Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

آسٹریا کے مزید دو مصنفین جو جرمن زبان میں لکھتے ہیں ویتنام کے قارئین سے تعارف کرایا جاتا ہے۔

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/12/2024


یہ جوزف روتھ اور انگبرگ باخمین ہیں، اپنے تین کاموں کے ذریعے: ہوٹل سیوائے، تھری ویز ٹو دی لیک ، اور ریڈٹزکی کا مارچ ۔ یہ سب ان مصنفین کی نمائندہ تخلیقات ہیں اور ہمارے ملک میں پہلی بار ترجمہ اور متعارف کرائی جا رہی ہیں۔

ہوٹل سیوائے - جوزف روتھ

1924 میں شائع ہونے والی، یہ مختصر کہانی پہلی جنگ عظیم کے بعد گھر واپس لوٹنے والے ایک یہودی سپاہی گیبریل ڈین کے گرد مرکوز ہے۔ اپنے سفر کے دوران، وہ نادانستہ طور پر ہوٹل سیوائے میں ٹھہرتا ہے – ایک ہوٹل جو یورپی کردار اور اس دور کی طبقاتی تقسیم اور سماجی سطح بندی کا خاصہ ہے۔

Thêm 2 nhà văn Áo viết bằng tiếng Đức đến với độc giả Việt Nam- Ảnh 1.

یہ کتاب FORMApubli اور Thanh Nien Publishing House نے شائع کی تھی، جس کا ترجمہ Phan Nhu نے کیا ہے۔

اس جگہ پر امیر لوگ نچلی سطح پر پرتعیش رہائش پذیر تھے، جب کہ اوپر کی منزلیں پسماندہ لوگوں کے لیے مخصوص تھیں، جن کے پاس کوئی ملکیت نہیں تھی، جو انتہائی دکھی زندگی گزار رہے تھے۔

یہ کہا جا سکتا ہے کہ جوزف روتھ نے دنیا کو نمایاں درستگی اور گہرائی کے ساتھ عین عین اس لمحے پر اپنی گرفت میں لے لیا جب الٹ پلٹ ہونے والا تھا، جب اوپری سطحیں جلد ہی خواہش کا حقیقی مقصد بن جائیں گی۔

اس کام میں لوگوں کے دو گروہوں کے حالات کے تضادات کو بروئے کار لاتے ہوئے آسٹریا کے مصنف جوزف روتھ نے اس ہنگامہ خیز دور پر روشنی ڈالی ہے جب انسانی اقدار کو نظر انداز کیا گیا، خاص طور پر شریف، دیانتدار اور خودغرض افراد جو بصورت دیگر کسی بڑے مقصد کے لیے خود کو قربان کر دیتے تھے۔

ہمدردی کے جذبات سے آراستہ تحریری انداز کے علاوہ — جو گھر کے لیے گہری آرزو کو جنم دیتا ہے — روتھ بہت سی طنزیہ اور ستم ظریفی کی تصویروں میں بھی جھانکتی ہے، جس سے قارئین کو ایسی صورت حال سے بہت متاثر کیا جاتا ہے جہاں انسانی اقدار کو نظر انداز کیا جاتا ہے جبکہ معمولی مادی املاک کی بہت زیادہ قدر کی جاتی ہے۔

جھیل کے تین راستے - Ingeborg Bachmann

Thêm 2 nhà văn Áo viết bằng tiếng Đức đến với độc giả Việt Nam- Ảnh 2.

یہ کتاب FORMApubli اور Thanh Nien Publishing House نے شائع کی ہے، جس کا ترجمہ Thanh Nghi نے کیا ہے۔

پانچ مختصر کہانیوں پر مشتمل، * تھری ویز ٹو دی لیک* آسٹریا کے ادیب اور شاعر انگبرگ باخمین کی سب سے مشہور اور قابل اعتراض کام ہے۔

تمام کہانیاں خواتین کرداروں کے نقطہ نظر سے بیان کی گئی ہیں، جو محبت، شادی، یادداشت، زبان... کی سرحدوں کو پار کرتی ہیں... منقطع اور غیر یقینی کی کیفیت میں کہ ان کا مستقبل کیا منتظر ہے۔

مثال کے طور پر، کام کے عنوان کے طور پر چنے گئے سب سے طویل اور سب سے پیچیدہ کہانی میں، بچمن نے ایلزبتھ کے بارے میں لکھا — ایک کامیاب 50 سالہ فوٹو جرنلسٹ جس نے بڑے پیمانے پر سفر کیا — اپنے دیہی گھر واپس لوٹی۔

ایک جھیل تک جانے کے اپنے سفر کے دوران جو اب انسانی مداخلت سے بند اور ٹوٹ پھوٹ کا شکار ہے، اس نے اپنی زندگی کے اہم واقعات کی یاد تازہ کی: اپنے چھوٹے بھائی اور والدہ کے ساتھ بچپن کی خاص یادیں، مختلف عمر کے مردوں کے ساتھ رومانوی تعلقات...، اس طرح اپنے تجربات میں معنی تلاش کرنے کی کوشش کی۔

یہ دیکھنا مشکل نہیں ہے کہ الزبتھ، اور عام طور پر باخمین کے زیادہ تر خواتین کردار، حقیقت سے بچنے کا رجحان رکھتے ہیں۔ دوسری کہانیوں میں، بچمن نے ایسے کردار بھی تخلیق کیے ہیں جو عینک پہننے سے انکار کرتے ہیں تاکہ حقیقت نہ دیکھ سکے، یا جو دن کو گزرنے کے لیے بستر پر لیٹتے ہیں...

