مجھے یاد ہے کہ جب ان تین شاعروں کی پہلی نظم "جنوب سے بھیجی گئی" انتہائی مشکل حالات میں لکھی گئی تھی تو ان تین شاعروں میں وان کانگ بھی شامل تھے۔
1963 میں، جب میں ہنوئی کے چو وان این ہائی اسکول میں پڑھ رہا تھا، ہم طلباء کو نیشنل لبریشن فرنٹ آف ساؤتھ ویتنام کے ایک وفد کا ہمارے اسکول میں استقبال کرنے کا اعزاز حاصل ہوا۔ اس حیرت انگیز طور پر متحرک استقبال پر پورا چو وان این اسکول جوش و خروش سے گونج رہا تھا۔ وفد میں جنوبی ویتنام کے لبریشن آرٹس کی نمائندگی کرنے والے شاعر تھانہ ہائی بھی تھے۔ Thanh Hai، Van Cong، اور Giang Nam کے نام تب سے ہمارے طلباء کی یادوں میں نقش ہیں۔
جنگ جاری رہی، یہاں تک کہ ہم طلباء فوج میں شامل ہو گئے اور جنوب کے میدان جنگ میں لڑے۔ وہاں جا کر ہی ہمیں اندازہ ہوا کہ میدان جنگ میں زندگی کتنی سخت اور خطرناک تھی۔

شاعر وان کونگ (1926 - 2021)
تصویر: Nghe An اخبار کا آرکائیو
1987 میں امن معاہدے کے بعد مجھے شاعر وان کانگ سے ملنے کا موقع نہیں ملا۔ اس سال، "تزئین و آرائش" کی تحریک کے جواب میں، وسطی ویتنام کی ادبی اور فنکارانہ برادری نے Nha Trang میں "ادب اور تزئین و آرائش" کے موضوع پر ایک سیمینار کا انعقاد کیا۔ مجھے شرکت کے لیے مدعو کیا گیا، اور اس موقع پر میں اپنے پورے خاندان کو سیر کے لیے نہا ٹرانگ لے آیا۔
سیمینار میں، میری ملاقات شاعر وان کانگ سے ہوئی، جو اُس وقت فو خان صوبے میں ایک سرکردہ عہدیدار تھے۔ شاعر وان کانگ نے سیمینار میں شرکت کی، اور وہ میری پیشکش سن کر مجھ سے بہت متاثر ہوئے، "شاعری کی اصلاح کیسے ہونی چاہیے؟"۔
کانفرنس کے بعد، میرا خاندان اور شاعر Nguyen Thuy Kha شاعر بوئی من کووک سے ملنے کے لیے دا لات جانا چاہتے تھے، جو اس وقت لام ڈونگ صوبائی ایسوسی ایشن آف لٹریچر اینڈ آرٹس کے چیئرمین تھے۔ ہم جانا چاہتے تھے، لیکن اس وقت آمدورفت مشکل تھی، اس لیے میں نے مسٹر وان کانگ سے ملاقات کی اور پوچھا کہ کیا وہ ڈا لاٹ تک کار لانے میں ہماری مدد کر سکتے ہیں۔ میں بہت خوش تھا کہ شاعر وان کانگ نے فوراً رضامندی ظاہر کی اور ہمیں دا لات لے جانے کے لیے ایک کار فراہم کی۔
ان سے ملنے اور مدد مانگنے کے بعد ہی مجھے احساس ہوا کہ شاعر وان کانگ واقعی کتنا سادہ اور فیاض ہے۔ دا لاٹ کا ہمارا سفر بہت پرلطف تھا، اور میں شاعر وان کانگ کا ان کی مدد کے لیے شکر گزار ہوں۔
بعد از مرگ ریاستی انعام برائے ثقافت اور فنون سے نوازے جانے کا مستحق ہے۔
ایک سے زیادہ بار، مصنف Nguyen Chi Trung - ملٹری ریجن 5 تخلیقی تحریری کیمپ میں میرا "باس" - نے مجھے Ca پاس کے دونوں طرف فرانسیسیوں کے خلاف مزاحمت کے ابتدائی دنوں کے بارے میں بتایا۔ شاعر Tran Mai Ninh اور مصنف Nguyen Chi Trung Ca Pass کی دوسری طرف تھے جبکہ شاعر وان کانگ اور Huu Loan اس طرف تھے۔ Ca پاس کے دونوں طرف ہونے والی لڑائیوں سے، شاعر تران مائی نین نے نظم " ریمیمنگ دی ایمورٹل بلڈ " لکھی اور شاعر ہو لون نے مشہور نظم "کا پاس " لکھی۔
"درخت کے نیچے"
زہریلی ندی سے
واچ ٹاور پر بے یقینی سے بیٹھا ہوا تھا۔
سرحد کی طرح
بال اور داڑھی۔
وسیع کندھے کا احاطہ
بے خبر
دیہاتی
جمع کرنے کا دن
گبن چیخنا
رات کی گھڑی
"ایک آوارہ شیر سے ملاقات..."
