Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Muon Kiep Nhan Duyen کے بعد Muon Vi Nhan Gian آتا ہے: فلم کے عنوان کا کیا حال ہے؟

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ13/03/2024


Bộ phim của đạo diễn gốc Việt Trần Anh Hùng sẽ ra rạp Việt với tựa Muôn vị nhân gian vào ngày 22-3

ویتنامی-امریکی ہدایت کار ٹران این ہنگ کی یہ فلم 22 مارچ کو ویتنامی سینما گھروں میں Muon Vi Nhan Gian کے ساتھ ریلیز کی جائے گی۔

22 مارچ کو، فلم جس نے 2023 کے کانز فلم فیسٹیول میں ویتنامی-امریکی ہدایت کار ٹران انہ ہنگ کے لیے بہترین ہدایت کار کا ایوارڈ جیتا تھا، کو ویتنامی سینما گھروں میں Muon Vi Nhan Gian کے عنوان سے ریلیز کیا جائے گا۔

فلم کا اصل عنوان La Passion de Dodin Bouffant (لفظی: The Pot of Stew on the Fire ) ہے، انگریزی میں The Taste of Things ۔

ویتنامی لقب Muon vi nhan gian کافی لغوی اور دلکش ہے۔ تاہم، بہت سے لوگوں کو یہ بھی احساس ہے کہ یہ عنوان انہیں اس سے پہلے ریلیز ہونے والی ایک فلم کے ویتنامی نام کی یاد دلاتا ہے، Muon kiep nhan duyen (ماضی کی زندگیاں)۔

دوگنا ہونے سے نہ گھبرائیں۔

بہت سے سامعین ماضی کی زندگی کے ویتنامی عنوان سے اتفاق کرتے ہیں اور تبصرہ کرتے ہیں کہ یہ فلم کو مزید گہرا بناتا ہے، اور صرف وہی عنوان ان انسانی رشتوں کی وضاحت کر سکتا ہے جن سے فلم کا تعلق ہے۔

تاہم، Muon vi nhan gian کا Muon kiep nhan duyen کے ساتھ موازنہ کرتے وقت، کچھ تنقیدی سامعین کا خیال ہے کہ فلم کے عنوان ایک جیسے ہیں، یہاں تک کہ مصنف Nguyen Phong کی ایک پہلے شائع شدہ کتاب Muon kiep nhan sinh کے عنوان سے بھی ملتے جلتے ہیں۔

یہ سچ ہے کہ اوپر دیے گئے دونوں ویتنامی عنوانات کا ترجمہ بہت اچھے طریقے سے کیا گیا ہے اور فلم کے مواد سے بالکل میل کھاتا ہے، لیکن ویتنامی زبان کب سے "متعدد زندگیوں"، "متعدد ذائقوں"، "کرما" اور پھر "انسانی زندگی" میں اس قدر الجھی ہوئی ہے؟

یہ ایک ہی "کائنات" یا سیریز میں فلموں کا حوالہ نہیں دیتا ہے۔ مثال کے طور پر ہمارے ملک میں ہے۔ پلٹائیں طرف (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7), بہت سی چالوں والی بوڑھی لڑکی (1, 2, 3, 5)...

ان گنت غیر ملکی فلمیں ہیں، نہ صرف وہ بہت سے حصوں میں (ایک ہی نام کے ساتھ، ترتیب میں مختلف ہیں) میں ترقی کر چکی ہیں، بلکہ انھوں نے ایک ماحولیاتی نظام بھی بنایا ہے، جس میں نہ صرف فلمیں فروخت ہوتی ہیں بلکہ ثقافتی اور تفریحی مصنوعات بھی فروخت ہوتی ہیں۔

تاہم، حال ہی میں، اگرچہ ایک ہی "نظام" میں نہیں ہے، لیکن کچھ ایسی گھریلو فلمیں ہیں جو پہلے ریلیز ہونے والی فلموں کے ناموں کی "کاپی" کرتی ہیں یا نقل کرتی ہیں، حتیٰ کہ خود کی نقل بھی کرتی ہیں۔

