يعتقد بعض الناس أن صوت "ترا" ينشأ من لغة تشام (ترا/تشا)، وأن "خوك" يمثل الانحناءات والانعطافات المستمرة للنهر من مصدره إلى البحر ( ترا جيانج كوخوك هوي هوان - قصيدة بقلم كاو با كوات).
جبل ثين آن على نهر ترا خوك
تتميز أنهار المنطقة الوسطى عمومًا، ونهر ترا خوك خصوصًا، بأحواضها الصغيرة ومجاريها الضيقة شديدة الانحدار، وتدفق مياهها السريع، مما يُضعف قدرتها على تخزين المياه الجوفية خلال موسم الجفاف. وفي الوقت نفسه، ونتيجةً لتأثير أحوال الطقس والمناخ، يتفاوت معدل هطول الأمطار بشكل كبير بين موسمي الأمطار والجفاف. وقد أصبح الجفاف في موسم الجفاف (يناير - أغسطس) والفيضانات في موسم الأمطار (سبتمبر - ديسمبر) تهديدات متكررة لحياة السكان على ضفتي النهر. وقد شهدت المنطقة فيضانات تاريخية عديدة تسببت في كوارث بيئية ومادية وبشرية، مثل الفيضانات المروعة التي حدثت في أعوام ماو دان (1878)، وجياب ثين (1964)، وكي ماو (1999).
ولكن في ظل هذه الظروف الطبيعية القاسية، ازدادت فضائل الصبر والمثابرة والعقول الموهوبة والأيدي الماهرة وروح التعاون المجتمعي لدى سكان كوانغ نجاي . ومن جيل إلى جيل، زُرعت سياجات من الخيزران الأخضر على ضفتي النهر، لحماية القرى من مياه الفيضانات الجارفة؛ وقسمت مئات الكيلومترات من القنوات مياه نهر ترا خوك إلى اتجاهات متعددة لري الحقول في موسم الجفاف، ولتحويل مياه الفيضانات في موسم الأمطار.
صيد الشباك على نهر ترا خوك
نهر ترا خوك هو أيضًا طريقٌ نهريٌّ يربط بين المصب والدلتا والمنبع، وبين سكان دلتا نهر في وسكان دلتا نهر ترا خوك، وبشكلٍ أعم، الطريق البحري بين البر الرئيسي وجزيرة لي سون (على بُعد حوالي 18 ميلًا بحريًا شمال شرق الساحل)، وبين كوانغ نجاي وأرخبيلي هوانغ سا وتروونغ سا، بالإضافة إلى مناطق ومناطق في البلاد وجنوب شرق آسيا عبر مصب داي كو لوي. يُعدّ هذا شرطًا أساسيًا لتكوين "المنطقة الثقافية الفرعية لنهر ترا خوك" ذات الثقافة الروحية الفريدة، بما في ذلك الأغاني الشعبية الغنية والفولكلور، بما في ذلك العديد من الأغاني والألحان الشعبية المرتبطة ببيئة الإنتاج الزراعي والتجارة النهرية.
يعتقد العديد من المؤرخين أن أرض كو لوي دونغ (تشيم لوي دونغ) التي قدمها ملك تشامبا لسلالة هو عام 1402 توقفت فقط عند الضفة الشمالية لنهر ترا خوك. أيضًا على الضفة الشمالية لنهر ترا خوك، بعد فترة طويلة من تأسيس الملك لي ثانه تونغ لمحافظة كوانغ نام (1471)، اختارتها السلالات الإقطاعية المتعاقبة كمكان لبناء الوكالات الإدارية لمنطقة كوانغ نجاي: خلال سلالة لي، كانت قلعة تام تي تقع داخل قلعة تشام القديمة في تشاو سا (قرية تشاو سا الآن، مدينة كوانغ نجاي، على الضفة اليسرى، أسفل نهر ترا خوك)؛ حتى بداية سلالة نجوين (قبل عام 1817)، كانت عاصمة مقاطعة كوانغ نجاي لا تزال تقع في قرية فو نون، مدينة كوانغ نجاي الآن، على الضفة اليسرى لنهر ترا خوك.
