مرکزی پروپیگنڈا ڈیپارٹمنٹ کے سربراہ Nguyen Trong Nghia شاعری کی رات قومی ترانے میں چم نسل کے شاعر کیو میلی کو پھول پیش کر رہے ہیں - تصویر: HUYEN CHI
دوسری بار تھانگ لانگ امپیریل سیٹاڈل میں منعقد ہوا اور شام کو منعقد ہوا، دونوں بار، ویتنام شاعری کا دن موسم بہار کی سرد بارش میں ہوا۔
بارش تقریباً سارا دن جاری رہی، جس کی وجہ سے اس سال کے ویتنام شاعری کے دن، جو کہ 23 سے 24 فروری تک جاری رہا، دیکھنے والوں کی تعداد کم ہو گئی، خاص طور پر ادبی برادری سے، جن میں عوام کی تعداد بہت کم تھی۔
شام کو مرکزی تقریب تھی، نشستوں کی صرف اگلی قطاریں بھری ہوئی تھیں۔ مندوبین چھتریوں کے نیچے اور رین کوٹ میں بیٹھ کر شاعری کی تلاوت سن رہے تھے اور شاعری کے لیے گیت گاتے تھے۔
اپنی افتتاحی تقریر میں، شاعر Nguyen Quang Thien - ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کے چیئرمین - نے اس بات کی تصدیق کی کہ سرد ہوا اور بارش شاعری کے لیے ایک چیلنج ہیں، لیکن ویتنام کے لوگوں کے لیے جتنے زیادہ چیلنجز، مصائب اور نقصان ہوں گے، اتنے ہی زیادہ دل اور ہر چہرے کے "پھول" کھلتے ہیں۔
اس نے پکارا: "شاعری کو ویتنام کے لوگوں کی روحانی زندگی میں ہمیشہ کے لیے راج کرنے دو۔ شاعری اس پیارے، شاندار، ناقابل تسخیر اور قابل فخر ملک کے ہر حصے میں خوبصورتی اور آزادی کی خواہش کو ہر مقدر تک پہنچا دے..."۔
اس سال، ہم نے نسلی اقلیتی شاعروں کو اعزاز دینے کا انتخاب کیا، لہذا شاعری کی سڑک پر نمائش کے لیے منتخب کردہ نظمیں بنیادی طور پر نسلی اقلیتی شاعروں کی نظمیں ہیں۔ میموری ہاؤس میں ڈسپلے کئی نسلی اقلیتی شاعروں کے بارے میں بھی ہے جنہوں نے ہو چی منہ انعام حاصل کیا، شاعر اور صدر ہو چی منہ کے بارے میں کچھ کاموں کی نمائش کے ساتھ۔
تھانگ لانگ امپیریل سیٹاڈل کے آؤٹ ڈور اسٹیج پر مندوبین اور شاعری کے شائقین بارش میں شاعری سننے کے لیے بیٹھ رہے ہیں - تصویر: T.DIEU
شام کی شاعری پڑھنے کی تقریب بھی بنیادی طور پر نسلی اقلیتی شاعروں کی نظمیں یا پہاڑی علاقوں اور نسلی اقلیتوں کے بارے میں نظمیں پڑھنے کے لیے وقف ہوتی ہے۔
شاعر Nguyen Quang Thieu نے تصدیق کی کہ وہ 54 نسلی گروہوں کی نمائندگی کرتا ہے اور ہر فرد اور ہر قوم کی خوبصورتی اور آزادی کے بارے میں ایک منشور لاتا ہے۔
اس سال، شاید پہلی بار، ویتنام شاعری کے دن میں کوریا کے متعدد شاعروں کی شاعری پڑھی جائے گی۔ کورین شاعر اپنی تخلیقات کورین زبان میں پڑھیں گے اور شاعری کی رات کے دو میزبان نظموں کے ویتنامی ترجمے پڑھیں گے۔
ماخذ
تبصرہ (0)