بہت سی زبانوں کی پیچیدہ شکل اور ان کے ابہام کے ساتھ، یہ دیکھنا آسان ہے کہ Bachmann کا مقصد جنگ سے تباہ حال دنیا کی حقیقت ہے جہاں بہت سی زبانیں ابھرتی ہیں، نیز الجزائر، ویتنام، اور صحافی یا ٹرانسلیٹر کے پیشوں کا ذکر کرتے ہوئے سامراج کی وسعت میں حصہ ڈالنے کے لیے واضح طور پر اشارہ کرتا ہے۔

اس کے تیز، جداگانہ لہجے، عکاس تحریری انداز، اور مخصوص کردار کے آثار کے ساتھ، اس کام کو ویتنامی قارئین کے لیے اس غیر معمولی خاتون مصنفہ کا ایک عمدہ تعارف قرار دیا جا سکتا ہے۔ 1963 میں، اسے جرمن ماہرِ فلکیات ہیرالڈ پیٹزر نے ادب کے نوبل انعام کے لیے نامزد کیا تھا۔

ریڈٹزکی مارچ - جوزف روتھ

"ان چند کتابوں میں سے ایک جو جوزف روتھ کے ریڈٹزکی مارچ کو ہیبسبرگ سلطنت کے زوال کی عکاسی کرنے میں مقابلہ کر سکتی ہے" کے طور پر سمجھا جاتا ہے، یہ کتاب وان ٹروٹہ خاندان کی تین نسلوں کے گرد گھومتی ہے سلطنت کے دوران ان کے "شہادت" سے لے کر پہلی جنگ عظیم کے دوران اور اس کے بعد ان کے زوال اور انحطاط تک۔

Thêm 2 nhà văn Áo viết bằng tiếng Đức đến với độc giả Việt Nam- Ảnh 3.

یہ کتاب FORMApubli اور Dan Tri Publishing House نے شائع کی ہے، جس کا ترجمہ Cao Viet Dung نے کیا ہے۔

پوری کتاب میں، آسٹرو ہنگری کے شہنشاہ کی طویل زندگی اور ریڈیٹزکی کا "مارچ" ایک ایسا ناول بناتا ہے جس کا تصور کرنا مشکل ہے، جس میں مسلسل بڑھتی ہوئی تھکاوٹ اور زوال کی لمحہ بہ لمحہ جھلک... اس وقت سے جب ہر چیز ٹھوس اور شاندار لگ رہی تھی۔

*Three Ways to the Lake* میں، Bachmann نے Trotta نامی کردار میں بھی اس کام کا حوالہ دیا ہے۔ دونوں مصنفین ایک شاندار ماضی سے پریشان ہیں جو اب گزر چکا ہے، جیسا کہ روتھ نے لکھا: "میرا سب سے طاقتور تجربہ جنگ اور اپنے وطن کا زوال ہے، میرے پاس واحد وطن ہے: آسٹرو ہنگری کی بادشاہت۔"

2003 میں، ادبی نقاد مارسل ریخ-رانکی نے، جسے "جرمن ادب کا پوپ" کہا جاتا ہے، اس کتاب کو جرمن زبان میں لکھے گئے اپنے اہم ترین ناولوں کی فہرست میں شامل کیا۔



ماخذ: https://thanhnien.vn/them-2-nha-van-ao-viet-bang-tieng-duc-den-voi-doc-gia-viet-nam-185241213105455305.htm

تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

Huynh Nhu SEA گیمز میں تاریخ رقم کرتا ہے: ایک ایسا ریکارڈ جسے توڑنا بہت مشکل ہو گا۔
ہائی وے 51 پر شاندار چرچ کرسمس کے لیے جگمگا اٹھا، جو وہاں سے گزرنے والے ہر شخص کی توجہ مبذول کر رہا تھا۔
جس لمحے Nguyen Thi Oanh 5 SEA گیمز میں بے مثال، فائنل لائن تک پہنچی۔
سا دسمبر پھولوں کے گاؤں میں کسان فیسٹیول اور ٹیٹ (قمری نئے سال) 2026 کی تیاری میں اپنے پھولوں کی دیکھ بھال میں مصروف ہیں۔

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

ہنوئی کے گرجا گھروں کو شاندار طریقے سے روشن کیا جاتا ہے، اور کرسمس کا ماحول سڑکوں پر بھر جاتا ہے۔

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