تخصصات سمكة جوبي نهر ترا خوك
من بين المناظر الطبيعية الإثني عشر التي أطلق عليها القدماء اسم "الرائعة" في كوانج نجاي (مناظر كوانج نجاي الإثني عشر الطبيعية)، هناك 4 مناطق ذات مناظر خلابة تقع على طول نهر ترا خوك (ثيين آن نيم ها، لونج داو هي ثوي، كو لوي كو ثون، ها نهاي فان دو) والعديد من المناطق ذات المناظر الخلابة الأخرى التي تظهر في الأفق من وجهة نظر جبل ثين آن (المنطقة ذات المناظر الخلابة رقم واحد في كوانج نجاي) مثل: ثين بوت في فان، ثاتش بيتش تا دونج، آن هاي سا بان، ثاتش كي ديو تاو، فو سون لوك ترونج...
أرض الشعر
بالنسبة لشعب كوانغ نجاي، يُعد نهر ترا خوك أكبر الأنهار، وهو رمزٌ لوطنهم، لذا عند ذكر " نهر ترا "، كما في قول "جبل آن - نهر ترا" أو "آن ترا"، يفهم الجميع أنه نهر ترا خوك، وليس نهر ترا بونغ أو نهر ترا كاو (نهران آخران أصغر حجمًا يتدفقان عبر كوانغ نجاي). يحفر عامة شعب كوانغ نجاي في قلوبهم صورة نهر ترا، وجبل آن، وجبل لونغ داو بأغانٍ شعبية مفعمة بمشاعر الوطن: نهر ترا بجوار جبل لونغ داو/ تلك المياه تتدفق إلى الأبد، تنانين في الماضي/ جبل لونغ داو يترك اسمه للأجيال القادمة/ معبد ثين آن هو ختم الملكة/ من يعود إلى كوانغ، فليتبعه.
يُقدّم نهر ترا خوك أيضًا فوائد كبيرة وفريدة لسكان المناطق الساحلية، مثل مهنة زراعة براعم الفاصولياء المونج على ضفاف النهر (قرية براعم الفاصولياء في قرية فان)، وحفر بلح البحر، وجمع الدون، والنقل، والتجارة النهرية، وصيد الأسماك، وخاصةً صيد أسماك باي التايلاندية وسمك الجوبي. لطالما أصبح سمك الجوبي المطهي بالفلفل من نهر ترا طبقًا شهيًا في جميع أنحاء البلاد: عندما تذهب، تشتاق إلى وطنك/تذكر سمك الجوبي المطهي بالفلفل من نهر ترا.
من الأغاني الشعبية إلى الأدب المكتوب، وعلى مر الأجيال، يصعب إحصاء جميع القصائد والشعراء المرتبطين بنهر ترا خوك. بيتش كي، الشاعرة الموهوبة، التي كانت تعيسة الحظ، كانت مفتونة بالنهر لدرجة أنها استأجرت قاربًا لتعيش فيه أيامًا وشهورًا، تجوب منابعه السفلى. من الغريب أن شاعرة كانت أشعارها وقصائدها مبتكرة للغاية مقارنةً بعصرها وما بعده، لكنها كانت تمتلك أشعارًا كلاسيكية مثلها، تمامًا مثل قصيدة "نهر ترا، جبل آن": لآلاف السنين، ظلت فاكهة آن عارية/ يتدفق شريط من نهر ترا بلون أخضر داكن. (على جبل آن، ناظرًا إلى نهر ترا) . (يتبع)
[إعلان 2]
المصدر: https://thanhnien.vn/ke-chuyen-dong-song-xu-quang-tra-khuc-dong-song-me-185241118220829044.htm
تعليق (0)