Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

مدرس يترجم كلمات أغنية نجوين فان تشونغ التي حققت 3.1 مليار مشاهدة إلى 3 لغات

TPO - تمت ترجمة أغنية "استمر في قصة السلام" إلى اللغات اليابانية والإنجليزية والروسية من قبل المحاضرين والمعلمين في الجامعات والمدارس الثانوية لنشر رسالة السلام بين الشباب.

Báo Tiền PhongBáo Tiền Phong27/05/2025

نظمت جامعة هانوي ندوة بعنوان "شباب جامعة هانوي - مواصلة قصة السلام" لنشر رسالة حب السلام بين الشباب، وفي الوقت نفسه إلهام الأشخاص الذين يحاولون جلب هذه الروح إلى الأصدقاء الدوليين من خلال الموسيقى واللغة.

شارك مؤلف أغنية "مواصلة قصة السلام"، الموسيقي نجوين فان تشونغ، ظروف ولادة الأغنية عام ٢٠١٣. وشكر إدارة الدعاية والتعبئة الجماهيرية التابعة للجنة الحزب في مدينة هو تشي منه خلال رحلة عودته إلى المصدر من مقبرة هانغ دونغ، وسجن فو كوك، وسجن كون داو، ومتحف هو تشي منه ،...

مدرس يترجم كلمات أغنية نجوين فان تشونغ التي حققت 3.1 مليار مشاهدة إلى 3 لغات صورة 1

يناقش المترجمون مع الموسيقي نجوين فان تشونغ (الثاني من اليمين).

عند مروره بين المعالم الأثرية، كان للموسيقي مشاعر خاصة. لقد ضحى جيل آبائنا بالكثير من أجل السلام الذي نعيشه اليوم.

السلام كالهواء، لا يُرى ولا يُلمس، ولكن إن افتقدنا 30 ثانية، أو دقيقة، أو دقيقتين، سيدرك الناس عظمة قيمته. فجأةً، نُدرك قيمة كلمة السلام. الحياة والسعادة اللتان ننعم بهما لا تأتيان فطريًا. كانت لديّ مشاعر كافية لكتابة هذه الأغنية. أريد أن تكون الأغنية صلة بين الماضي التاريخي والحاضر وما يجب القيام به للغد، كما قال الموسيقي نجوين فان تشونغ.

مدرس يترجم كلمات أغنية نجوين فان تشونغ التي حققت 3.1 مليار مشاهدة إلى 3 لغات الصورة 2

يتحدث الموسيقي نجوين فان تشونغ (في الوسط) عن الظروف المحيطة بميلاد أغنية "استمرار قصة السلام".

الفنان المتميز لي دوك مان، المحاضر السابق في جامعة هانوي، هو من قام بترجمة 70 أغنية فيتنامية إلى اللغة الروسية. وأكد أنه بالإضافة إلى القيمة المضمونية فإن النقل اللغوي لكل أغنية له نفس الأهمية وهو يساهم في ذلك.

قضت السيدة نجوين سونغ لان آنه، نائبة رئيس قسم اللغة اليابانية بجامعة هانوي، ليلة كاملة تقريبًا في ترجمة أغنية "كتابة القصة التالية للسلام" إلى اللغة اليابانية، وتسجيل الإيقاع، وتحويلها بنجاح إلى اللغة اليابانية.

وتأمل المترجمة أن تكون هذه الرحلة ملهمة، وتفتح فرص التواصل بين الشباب الفيتنامي والياباني من خلال رسالة مشتركة للسلام والإنسانية.

أعرب السيد ماي ثانه سون، مدرس اللغة الإنجليزية في مدرسة هانوي - أمستردام الثانوية للموهوبين، الذي قام بترجمة النسخة الإنجليزية، عن فخره بنقل رسالة السلام الفيتنامية إلى العالم بلغة عالمية. وأكد أن الجيل الشاب لا يرث إرث السلام فحسب بل تقع عليه أيضًا مسؤولية رعايته والحفاظ عليه ونشره من خلال إجراءات ملموسة في الدراسة والعمل وأسلوب الحياة الإيجابي.

وأكد نائب رئيس جامعة هانوي لونغ نغوك مينه أن السلام بالنسبة للجيل الذي ولد بعد الحرب ليس مفهوما تاريخيا فحسب بل هو قيمة حياتية يجب إدراكها بشكل صحيح وتقديرها بعمق.

المصدر: https://tienphong.vn/giao-vien-dich-loi-bai-hat-31-ty-luot-view-cua-nguyen-van-chung-ra-3-thu-tieng-post1746055.tpo


تعليق (0)

No data
No data

نفس الفئة

رحلة دائمة على هضبة الحجر
كات با - سيمفونية الصيف
ابحث عن الشمال الغربي الخاص بك
استمتع بـ "بوابة الجنة" لبو لونج - ثانه هوا

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج