١. سلة الخيزران الخاصة بالسيدة ألانغ ثي باب (٥٣ عامًا)، التي بدت مألوفة جدًا عند النظر إليها من التلال والحقول في مسقط رأسها دونغ جيانغ ( كوانغ نام )، أصبحت غريبة تمامًا عندما أنزلتها من الجبل ووضعتها على رصيف حي آن ثونغ الغربي (مقاطعة نغو هانه سون، مدينة دا نانغ). ما إن رأت كاميل لوران السلة حتى ظلت تلمسها وتطرح عليها أسئلة كثيرة. شرحت السيدة باب، عبر مترجم، للسائحة الفرنسية كيفية حصاد الخيزران، وفن نسج شعب كو تو، ووظيفتها في حمل الأشياء على ظهرها أثناء العمل في الحقول... وهكذا، وصلت إلى كاميل لوران قصص عن حياة وثقافة شعب كو تو، والتي قد يظن المرء أنها لا تُسمع إلا في القرى النائية، بشكل طبيعي وحميم هنا في دا نانغ.

يقوم شعب كو تو بنقل المنتجات الزراعية من الجبال والغابات إلى المدينة.
الصورة: هوانغ سون
ليس من قبيل المصادفة أن نجد في هذه المنطقة السياحية النابضة بالحياة قطعًا تقليدية ومنتجات زراعية، وحتى عمود الاحتفالات - رمزًا ثقافيًا لشعب كو تو. يأتي هذا ضمن مشروع "مطبخ القرية في الشارع" الذي تنظمه منطقة توم سارا السياحية (في بلدية هوا فو، مقاطعة هوا فانغ، دا نانغ) بهدف تعريف سكان المدينة بثقافة كو تو. يقول هوينه تان فاب، قائد المشروع: "نريد أن يتذوق سكان المدينة نكهات القرية"، مضيفًا: "لتمكين السكان المحليين والسياح من الاستمتاع بتجربة فريدة تُجسّد جوهر الجبال والغابات، يجب تصميم المكان بطابع كو تو أصيل، بدءًا من الصواني والطاولات وصولًا إلى المواقد وأعمدة الاحتفالات... أطباق مثل الأرز اللزج المطبوخ في أنابيب الخيزران، واللحم المشوي في أنابيب الخيزران، وحساء الضفادع، وثعبان البحر المشوي على الطريقة التقليدية... التي يُعدّها طهاة محليون، تُضفي على المكان سحرًا خاصًا."
منذ انضمامها إلى مطبخ القرية، لم تعد السيدة ألانغ ثي باب قلقة بشأن إيجاد مشترين لمنتجاتها الجبلية، مثل براعم السرخس والخيزران والفلفل والكركم. ببساطة، تحضرها إلى المطبخ، وترتبها، وفي غضون دقائق معدودة، يشتريها السياح الفيتناميون والأجانب على حد سواء. كما أنها تشعر بسعادة أكبر لأنها تتفاعل مع الزوار وتعرّفهم على ثقافتهم. يقف السيد دين شوان لاي (36 عامًا، من سكان بلدة با، مقاطعة دونغ جيانغ، محافظة كوانغ نام) مرتديًا زيًا تقليديًا من الديباج، بجوار الشواية، يُعرّف السياح على نبيذ الأرز التقليدي وأنواع النبيذ المنقوعة بالأعشاب، مثل نبيذ الجينسنغ وأعشاب أخرى. يقول السيد لاي: "عندما يرى السياح الطريقة الريفية لإعداد الطعام، يبدأون بالحديث معي. وأجمل ما في الأمر هو عندما يُثني الجميع على الطعام أثناء تناوله".

