تا با هو مصطلح بوذي، وهو اختصار لعبارة عالم تا با (娑婆世界) باللغة الصينية، ويستخدم للإشارة إلى المكان الذي نعيش فيه (الأرض)، المكان الذي ظهر فيه بوذا شاكياموني وعلّم الكائنات الحية.
ساها تعني الصبر (堪忍)، والتحمل، والتسامح. جميع الكائنات الحية في هذا العالم (أو عالم ساها) يجب أن تمر بالمعاناة والشدائد؛ ويمكنها تحمل عشر شرور، وهي: القتل، والسرقة، وسوء السلوك الجنسي، والكذب، والهراء، والقول بألفاظ قاسية، والقول بألفاظ نابية، والجشع، والغضب، والجهل... ولذلك تُسمى ساها أيضًا عالم الصبر (堪忍世界)، أي "عالم التسامح".
تم أيضًا نسخ Ta Bà (娑婆) باسم Sa Bà . ومع ذلك، وفقًا لقاموس كانغشي ، تم نسخ الكلمة 娑 كـ "Tố Hà Thiết" ( Quản Vận ) و"Táng Hà Thiết" ( Vận Hội، Chính Vận )، لذلك تم نسخها كـ Ta . لذلك، نستخدم هنا المصطلح "Ta Bà Thế Giới" بدلاً من "Sa Bà Thế Giới".
وفقًا لويكيبيديا الإنجليزية، قام الصينيون بترجمة كلمة sa ba (娑婆) من الكلمة السنسكريتية sahā (सहा) وافترضوا أن sahā (सहा) تعني "معًا" أو "التحمل"، ولكن في رأينا، يجب أن تكون الكلمة الأكثر دقة هي सहन (الترجمة الدولية: sahana ؛ الترجمة السنسكريتية: sahai )، والتي تعني "الصبر، التحمل"، وهي مرادفة للكلمات التي ترجمها الصينيون من كلمة sa ba ، وهي الصبر (忍)، والصبر (堪忍)، والصبر (能忍) أو صبر الأرض (忍土).
بشكل عام، بالإضافة إلى كلمة sa ba (娑婆)، لدى الصينيين عدة طرق لنسخ مصطلح सहन ( sahana )، مثل ta (sa) ha (沙訶)؛ ta (sa) ha
(娑呵) أو ساها (索訶)... يعتقد العديد من الباحثين أن عالم ساها نشأ من كلمة ساهالوكادهاتو (सहलोकधातु) في اللغة السنسكريتية، وهو أمر معقول لأن ساهالوكادهاتو تعني الأرض، أي ثلاثة آلاف عالم عظيم، حيث علم بوذا شاكياموني - وفقًا لسوترا اللوتس (س2)؛ وسوترا اللوتس (س2) وسجلات تانغ العظيمة في المناطق الغربية (س1).
أحد أقدم الكتب التي يظهر فيها مصطلح "عالم ساها" هو كتاب Ta (sa) la hai tan dun tich ky (娑羅海濱遯跡記)، وخاصة في Ekottara Āgama - وهو كتاب تقليدي من كتب أجاما الشمالية، مكتوب باللغة السنسكريتية، وترجمته سانغا الآلهة خلال عهد أسرة تشين.
بشكل عام، يعني "الذهاب إلى عالم الساها" الذهاب إلى كل مكان (على هذه الأرض). ويمثل عالم الساها أيضًا جامبودفيبا (जम्बुद्वीप)، إحدى القارات الأربع في علم الكونيات الهندي القديم، أو العالم بأسره. في بعض الكتب البوذية المقدسة، بما في ذلك سوترا اللوتس وسوترا فيمالاكيرتي ، يُنظر إلى عالم الساها إما على أنه عالم معاناة أو أرض طاهرة في حد ذاتها، "أرض النور الهادئ الأبدي". في سوترا اللوتس ، قال بوذا شاكياموني ذات مرة: "منذ ذلك الحين، وأنا في عالم الساها هذا باستمرار، أُبشر بالدارما، وأُعلّم، وأُهدي الناس" (الفصل 16: عمر التاتاغاتا ).
[إعلان 2]
رابط المصدر
تعليق (0)