Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

آسٹریا کے دو مزید مصنفین جرمن زبان میں لکھتے ہیں ویتنام کے قارئین کے لیے

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/12/2024


وہ تین کاموں کے ذریعے جوزف روتھ اور انگبرگ باخمین ہیں: ہوٹل سیوائے، تھری ویز ٹو دی لیک اور ریڈٹزکی مارچ ۔ یہ سب ان مصنفین کی نمائندہ تخلیقات ہیں اور ہمارے ملک میں پہلی بار ترجمہ اور متعارف کرائی گئی ہیں۔

ہوٹل سیوائے - جوزف روتھ

1924 میں ریلیز ہونے والی یہ مختصر کہانی ایک یہودی سپاہی گیبریل ڈین کے گرد گھومتی ہے، جو پہلی جنگ عظیم کے بعد وطن واپس لوٹ رہا ہے۔ اپنے سفر میں، وہ غلطی سے ہوٹل سیوائے میں ٹھہر گیا - ایک ایسا ہوٹل جو بنیادی طور پر یورپی ہے اور اس دور میں امیر اور غریب، شریف اور عاجز کے درمیان تقسیم کا ایک نمونہ ہے۔

Thêm 2 nhà văn Áo viết bằng tiếng Đức đến với độc giả Việt Nam- Ảnh 1.

یہ کتاب FORMApubli اور Thanh Nien Publishing House نے شائع کی ہے، جس کا ترجمہ Phan Nhu نے کیا ہے۔

وہاں امیر لوگ پرتعیش نچلی منزلوں پر رہتے ہیں، جب کہ اوپر کی منزلیں کمزوروں کے لیے مخصوص ہیں، بغیر جائیداد کے اور انتہائی کسمپرسی کی زندگی گزار رہے ہیں۔

یہ کہا جا سکتا ہے کہ جوزف روتھ نے بالکل درست اور گہرائی سے اس وقت دنیا کو اپنی گرفت میں لے لیا جب الٹ پلٹ ہونے والا تھا، جب اس کے فوراً بعد اوپر کی منزلیں ایک حقیقی خواب بن گئیں۔

اس کام میں، دو طبقوں کے لوگوں کے مناظر کے درمیان تضادات سے فائدہ اٹھاتے ہوئے، آسٹریا کے مصنف جوزف روتھ نے ایک انتہائی افراتفری کے دور کو اجاگر کیا جب انسانی اقدار کو نظر انداز کیا گیا، خاص طور پر نرمی اور دیانت کے ساتھ ساتھ وہ لوگ جنہوں نے اپنے آپ کو کسی حد تک عظیم مقصد کے لیے قربان کر دیا۔

ہمدردانہ لہجے کے علاوہ - اس طرح اپنے وطن کے لیے ایک گہری پرانی یادوں کو جنم دیتا ہے، روتھ بہت سی طنزیہ اور طنزیہ تصویروں میں بھی جھانکتی ہے، جس سے قاری کو مسلسل ایسی صورت حال سے متاثر کیا جاتا ہے جہاں انسانی اقدار کو نظر انداز کیا جاتا ہے اور معمولی مادی چیزوں کو بلند کیا جاتا ہے۔

جھیل کے تین راستے - Ingeborg Bachmann

Thêm 2 nhà văn Áo viết bằng tiếng Đức đến với độc giả Việt Nam- Ảnh 2.

یہ کتاب FORMApubli اور Thanh Nien Publishing House نے شائع کی ہے، جس کا ترجمہ Thanh Nghi نے کیا ہے۔

پانچ مختصر کہانیوں پر مشتمل، تھری ویز ٹو دی لیک آسٹریا کے مصنف اور شاعر انگبرگ باخمین کی سب سے مشہور اور اہم ترین تصنیف ہے۔

تمام کہانیاں خواتین کے کرداروں کے نقطہ نظر سے سنائی جاتی ہیں، جب وہ محبت، شادی، یادداشت، زبان کی سرحدوں کو پار کرتی ہیں... منقطع اور غیر یقینی کے بارے میں کہ مستقبل ان کے لیے کیا رکھتا ہے۔

مثال کے طور پر، کام کے عنوان کے طور پر چنے گئے سب سے طویل اور سب سے پیچیدہ کہانی میں، Bachmann الزبتھ کے بارے میں لکھتے ہیں - اپنی 50 کی دہائی میں ایک کامیاب فوٹو جرنلسٹ جو پوری دنیا میں رہ چکی ہے - اپنے ملک کے گھر لوٹ رہی ہے۔

رسیوں اور انسانوں سے پھٹی ہوئی جھیل کا راستہ تلاش کرنے کے لیے اپنے سفر کے دوران، وہ اپنی زندگی کے اہم واقعات کو یاد کرتی ہیں: اپنے چھوٹے بھائی اور والدہ کے ساتھ بچپن کی خاص یادیں، مختلف عمر کے بہت سے مردوں کے ساتھ رومانوی تعلقات...، اس طرح اس نے جو تجربہ کیا ہے اس کے معنی تلاش کرنے کی کوشش کر رہی ہے۔

