Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

تعرّف على مالك أكبر مجموعة من "كنوز كيو" في فيتنام.

لأكثر من عشرين عامًا، كرّس السيد تران هو تاي، رجل أعمال من مدينة هو تشي منه، نفسه لجمع ودراسة حكاية كيو. وقد قاده ارتباطه بأعمال الشاعر الكبير نغوين دو إلى تعلق عميق بأرض وشعب مقاطعة نغي آن، فجمع أكثر من 1630 منشورًا وأثرًا متعلقًا بحكاية كيو، لتصبح بذلك أكبر مجموعة من نوعها في فيتنام. ويرى أن أهم ما في الأمر هو ضمان استمرار حكاية كيو في الحياة المعاصرة.

Báo Nghệ AnBáo Nghệ An13/05/2026

"كلما تعمقت في قصة كيو، كلما أدركت أنها تراث عظيم حقًا للشعب الفيتنامي."

PV : سيد تران هو تاي، بالنظر إلى مجموعتك الضخمة من "حكاية كيو" اليوم، قلّما يتخيل أحد أن هذه الرحلة بدأت بحبٍّ هادئ للكتب. فما الذي دفع ابن مدينة هو تشي منه إلى الشروع في رحلة دامت أكثر من عشرين عامًا مع "حكاية كيو" للشاعر العظيم نغوين دو؟

رجل الأعمال تران هو تاي: في الحقيقة، كل شيء جاء بشكل طبيعي في البداية. قبل أكثر من عشرين عامًا، عندما بدأتُ أتعرف على رواية "حكاية كيو"، بدأتُ بكتبٍ رائجة من مكتبات الكتب المستعملة في جو فاب. في ذلك الوقت، لم أتوقع أن أصل إلى ما وصلت إليه اليوم. أعطتني الطبعات الأولى معلوماتٍ عن نغوين دو ورواية "حكاية كيو" أكثر من كونها ذات قيمةٍ تذكارية.

لاحقًا، ومع سفري إلى أماكن عديدة داخل البلاد وخارجها بسبب عملي، أتيحت لي فرصة الاطلاع على نسخ نادرة أخرى. وكلما تعمقت في البحث، ازداد يقيني بأن "حكاية كيو" ليست مجرد عمل أدبي، بل هي تراث ثقافي عظيم للشعب الفيتنامي.

السيد تران هو تاي
يقدم رجل الأعمال وجامع الأعمال الفنية تران هو تاي نسخة من لوحة "حكاية كيو" المعروضة حاليًا في معرض CSO. الصورة: مقدمة من الفنان.

PV : ربما يعود الفضل أيضاً إلى رواية "حكاية كيو" في أن ابن مدينة هو تشي منه مثلك قد طور مثل هذه العلاقة الخاصة مع مسقط رأس نغوين دو؟

رجل الأعمال تران هو تاي: صحيح. لقد ساعدتني رواية "حكاية كيو" على فهم المزيد عن الثقافة الفيتنامية، بما في ذلك ثقافة مقاطعة نغي آن. أهل نغي آن مميزون للغاية، فقد قدموا إسهامات جليلة للثقافة والمجتمع الفيتناميين على مر تاريخ البلاد. ولأنني أحب رواية "حكاية كيو" وهذه الأرض، فقد أصبحت الآن ابنًا لعائلة نغوين تيان دين.

PV : للحفاظ على هذا الشغف لأكثر من عقدين من الزمن، لا بد أنك اضطررت إلى تقديم العديد من التضحيات؟

رجل الأعمال تران هو تاي: لعلّ أبرز ما في الأمر هو المال والوقت. لكن وراء ذلك جهدٌ كبير، وفكرٌ ثاقب، وطاقةٌ حياتيةٌ كرّستها لرواية "حكاية كيو". هناك طبعاتٌ يصعب العثور عليها للغاية إما لأنها طُبعت منذ زمنٍ بعيد في الخارج أو لأنها موجودةٌ بكمياتٍ قليلةٍ جدًا. على سبيل المثال، الترجمة الفرنسية لأبيل دي ميشيل المنشورة عام ١٨٨٣، أو طبعات خط نوم من أوائل القرن العشرين... لا يقتصر الأمر على استغراق وقتٍ طويلٍ فحسب، بل يتطلب الأمر أحيانًا حظًا وافرًا لاقتناء مثل هذه الطبعات.