شاعروں کی نسلیں ہمیشہ جاری رہتی ہیں، اور حب الوطنی پر مبنی شاعری نے فرانسیسیوں کے خلاف مزاحمت سے لے کر امریکیوں کے خلاف مزاحمت تک ایک طویل سفر طے کیا ہے، لیکن حب الوطنی اور لوگوں کے لیے محبت ایک مستقل مستقل بن چکی ہے۔ شاعر Văn Công کو شروع سے ہی دونوں مزاحمتی جنگوں میں حصہ لینے کا اعزاز حاصل تھا۔ Văn Công، Trần Mai Ninh، اور Hữu Loan جنوب کی طرف پیش قدمی فوج کا حصہ تھے۔ اور Phú Yên اور Khánh Hòa میدان جنگ تھے جہاں وہ براہ راست لڑتے تھے۔
فرانسیسیوں کے خلاف مزاحمت کے مقابلے میں، جو اگرچہ مشکل تھی، رومانوی جذبے سے بھرپور تھی، امریکیوں کے خلاف مزاحمت کے پہلے پانچ سال (1955-1960) کہیں زیادہ ظالمانہ تھے۔ شاعر وان کانگ نے اس پہلے، شدید دور میں حصہ لیا۔ اس کے بعد سے انہوں نے شاعری لکھنے کے لیے جدوجہد کی۔ اور اس کی نظمیں ہائی وے 559 کی تعمیر سے پہلے "ٹرونگ سون پہاڑوں کو عبور کرنے" کے دوران شمال تک پہنچ گئیں۔
1965 میں، نیشنل لبریشن فرنٹ آف ساؤتھ ویتنام کا Nguyen Dinh Chieu ادبی انعام پہلی بار 54 ادیبوں اور شاعروں کو دیا گیا جنہوں نے جنوب میں مزاحمت میں حصہ لیا۔ ایوارڈ پانے والوں میں شاعر وان کانگ بھی تھے۔
1958 میں، شاعر وان کانگ نے نظم "دی کمیونسٹ " لکھی جو ان کی شاندار نظموں میں سے ایک ہے جس کا فرانسیسی زبان میں ترجمہ ہوا اور 1968 میں پیرس میں شائع ہوا۔
"کمیونسٹوں کو آسمان سے گرنا چاہیے۔"
یا یہ زمین سے پھوٹ پڑا؟
نہیں! یہ نہیں ہے!
اس کے علاوہ سیاہ بال، سرخ خون
وہ مصائب سے اٹھے۔
اب، اس نظم کو دوبارہ پڑھتے ہوئے، ذاتی طور پر "قانون 10/59" کے دور کا تجربہ کرنے اور پورے جنوبی ویتنام میں پھیلے گیلوٹین کا تجربہ کرتے ہوئے، ہم ہر سطر کے ساتھ صحیح معنوں میں ہمدردی کا اظہار کر سکتے ہیں، گویا شاعر وان کانگ کے خون میں لکھی گئی ہے۔ ہم نظم "بیلوڈ ٹی ہو " کو بھی نہیں بھول سکتے، جس نے تھونگ ناٹ اخبار میں پہلا انعام جیتا تھا، جو 1960 میں شائع ہونے والے شعری مجموعے " دی سونگ آف دی ساؤتھ " میں شامل تھی، اور فیکلٹی آف لٹریچر - ہنوئی یونیورسٹی اور ہنوئی پیڈاگوجیکل یونیورسٹی کی طرف سے جنوب کے انقلابی ادب پر نصابی کتاب میں حوالہ دیا گیا تھا۔
"ہم نے بھڑکتے ہوئے شعلوں اور دھوئیں کا مقابلہ کیا۔"
اوہ، چم ٹاورز! جنگلی ہواؤں سے جڑے بادل!
چاول کے پودے اپنے پینیکلز کو توڑتے ہیں، اور ڈونگ کیم کے کھیتوں میں چاول دودھ بہا رہے ہیں۔
جھکی ہوئی دیوار دشمن کی طرف دیکھ رہی تھی...
Tuy Hoa! میں کل وہاں آؤں گا۔
دھول اُڑ گئی اور پرندے اور تتلیاں آزادانہ طور پر اڑ گئیں۔
یان ٹاور کی چوٹی برقی روشنیوں سے جڑی چاندنی میں نہائی ہوئی ہے۔
"دریائے دا موہنا، بادبان پھیلے ہوئے، یہاں جا رہے ہیں..."
اپنے آبائی شہر Tuy Hoa، Phu Yen کے بارے میں لکھتے ہوئے، وان کانگ کی شاعری خوبصورت منظر کشی سے بھری ہوئی ہے، جو محبت اور پرامن اتحاد کی خواہشات سے چمک رہی ہے۔
"شاعروں کی تینوں" وان کانگ، تھانہ ہائے اور گیانگ نم کی طرف لوٹتے ہوئے، شاعر تھانہ ہائے اور گیانگ نام کو ادب اور فنون کا ریاستی انعام ملا ہے، جبکہ صرف شاعر وان کانگ کو نہیں ملا ہے۔ میرے خیال میں ایسا نہیں ہے کہ اس کے پاس نہیں ہے، بلکہ وہ ایسا نہیں کرے گا۔ مجھے پوری امید ہے کہ ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن جلد ہی اس مسئلے کو حل کر لے گی تاکہ شاعر اور کمیونسٹ وان کانگ کو بعد از مرگ ریاستی انعام سے نوازا جا سکے جس کے وہ واقعی حقدار ہیں۔
ماخذ: https://thanhnien.vn/nha-tho-nguoi-cong-san-van-cong-185250410162345724.htm







تبصرہ (0)