Phim Gặp lại chị bầu của đạo diễn Đoàn Nhất Trung có tên na ná với Cua lại vợ bầu - cũng của đạo diễn này - cách đây 5 năm - Ảnh: ĐPCC

ہدایتکار ڈوان ناٹ ٹرنگ کی فلم "میٹنگ دی پریگننٹ سسٹر" کا نام "گیٹنگ مائی پریگننٹ وائف بیک " سے ملتا جلتا ہے - یہ بھی اس ہدایت کار نے - 5 سال پہلے - تصویر: ڈی پی سی سی

کچھ حالیہ مثالوں میں ہدایت کار ڈوان ناٹ ٹرنگ کی حاملہ بہن کے ساتھ دوبارہ اتحاد شامل ہے، جس کا پریمیئر 10 فروری (اس سال ٹیٹ کے پہلے دن) کو ہوا تھا، اور اس کا ایک ٹائٹل ہے جو آسانی سے فلم ری یونٹنگ دی پریگننٹ وائف کی یاد دلاتا ہے - جس کی ہدایت کاری ڈوان ناٹ ٹرنگ نے کی تھی - 5 سال قبل ٹیٹ پر پریمیئر ہوا تھا۔

یہاں تک کہ میٹ دی پریگننٹ سسٹر کے ٹائٹل کو بھی کچھ سامعین محبت ری سیٹ کے عنوان کا "کاپی کیٹ" سمجھتے ہیں - ہمارے ملک کی مارکیٹ میں پچھلے سال سب سے زیادہ آمدنی والی کورین فلم۔

یا ایک اور مثال یہ ہے کہ دو مختلف اوقات میں ویتنامی تھیٹروں میں ریلیز ہونے والی دو کورین فلموں کے تقریباً "جڑواں" ویتنامی عنوانات ہیں: اچانک جیتنا لاٹری ( 6/45 ، 2022 کے آخر میں ریلیز ہوئی) اور اچانک جیتنا گیم ( گڈ جاب ، دیر سے 2023)۔

اوپر دی گئی مثالوں کو دیکھ کر ایسا لگتا ہے کہ صرف ایک حرف کو تبدیل کرنے سے فلم کا پرانا نام "جادوئی طور پر" ایک نئی فلم کے نام میں تبدیل ہو گیا ہے۔ فلم کے نام رکھنے میں کیا حرج ہے؟

ہماری ویتنامی زبان الفاظ اور تاثرات کے لحاظ سے اتنی کمزور نہیں ہے کہ پبلشرز اور فلمسازوں کو ایک دوسرے کی نقل کرنا پڑے، حتیٰ کہ ایسے تاثرات بھی استعمال کریں جو کلچ ہو چکے ہوں۔

ڈاکٹر ڈو انہ وو

کون آسان چاہتا ہے؟

Tuoi Tre کے ساتھ شیئر کرتے ہوئے زبان کے ڈاکٹر Do Anh Vu نے کہا کہ سینما گھروں میں ریلیز ہونے والی فلموں کا مقصد اکثر منافع کمانا ہوتا ہے۔ جتنے زیادہ سامعین ہوں گے، تقسیم کرنے والے اتنے ہی خوش ہوں گے۔

مسٹر وو نے کہا، "اس لیے، بعض اوقات لوگوں کو زیادہ سوچنے کی ضرورت نہیں ہوتی، صرف ایک ایسا انداز منتخب کریں جو سامعین کی زیادہ سے زیادہ توجہ حاصل کرنے کے لیے پہلے سے اثر رکھتا ہو،" مسٹر وو نے کہا۔

مسٹر وو نے تبصرہ کیا کہ زبان فطری طور پر ثقافت، تاریخ، تصاویر اور علامتوں، تال اور موسیقی کی خوبصورتی ہے۔ خاص طور پر ویتنامی، لہجے اور روایت اور شناخت سے مالا مال زبان۔

