شخصياته لا تنتمي إلى الصفحات الفارغة لكتاب، بل تنبثق من الفراغ الموجود في عقولنا، وتمثل الألغاز المخبأة في أعماقنا.
ابتداءً من شهر نوفمبر، سيلك...
تُتيح أعمال أليساندرو باريكو المترجمة إلى الفيتنامية على مدى العشرين عامًا الماضية للقراء فرصةً للاطلاع على المشهد الإبداعي للأدب الإيطالي المعاصر. تتسم إبداعات باريكو الأدبية بطابع تجريبي للغاية، إذ تتجاوز حدود النوع الأدبي الذي تنتمي إليه، لتصبح قابلةً للتكيف تمامًا مع الموسيقى والمسرح وحتى السينما. في معظم أعمال باريكو، بدءًا من "نوفيتشينتو" - عازف البيانو على المحيط، و"الحرير"، وصولًا إلى أحدث أعماله " آبل - حكاية ميتافيزيقية غربية "، يؤدي المؤلف نفسه العمل، وقد تم تحويل اثنتين منها ( "الحرير" و"نوفيتشينتو ") بنجاح إلى أفلام.

الكاتب أليساندرو باريكو
صورة: مقدمة من آنا لا نايا/فانبوك
يبدو أن أليساندرو باريكو لم يكن مهتمًا بمفهوم "العمل العظيم" بمعنى "الضخامة" كما هو شائع في التراث الأدبي الأوروبي تحديدًا، والعالمي عمومًا. فقد انحرف عن هذا المفهوم في رواياته القصيرة، مستخدمًا لحنًا فريدًا أطلق عليه اسم "الموسيقى البيضاء" - وهو اللحن السائد، ومصدر الإلهام للإبداع الحر والعفوي.
شخصياته متشابهة. إنها تنتمي إلى عالم خاص تمامًا، خارج نطاق المنطق السليم والأعراف السائدة. إن حياة عازف بيانو في عرض البحر مثل نوفيتشينتو هي بالتأكيد مثال غير واقعي. لم تعد الحياة موجودة تحت تلك الدرجات، بل هنا، على هذه السفينة التائهة. وُلد نوفيتشينتو وقرر البقاء على متن السفينة، بجانب بيانو، مع موسيقى يصعب على "العالم" فهمها، متجاوزًا سعادة الإنسان ومعاناته.
غالبًا ما تتمتع شخصيات باريكو بصفات استثنائية، معلقة على مسمار خفي من مُثُلٍ ضائعة في العالم. فمن جهة، يتشاركون الفناء مع القدر؛ ومن جهة أخرى، يصلون إلى نقطة مرجعية جديرة بالذكر: تحقيق الذات. في رواية "الحرير" ، ينطلق التاجر هيرفيه جونكور في رحلة طولها ألف ميل إلى اليابان بهدف ظاهري هو العثور على بيض دودة القز لإنقاذ تجارته عندما يهدد وباء صناعة تربية دودة القز في الريف الفرنسي. لكن الشرق البعيد، بخريطته التي تُثير فكره، هو ما يأسر التاجر حقًا. وكما هو حال صورة نوفيتشينتو وهو يعزف على البيانو إلى الأبد على متن سفينته المتهالكة، يتوقف هيرفيه جونكور في تأمل عميق على ضفاف بحيرة وطنه في شيخوخته.
من أبرز جوانب روايات باريكو استكشافها لأماكن متنوعة، مع أن المكان الذي يُثير الشعور الظاهري بالدهشة ليس بالضرورة كل شيء (سواء كان المحيط، أو اليابان البعيدة، أو الغرب الأمريكي القاسي...). لقد بلغت الجغرافيا العالمية، ووصلت إلى "أرض الميعاد" للإبداع والوجود: الروح الإنسانية.
أبيل - مستكشف القدر
شخصية آبل، وسط "كثبان الزمن" في الغرب المتوحش برفقة قناصيه، نابضة بالحياة ومتأصلة في آن واحد. كل طلقة يطلقها آبل ترسم خطوطًا هندسية لاستكشاف مصيره ودراسته.


أعمال أليساندرو باريكو
صورة: نغوين فينه نغوين
تعلّم آبل فنّ الرماية للبقاء على قيد الحياة من والده القاسي عديم الرحمة، الذي قُطع رأسه في نهاية المطاف على يد اثنين من سكان أبساروكا الأصليين. لكنّ الرماية لم تتحوّل إلى تأمل ميتافيزيقي إلا عندما اختبر آبل الاستماع إلى تأثير العقل من خلال معلمه الكفيف: "ستُدرك الروح متى يكون الشخص الذي تُصوّب نحوه مُحاذيًا تمامًا لفوهة سلاحك، وفي تلك اللحظة، ستشعر كما لو أن نفسًا يمرّ، أو أن حبلًا غير مرئيّ يُشدّ بين عقلك وعقل ذلك الشخص".
من هذه النقطة، تشجع رواية أليساندرو باريكو القراء على تجاوز جاذبية معارك الأسلحة النارية بجرأة والتركيز بدلاً من ذلك على إيقاع عالم روحي لا يزال يحمل سمات الروحانية.
يجد القراء أسلوبًا أدبيًا يمزج ببراعة بين العناصر الشعرية والفلسفية. في رواية "آبل" ، يتحدى باريكو حدود الفكر، جامعًا بين أصداء صوفية وحداثة، ووحشية وحضارة، وسحر وقانون، وإنجيل وعنف، وسريالية وخيال... كل ذلك بأسلوب سلس وموجز وعذب. بتقسيم "مشهد" الرواية إلى أجزاء، يصبح العمل أشبه بمجموعة عدسات متعددة البؤر، قادرة على رؤية صحراء شاسعة، وفي الوقت نفسه تمييز جزيئات الغبار الفردية بوضوح في متاهة المصير البشري الساحرة، بما في ذلك تقاطعات الأطياف متعددة الألوان.
جميع شخصيات رواية "آبل" تحمل أسماءً توراتية، لكنها لا تُعتبر مقدسة في الغرب الأمريكي المتوحش؛ بل هي نماذج أصلية للحركة في هذا العالم القاحل. يصبح آبل أسطورة في سن السابعة والعشرين، باحثًا عن معنى للحياة من خلال خوض غمار الرماية طوال حياته. لكن هاليلويا - الفتاة التي يحمل اسمها بركة - تقوده إلى بُعد آخر من الحياة حتى بعد أن يترك سلاحه.
ابتكر أليساندرو شخصية آبل كما نسج نوفيتشينتو على البحر، أو كما فعل هيرفيه جونكور في رحلته إلى الشرق. وعلى امتداد هذه الرحلات عبر اتساع جغرافية العالم، تكمن عوالم وعي لا تُدرك.
أليساندرو باريكو، المولود عام 1958 في تورينو، كاتب إيطالي معاصر تُرجمت أعماله إلى العديد من اللغات حول العالم. تشمل أحدث ترجماته الفيتنامية رواية "الحرير" (ترجمة كيو سون، دار نشر فانبوك وجمعية الكتاب الفيتناميين، 2021)، ورواية "نوفيتشينتو - عازف البيانو على المحيط" (ترجمة كيو سون، دار نشر فانبوك وجمعية الكتاب الفيتناميين ، 2024)، ورواية "آبل - قصة راعي بقر غربية ميتافيزيقية" (ترجمة فو نغوك ثانغ وتران دوان ترانغ، دار نشر فانبوك وجمعية الكتاب الفيتناميين، 2025).
المصدر: https://thanhnien.vn/abel-trong-con-cat-thoi-gian-185250418205006349.htm






تعليق (0)