова є предметом за вибором. Студенти бакалаврату та магістратури можуть обрати її для вивчення як другу мову. В останні роки більшість студентів мають в'єтнамських батьків, але в минулому студенти обирали в'єтнамську мову з інших причин, таких як бажання мати можливість працювати у В'єтнамі або знайомство з кулінарною культурою та в'єтнамською громадою тут. Не лише на університетському рівні, з 2019 року в'єтнамська мова стала обов'язковою мовою в початковій школі та однією з іноземних мов за вибором у середніх школах Тайваню.

Người đưa tiếng Việt vào top các ngoại ngữ được chọn học nhiều nhất- Ảnh 2.

Пані Нгуен Тхі Ліен Хуонг на курсі в’єтнамської мови в NTU

Озираючись на 16 років викладання в'єтнамської мови, викладачка сказала, що спостерігає багато змін у кількості іноземних студентів, які обирають вивчення цієї мови. Пані Лієн Хьонг згадує:

«16 років тому в усій школі був лише один клас з в’єтнамською мовою, в якому навчалося менше ніж 10 учнів. Зараз їх кількість поступово зростає до сотень учнів щороку, і в’єтнамська мова стала однією з найбільш зареєстрованих мов тут». Примітно, що студенти, які вивчають в’єтнамську мову, є не лише з Тайваню, а й з багатьох інших країн, таких як Німеччина, США, Японія, Корея... «Хоча її не можна порівняти з деякими іншими основними іноземними мовами, мова Південно-Східної Азії, яка має таке місце в університеті світового рейтингу, справді є джерелом великої гордості», – зазначила в’єтнамська викладачка.

Збільшення кількості, а також зростання популярності курсів в'єтнамської мови також проявляється у зміні цільової аудиторії. Якщо раніше багато тайванських та інших іноземних студентів реєструвалися на навчання, то за останні 5-7 років все більше в'єтнамців за кордоном (з в'єтнамськими батьками) хочуть повернутися до вивчення в'єтнамської мови. «Всього через 1-2 роки навчання багато студентів можуть писати мені текстові повідомлення та листи в'єтнамською мовою. Були моменти, коли я зворушувалася до сліз, чуючи, як вони використовують речення: «Я хочу повернутися до В'єтнаму» замість «Я хочу поїхати до В'єтнаму». Це було зворушливо не лише тому, що студенти розуміли різницю у значенні двох слів «йти» та «повернутися», але й через їхні почуття до батьківщини», – висловила свої емоції пані Ліен Хыонг.

Від щирого серця лекторка додала: «Я сподіваюся, що завдяки цій роботі я не лише пропагую в’єтнамську мову, але й допоможу молодому поколінню F2 за кордоном глибше зрозуміти свою батьківщину – В’єтнам. Вони можуть називати, писати звіти та представляти свою батьківщину. Це дуже маленькі цеглинки, які сприяють побудові невидимого мосту з батьківщиною понад 5 мільйонів в’єтнамців за кордоном по всьому світу. З цих причин викладачі в’єтнамської мови тут, включаючи мене, не розглядають це як просту роботу, а як місію».

Її дитяча мрія стати архітектором не здійснилася, але викладачка Нгуєн Тхі Ліен Хионг, можливо, не знала, що випадково стала архітекторкою мови та культури.

Автор бестселерів в'єтнамської літератури

Пані Нгуєн Тхі Ліен Хионг не лише бере участь у викладанні, але й відома як авторка багатьох підручників з в'єтнамської мови, виданих на Тайвані та в США. Розповідаючи про ці дві роботи, пані Ліен Хионг сказала: «Якщо викладання в'єтнамської мови впливає лише на певну кількість учнів, то написання книг може передати набагато більше».

Авторка вважає: «Мова та культура – ​​це дві взаємопов’язані категорії. Коли ви взаємодієте з іншою мовою, це означає, що ви також взаємодієте з культурою використання мови, тому у своїх книгах вона включила багато культурних елементів. Наприклад, знайомство з кухнею трьох регіонів, використання почесних звань під час сімейних обідів – перший зв’язок у кожній в’єтнамській родині...».

Можливо, написана з таким настроєм, книга «Привіт, В'єтнаме» стала бестселером в'єтнамською книгою на Тайвані та посіла друге місце серед нещодавно виданих книг іноземними мовами, коли вона була випущена у 2016 році. У 2021 році вона разом із видавництвом Tuttle вперше опублікували в США « В'єтнамський словник у картинках» . Це наступне видання серії книг про в'єтнамську мову, яку вона створила під час перебування на Тайвані. Завдяки цій книзі авторка отримала багато повідомлень та схвалень від читачів поштою.

На сьогодні пані Ліен Хьонг брала участь у складанні та редагуванні понад 16 підручників з в'єтнамської мови та книг про в'єтнамську культуру. Окрім написання книг, вона також є співперекладачкою багатьох класичних в'єтнамських літературних творів (які були адаптовані в комікси) китайською мовою, таких як: «Пригоди цвіркуна», «Прапор, вишитий шістьма золотими словами»...

Завдяки своєму міждисциплінарному досвіду та виразному голосу, викладачку також запросили вести в'єтнамську новинну програму Імміграційного бюро Тайваню NIA та Taiwan PTS TV. Щоп'ятниці аудиторія цього телеканалу знає її як редактора новин.



Джерело: https://thanhnien.vn/nguoi-dua-tieng-viet-vao-top-cac-ngoai-ngu-duoc-chon-hoc-nhieu-nhat-185250103201113712.htm

Коментар (0)

No data
No data

У тій самій темі

У тій самій категорії

Збереження духу Свята середини осені через кольори фігурок
Відкрийте для себе єдине село у В'єтнамі, яке входить до списку 50 найкрасивіших сіл світу
Чому цього року популярні ліхтарі з червоними прапорами та жовтими зірками?
В'єтнам переміг у музичному конкурсі «Інтербачення 2025»

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

No videos available

Новини

Політична система

Місцевий

Продукт