PV : إذن، وسط هذه الرحلة الطويلة والتضحيات الكثيرة، هل تساءلت يوماً لماذا ما زلت تتابع قصة كيو؟

رجل الأعمال تران هو تاي: لم يسبق لي أن رأيت مثل هذا من قبل. ربما لم أتخيل أن يكون حجم المجموعة بهذا القدر، ولكن كلما تعمقت فيها، أدركت أنها رحلة تستحق المتابعة. أعتقد أن "حكاية كيو" ترفع من شأن الشعب الفيتنامي من خلال الشخصية الثقافية العالمية الشهيرة نغوين دو. وهذا ما يدفعني للاستمرار.

"كل طبعة هي شريحة من الثقافة، وقراءة للعصر."

PV: برأيك، ما هو الجانب الأكثر صعوبة في جمع حكاية كيو - هل هو العثور على الطبعات أم فهم قيمة كل منها؟

رجل الأعمال تران هو تاي: في رأيي، ليس المال هو أصعب شيء، بل المعرفة. يجب أن نفهم قيمة كل طبعة: متى صدرت، ونوع الورق المستخدم، وطريقة الطباعة، ومن هو المؤلف، وما الدور الذي لعبته في تاريخ نشر "حكاية كيو". بدون فهم عميق، يصعب جدًا بناء مجموعة قيّمة حقًا.

PV: مع وجود أكثر من 1630 منشورًا متاحًا حاليًا، كيف تصورت ونظمت "كنز كيو" الخاص بك بحيث يتمكن المشاهدون من رؤية الرحلة الكاملة لقصة كيو عبر فترات مختلفة؟

رجل الأعمال تران هو تاي: لقد قسمتها بوضوح إلى فترات زمنية مختلفة. هناك طبعات مكتوبة بخط نوم وخط كوك نغو قبل عام 1900، وقبل عام 1945، وقبل عام 1975، وبعد عام 1975. بالإضافة إلى ذلك، هناك طبعات خاصة مطبوعة على ورق دو، وطبعات محدودة، أو تلك التي تُوزع كهدايا وليست للبيع. إلى جانب الكتب، هناك أيضًا لوحات، وخطوط، وخزف، وتحف فنية متعلقة بقصة كيو.

حكاية كيو
صدرت طبعة من رواية "حكاية كيو" قبل 110 أعوام (1915). الصورة: مقدمة من المؤلف.

PV: من بين آلاف الطبعات، هل هناك أي كتاب يبرز بالنسبة لك باعتباره "لقاءً خاصًا" مع حكاية كيو؟

رجل الأعمال تران هو تاي: لقد أُعجبتُ كثيراً بطبعة عام ١٩١٧ من كتاب "كيم توي تينه تو" التي نشرها فام كيم تشي في سايغون. وهي مرتبطة بقصة شيقة للغاية للباحث فونغ هونغ سين. في كتابه "متعة جمع الكتب"، كتب السيد فونغ هونغ سين أنه إذا كان لدى أي شخص هذه النسخة وقدمها له، "فإن كنتَ قريباً، سآتي إلى منزلك بانحناءة ثلاث خطوات؛ وإن كنتَ بعيداً، فسأهرع إليك". عند قراءة هذه الكلمات، شعرتُ بحب الكتب والقيمة الخاصة لهذه الطبعة.

المحاور: لقد قلت ذات مرة: "كل طبعة هي جزء من الثقافة". ما الذي يجعلك تنظر إلى "حكاية كيو" على أنها أكثر من مجرد عمل أدبي؟

رجل الأعمال تران هو تاي: لأن كل عصر يقرأ حكاية كيو بطريقة مختلفة. فالنسخة المطبوعة من أوائل القرن العشرين تعكس استقبالاً مختلفاً عن النسخة المصورة المعاصرة اليوم. وهناك ترجمات أجنبية تساعدنا على فهم نظرة العالم إلى نغوين دو. وهناك لوحات وخطوط تُظهر أن حكاية كيو قد تجاوزت حدود الأدب لتشمل الفن والحياة والثقافة الشعبية.

"من خلال قصة كيو، يرى العالم قيمة الشعب الفيتنامي."