يتحدث الشيخ بهريو بو عن القداسة المحيطة بالعمود الاحتفالي المستخدم في عبادة الآلهة.
الصورة: هوانغ سون
٢. من المرجح أن رواد المطعم الذين حضروا يوم نزول شيخ القرية بريو بو (المقيم في بلدة لانغ، مقاطعة تاي جيانغ، محافظة كوانغ نام) من الجبال لزيارة مشروع "مطبخ القرية في المدينة" لن ينسوا أبدًا صورة شيخ القرية التقليدي الأصيل. كان رجلاً من قبيلة كو تو، يقارب الثمانين من عمره، يتمتع بمعرفة واسعة ومهارة في العزف على مختلف الآلات الموسيقية... بعد تحية حارة، التقط الشيخ بو ورقة شجر ووضعها على شفتيه. فجأة، ترددت أصداء أصوات الطيور من مكان ما، تارةً تغرد، وتارةً تفزع، مما جعل المستمعين يشعرون وكأنهم تائهون في غابة كثيفة مظلمة في جبال ترونغ سون. ساد الصمت بين رواد المطعم الصاخبين. فقط عندما أبعد الشيخ بو الورقة عن شفتيه وابتسم، أدرك الجميع أن الصوت كان صادرًا من بوقه المصنوع على شكل ورقة شجر.
قال الشيخ بو: "نحن شعب كو تو نستخدم الأوراق لصنع أبواق تُحاكي أصوات الطيور وهي تُنادي بعضها، للتسلية بعد ساعات مُرهقة في الغابة. وكثيرًا ما يُحضرها الشباب الذين يُجيدون العزف على الناي إلى الغابة لعزف ألحان الحب". بعد تعريفهم بالآلات الموسيقية، اصطحب الشيخ الجميع في رحلةٍ إلى قصصٍ عن العادات والتقاليد والعالم الروحي... مُستخدمًا أمثلةً حيةً مُتاحةً بسهولة في مطبخ القرية. وكانت أكثرها شيوعًا أوراق الموز الموضوعة أمام الجميع. وأوضح الشيخ بو: "عادةً ما يعتبر شعب كين الجانب المُواجه للشمس من ورقة الموز هو "الجانب العلوي". في المقابل، نعتبره نحن "الجانب السفلي"، المُخصص فقط للقرابين المُقدمة للموتى. ووفقًا لمعتقدات شعب كو تو، عند تقديم الطعام للضيوف، يجب وضع ورقة الموز بحيث يكون "الجانب العلوي"، أي أن يكون العرق الوسطي مُتجهًا للأعلى".
يكره الشيخ بو الإهمال والتقصير في أداء الطقوس المتعلقة بعبادة الآلهة. ولذلك، شعر السيد هوينه تان فاب بالاطمئنان عندما زار الشيخ المكان، وراقبه، وقدّم اقتراحاته، وقام شخصيًا بتعديل الأماكن. فعلى سبيل المثال، خلال إعادة تمثيل مهرجان بهوي كا كونغ - وهو احتفال شكر لآلهة الجبال والغابات في توم سارا - منع الشيخ بو الشباب من نصب العمود الاحتفالي دون نحت أزهار الخيزران أولًا. وقال إن ذلك من المحرمات في ثقافة كو تو. وأضاف: "من الأفضل نصب عمود عادي بدلًا من عمود احتفالي؛ فمن الضروري جدًا تقديم جميع القرابين. وإلا، فسيكون ذلك عدم احترام للآلهة وسيؤدي إلى ضياع ثقافتنا...".

قرية توم سارا خلابة وتضم العديد من الأفكار المبتكرة للحفاظ على ثقافة كو تو.
الصورة: هوانغ سون
٣. يُعدّ إحياء مهرجان بهوي كا كونغ جزءًا من مشروع آخر لتوم سارا بعنوان "الغابة، تنفّس!"، والذي يهدف إلى تحسين سُبل عيش شعب كو تو من خلال سياحة إعادة التشجير على مساحة ٧٥ هكتارًا داخل القرية. وقد صمّم هوينه تان فاب حفل إطلاق المشروع، الذي حمل شعار " نَفَس الغابة"، والذي تميّز أيضًا بطابع كو تو واضح. هناك، التقى الكاتب بهوينه ها، وهو مغني راب من كو تو يبلغ من العمر ٢٤ عامًا، ويقيم في كومونة سونغ كون، مقاطعة دونغ جيانغ (كوانغ نام).
بدأ هوينه ها مسيرته في موسيقى الراب عام ٢٠٢٢، مستخدمًا لغة كو تو الأصلية ليحكي قصصًا عن الحياة والثقافة في مسقط رأسه. من أغنيته الأولى "Mnui Co Tu" (أهل كو تو) إلى "How ve broanh" (لا يكفي أبدًا)، يُمتع ها المستمعين بأسلوبه الرقيق وكلماته العميقة. على سبيل المثال، يُجسد بيت الشعر في أغنية "How ve broanh " - "كيف تكفي دجاجة واحدة لعائلتي؟" - حزن الكثيرين ممن لم يتمكنوا من الزواج بمن أحبوا بسبب عادة طلب المهر القاسية. من خلال هذه الكلمات، يُريد ها إيصال رسالة مفادها أن الحب اليوم يجب أن يقوم على المشاعر، لا على الممتلكات المادية.

تُلهم مغنية الراب هوينه ها الحفاظ على لغة كو تو من خلال أغانيها.
الصورة: هوانغ سون
روى ها أنه رغم تركه المدرسة في الصف العاشر وعمله في دا نانغ طوال السنوات السبع الماضية، إلا أنه لم يتوقف قط عن الحنين إلى مسقط رأسه. كما يحزنه أن يرى أن الجيل الشاب في العديد من الأماكن التي كانت موطنًا لشعب الكو تو، لا يستطيع التحدث بلغتهم الأم أو فهمها. يقول ها: "كثير من الناس الذين يأتون إلى المدينة يترددون في التحدث بلغة الكو تو فيما بينهم. لا أريد أن تُنسى لغتي الأم، لذا أستخدم الموسيقى للحفاظ عليها والمساهمة في صونها". ومن المثير للاهتمام أن أغاني ها، بفضل كلماتها الرقيقة التي تُشبه موسيقى الراب، تتلاءم بسهولة مع الإيقاعات العالمية. وقد غنى بلغة الكو تو على لحن أغنية "People "، التي لاقت استحسانًا كبيرًا من السياح الدوليين الذين زاروا قرية توم سارا.
اختار ها الغناء بلغة الكو تو للتواصل بشكل أوثق مع الشباب. وقال ها بحماس: "أرى على تيك توك أن الناس يستخدمون موسيقاي للترويج لأقمشة البروكار، والمأكولات المحلية، والوجهات السياحية الجبلية والغابية... يسعدني أن الغناء بلغة الكو تو ينشر أيضاً قيماً ثقافية أخرى".
المصدر: https://thanhnien.vn/gui-van-hoa-co-tu-xuong-pho-185250619020632552.htm










تعليق (0)