یہ دیکھنا مشکل نہیں ہے کہ ایلزبتھ خاص طور پر اور بالعموم باخمین کے زیادہ تر خواتین کردار حقیقت سے فرار کا رجحان رکھتے ہیں۔ دوسری کہانیوں میں، بچمن نے ایسے کردار بھی تخلیق کیے جنہوں نے حقیقت کو دیکھنے سے بچنے کے لیے عینک پہننے سے انکار کر دیا یا جو دن گزرتے وقت بستر پر لیٹ گئے...

بہت سی زبانوں کی پیچیدہ شکل اور ان کے ابہام کے ساتھ، یہ دیکھنا آسان ہے کہ Bachmann جنگ سے پھٹی ہوئی دنیا کی ایک حقیقت کی طرف اشارہ کر رہا ہے جس میں امیر زبانیں نمودار ہوتی ہیں، اور ساتھ ہی ساتھ الجزائر، ویت نام کے ساتھ ساتھ رپورٹر یا ترجمان کے پیشے کا ذکر کرتے ہوئے اس سامراج کی طرف بھی واضح طور پر اشارہ کر رہا ہے جس نے توسیع میں حصہ لیا۔

تیز، ٹھنڈے لہجے، سوچنے سمجھنے کے انداز اور منفرد کردار کے نمونوں کے ساتھ، یہ اس خصوصی خاتون مصنفہ کو ویتنام کے قارئین سے متعارف کرانے کا ایک عام کام کہا جا سکتا ہے۔ 1963 میں، اسے جرمن ماہرِ فلسفہ ہیرالڈ پیٹزر نے ادب کے نوبل انعام کے لیے نامزد کیا تھا۔

ریڈٹزکی مارچ - جوزف روتھ

ہبسبرگ سلطنت کے زوال کو بیان کرنے میں "شاذ و نادر ہی ایک کتاب جوزف روتھ کے ریڈیٹزکی مارچ سے موازنہ کرنے والی کتاب" کے طور پر بیان کی گئی، یہ کتاب وان ٹراٹا خاندان کی تین نسلوں کے گرد گھومتی ہے سلطنت کے دوران اس کے "چوٹی" سے لے کر پہلی جنگ عظیم کے دوران اور اس کے بعد اس کے زوال اور انحطاط تک۔

Thêm 2 nhà văn Áo viết bằng tiếng Đức đến với độc giả Việt Nam- Ảnh 3.

یہ کتاب FORMApubli اور Dan Tri Publishing House نے شائع کی ہے، جس کا ترجمہ Cao Viet Dung نے کیا ہے۔

پوری کتاب میں، آسٹرو ہنگری کے شہنشاہ کی طویل زندگی اور Radetzky "مارچ" وہ ہے جو بڑھتی ہوئی سستی، تباہی کو دیکھنے کی چمک کے ساتھ تصور کرنے کے لیے ایک بہت مشکل ناول بناتا ہے... اس وقت سے جب سب کچھ ٹھوس اور شاندار نظر آتا تھا۔

تھری ویز ٹو دی لیک میں، باخمین نے اس کام کا حوالہ ٹراٹا نامی کردار میں بھی دیا ہے۔ دونوں مصنفین اب ایک شاندار ماضی سے پریشان ہیں، جیسا کہ روتھ لکھتے ہیں: "میرا سب سے طاقتور تجربہ جنگ اور میرے ملک کا زوال تھا، وہ واحد ملک جو میرے پاس تھا: آسٹرو ہنگری کی بادشاہت۔"

2003 میں، "جرمن ادب کے پوپ" کے نام سے مشہور ادبی نقاد مارسل ریخ-رانکی نے اس کتاب کو جرمن زبان میں لکھے گئے اپنے اہم ترین ناولوں کی فہرست میں شامل کیا۔



ماخذ: https://thanhnien.vn/them-2-nha-van-ao-viet-bang-tieng-duc-den-voi-doc-gia-viet-nam-185241213105455305.htm

تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

ڈونگ وان سٹون پلیٹیو - دنیا کا ایک نایاب 'زندہ جیولوجیکل میوزیم'
2026 میں ویت نام کے ساحلی شہر کو دنیا کی سرفہرست مقامات میں شامل ہوتے دیکھیں
Admire 'Ha Long Bay on land' ابھی ابھی دنیا کے پسندیدہ ترین مقامات میں داخل ہوا ہے۔
کمل کے پھول 'رنگنے' Ninh Binh اوپر سے گلابی

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

ہو چی منہ شہر میں بلند و بالا عمارتیں دھند میں ڈوبی ہوئی ہیں۔

موجودہ واقعات

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