PV : ما يثير إعجاب الكثيرين ليس فقط المجموعة الضخمة، بل أيضاً اختياركم افتتاح مساحة عرض في معرض CSO في هوي آن. لماذا ترغبون في إخراج "كنز كيو" هذا إلى العالم الحقيقي، بدلاً من الاحتفاظ به كملكية خاصة؟

رجل الأعمال تران هو تاي: أرغب بشدة في مشاركة هذه المجموعة. أعتقد أن مثل هذه المجموعة لا ينبغي أن تبقى حبيسة مستودع أو أن تكون حكرًا عليّ. بل يجب عرضها ليتمكن الجمهور، وخاصة الطلاب والأصدقاء الدوليين، من الاطلاع عليها وتقديرها.

عندما يزور السياح الأجانب معرض CSO، أشرح لهم غالبًا أن "حكاية كيو" عملٌ يتألف من 3254 بيتًا شعريًا مكتوبًا بوزن "لوك بات" (ستة-ثمانية)، وأن حفظها عن ظهر قلب سيستغرق تسع ساعات تقريبًا. يندهشون. ومن خلال هذه الحقائق الملموسة، يبدأون في فهم أعمق وأشمل لحجم وعمق الثقافة الفيتنامية.

معرض سي إس أو (24) (1)
ركن عرض يضم نسخًا من رواية "حكاية كيو" في معرض CSO. الصورة: مقدمة من الفنان.

PV: إذن، برأيك، ما الذي يجب فعله لمنع قصة كيو من أن تصبح "إرثاً بعيداً" لشباب اليوم؟

رجل الأعمال تران هو تاي: أعتقد أننا بحاجة، قبل كل شيء، إلى مساعدة الناس على إدراك الجوانب الرائعة في قصة كيو، بدلاً من مجرد تناولها كدرس أدبي. يمكن لكل شخص أن يبدأ ببيت شعري يُعجبه، أو مقطع يلامس مشاعره، ثم يتعمق في فهمها. على سبيل المثال، أنا شخصياً معجب جداً بكلمة "موهبة" في قصة كيو. عندما قرأت القصة بتأنٍّ، اكتشفت أن نغوين دو ذكر كلمة "موهبة" 28 مرة. ومن هذا، أرى الكثير مما يدعو للتأمل في الطبيعة البشرية والمصير.

PV: في عملية نشر مجموعة "حكاية كيو" للجمهور، ما هو أكبر ما يقلقك، وخاصة بالنسبة للجيل الشاب اليوم؟

رجل الأعمال تران هو تاي: أعتقد أن العديد من الطلاب اليوم ما زالوا يدرسون حكاية كيو بطريقة نظرية بحتة، لكنهم لم يستوعبوا دلالتها الثقافية الحقيقية. حتى المعلومات الأساسية، مثل عدد أبيات حكاية كيو أو المدة اللازمة لقراءتها، لا تُسلّط عليها الأضواء الكافية في بعض الأحيان.

آمل أن تتمكن وزارة التعليم في المناهج الدراسية من التأكيد بشكل أوضح على تلك "الشخصيات المميزة": 3254 بيتًا شعريًا من ستة إلى ثمانية مقاطع؛ واعتراف اليونسكو بنغوين دو كشخصية ثقافية عالمية... عندما يفهم الطلاب هذا، سيرون أن حكاية كيو ليست مجرد عمل أدبي، بل هي أيضًا جزء من عمق الثقافة والشخصية الفيتنامية.

PV: ربما لهذا السبب، في العديد من مقابلاتك، تذكر دائمًا "قيم الشعب الفيتنامي" عند الحديث عن حكاية كيو؟

رجل الأعمال تران هو تاي: صحيح. أعتقد أن أعظم ما يقدمه نغوين دو وروايته "حكاية كيو" ليس مجرد أدب، فالعالم قد أقرّ بالفعل بالأدب. والأهم من ذلك، أن نغوين دو وروايته "حكاية كيو" يتيحان للعالم أن يرى عمق ثقافة الشعب الفيتنامي وروحه وكرامته.

بي في: شكراً جزيلاً لك، سيد تران هو تاي، على هذه المحادثة!

المصدر: https://baonghean.vn/gap-go-nguoi-so-huu-kho-bau-kieu-lon-nhat-viet-nam-10336579.html


تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الموضوع

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
رقصة الأسد خلال عيد رأس السنة الفيتنامية (تيت)

رقصة الأسد خلال عيد رأس السنة الفيتنامية (تيت)

القيادة

القيادة

صرخة مولود جديد

صرخة مولود جديد