Ea Brơ آبشار(1) آپ بادلوں کو اپنے بالوں میں برش کرتے ہیں۔
میں سنہری چاقو کو دو حصوں میں کیسے بانٹ سکتا ہوں...؟
آسمان سے سفید چادر اتری۔
صاف نیلا پانی وسیع جنگل کو سیراب کرتا ہے۔
Ea Sin گھومتے بادلوں میں چھایا ہوا ہے جو پہاڑی چٹانوں کو سہلاتے ہیں۔
ایڈی لڑکی کی روشن آنکھیں اور گلابی ہونٹ ہیں۔
جنگل ادرک، نہ ہیام (2)
مضبوط الکحل
ٹک ٹوک جل رہا تھا، میرے دل کو جلا رہا تھا…
بون ڈرہ، صاف نیلے پانی کے ساتھ ایک بندرگاہ۔
چنگ کرم کی گہری، گونج دار آواز گونجی۔
ایک دلنشین اور پیار بھرے گیت کی تال۔
ندی پر پھول کی پنکھڑی چمک رہی ہے...
میں تمہیں "اے رے" گانے میں تلاش کرتا ہوں۔
چو مٹاؤ کی رات انہوں نے چاول کی شراب سے آگ جلائی۔
وہ بہت نشہ آور تھی، میں بھی مغلوب تھا۔
آرزو اور یاد کے جذبات کو ابھارنے والا ایک نرم لوک راگ۔
ندی بہتی ہے، محبت کے گیت گاتی ہے۔
دیکھو وہ کتنی دلکش ہے! چٹان ہل رہی ہے۔
آسمان اونچا اور نیلا ہے، چاند اور ستارے ٹمٹما رہے ہیں...
Krông Búk! ہم کیسے بھول سکتے ہیں!
مجھے یہ جگہ بہت پسند ہے جب شام کی روشنی ہلکی ہوتی ہے۔
ہاتھ میں ہاتھ، رات کے تہوار کے ارد گرد دائرہ
آگ ٹمٹما رہی تھی، ٹمٹماتی آواز بے مقصد بہہ رہی تھی۔
اس کی آنکھیں چمک رہی تھیں، ایک روشن مسکراہٹ پھیل رہی تھی۔
[1] ایبرو: کرونگ بک میں ایک خوبصورت آبشار۔
[2] Nahiam: جنگل کے پتوں کی ایک قسم جو شراب کے لیے خمیر بنانے کے لیے استعمال ہوتی تھی۔
Nguyen Phuong Ha
ماخذ: https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/van-hoc-nghe-thuat/202604/krong-buk-chieu-nay-5d9464a/






تبصرہ (0)