Tựa Việt Bỗng dưng trúng số giống tựa phim Bỗng dưng trúng mánh - Ảnh: CJ

ویتنامی عنوان "اچانک لاٹری جیتنا" فلم سے ملتا جلتا ہے " اچانک لاٹری جیتنا" - تصویر: چیف جسٹس

فلمی نقاد لی ہانگ لام اسے ایک مختلف زاویے سے دیکھتے ہیں۔ عنوان کے بارے میں، وہ شیئر کرتے ہیں: "ہوسکتا ہے کہ فلم امپورٹر اور ڈسٹری بیوٹر ایک کنکشن بنانا چاہتے ہیں اور ناظرین کے لیے اس سے تعلق کو آسان بنانا چاہتے ہیں۔"

ویتنامی فلموں کے عنوانات کے بارے میں بات کرتے ہوئے، مسٹر لام نے دو فلموں Muon Kiep Nhan Duyen اور Muon Vi Nhan Gian کا حوالہ دیتے ہوئے کہا کہ "محکمہ ترجمہ نے سخت محنت کی اور کافی مناسب تھا۔"

یہ موضوع ایک بار ایک فلم ساز کے ذاتی فیس بک پیج پر بحث کا مرکز بنا۔

بہت سی بلاک بسٹر فلموں کے ایک ڈائریکٹر نے سوال پوچھا: کیا ہمیں ایسا ٹائٹل چننا چاہیے جو فلم کے نام کے اصل معنی کو برقرار رکھے یا ایسا ٹائٹل جو بہت زیادہ ٹکٹیں فروخت کرنے کا وعدہ کرتا ہو؟ یہ بھی ایک ایسا سوال ہے جس کی وجہ سے بہت سے ڈسٹری بیوٹرز اور فلمسازوں کا سر درد ہے۔

بہر حال، جب کوئی فلم ریلیز ہوتی ہے تو اکثر مارکیٹنگ اولین ترجیح ہوتی ہے۔ کچھ فلمیں اصل نام پر قائم رہتی ہیں، جب کہ کچھ اصل نام سے بالکل ہٹ جاتی ہیں۔ اس سے شاید کوئی فرق نہیں پڑتا۔

جب فلمیں بنانے کی بات آتی ہے تو کوئی بھی اسے آسان نہیں لینا چاہتا اور بنیادی طور پر کوئی بھی ڈسٹری بیوٹر بے ترتیب عنوان نہیں لے گا۔ یہ سب ہر شخص کے نقطہ نظر پر منحصر ہے۔

کوانگ ہوئی ( ہانوئی ) - سنیما کے پرستار - سوچتے ہیں کہ ہمیں زیادہ سخت نہیں ہونا چاہئے۔ اگر ہم یہ نقطہ نظر اٹھاتے ہیں کہ زبان خراب/ناقص ہے جیسا کہ اوپر کی فلم کا نام دیا گیا ہے، تو یہ فلم بینوں کے لیے واقعی تسلی بخش نہیں ہے۔

Quang Huy نے غیر ملکی فلموں کی ایک سیریز کو بھی درج کیا جن کے عنوانات کا غلط ترجمہ کیا گیا جب وہ مارکیٹوں میں مقامی طور پر درآمد کیے گئے تھے۔ "یہ حیرت کی بات نہیں ہے،" ہیو نے کہا۔



ماخذ

تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

Tam Coc کا جامنی - Ninh Binh کے دل میں ایک جادوئی پینٹنگ
لوک ہون وادی میں حیرت انگیز طور پر خوبصورت چھت والے کھیت
20 اکتوبر کو 1 ملین VND کی لاگت والے 'امیر' پھول اب بھی مقبول ہیں۔
ویتنامی فلمیں اور آسکر کا سفر

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

ویتنامی فلمیں اور آسکر کا سفر

موجودہ واقعات

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