Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

دبلجة الأفلام الأجنبية: جيدة ولكن يجب أن تكون مناسبة

أصبحت الأفلام الأجنبية المدبلجة متنوعة بشكل متزايد، ولا تقتصر فقط على الرسوم المتحركة، بل تتوسع أيضًا إلى العديد من الأنواع الأخرى. ومع ذلك، كان هناك الكثير من النقاش في الآونة الأخيرة حول جودة ممثلي الصوت.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng26/05/2025

حصاد جيد

وفقًا لـ CGV Vietnam، ستؤدي جيميني هونج هوينه صوت شخصية Fishlegs Ingerman في النسخة الحية من How to Train Your Dragon ، حيث تلعب دور أفضل صديق لـ Hiccup و"الموسوعة الحية" عن التنانين في Berk.

في الوقت نفسه، شارك Le Bong - الوجه البارز على شبكات التواصل الاجتماعي - أيضًا في مشروع الرسوم المتحركة De Men: Adventure to the Swamp Village . ومع ذلك، لم يتم الإعلان عن شخصيتها الصوتية المحددة بعد من قبل المنتجين.

هونغ هونغ ولي بونغ وجهان مشهوران على الإنترنت، وهما غير متخصصين في الدبلجة، لكنهما انضما إلى هذا المجال النابض بالحياة.

Z6A-2.jpg
حصل الممثل تيان لوات على تقييمات إيجابية لأداء صوت الشخصية المتحركة في فيلم "ليلو وستيتش"

في السابق، دخل أو ظهر العديد من الأسماء الشهيرة في عالم الترفيه الفيتنامي في هذا الدور، مثل: Thai Hoa، وKy Duyen، وNeko Le، وMisthy ( الليلة المقدسة: فريق صيد الشياطين )؛ الفنان الجدير بالتقدير داي نجيا، مينه دو، لو نام، لاك هوانج لونج، لونج تشون، دات لونج فينه، هوينه باو نجوك ( دبي الحبيب )؛ هونغ داو، كووك ترونغ ( حب المال، مجنون بالحب )؛ لو دونج باو لام، لا ثانه، ديب باو نجوك ( 404: اهرب الآن )؛ ماك فان كوا، هوينه ثانه تروك، فو تان فات والفنان الشعبي هونغ فان ( الفارس: توصيل البضائع إلى الأشباح )...

سيتم إطلاق الفيلمين المتحركين في دور العرض اعتبارًا من 23 مايو، وسيكون لهما نسخ مدبلجة. وفي هذا الفيلم، يتولى تين لوات دور "الوحش" ستيتش في فيلم "ليلو وستيتش". يضم فيلم Doraemon: Nobita and the Adventures in the Picture World الطفل Xa Xi والزوجين Salim - Hai Long، إلى جانب ممثلي الصوت المحترفين.

وبمناسبة يوم 30 مايو، سيتم أيضًا إطلاق فيلمين رسوم متحركة هما Trang Quynh nhi: Legend of Kim Nguu و De Men: Adventure to the Swamp Village في دور العرض بنسخ مدبلجة. على وجه الخصوص، ترانج كوينه نيهي: أسطورة كيم نجو لديها نسختان مدبلجتان خصيصًا للجمهور في الشمال والجنوب. ويعتبر هذا قرارًا "كبيرًا" من جانب طاقم العمل، والذي وفقًا للمخرج والفنان الصوتي دات في، لم تتخذه حتى الاستوديوهات الأجنبية الكبيرة من قبل.

وأضاف الفنان دات في أنه وطاقمه سيكونون مسؤولين عن دبلجة التعليق الصوتي الجنوبي. في هذه الأثناء، يشارك في النسخة المدبلجة الشمالية: الفنان الشعبي تا توان مينه؛ الفنانون الجديرون بالتقدير ترونج فان، ودوي آنه كوان، ونونج دونج نام، وتشيو شوان، والمخرج لو هيو... والعديد من الممثلين الصوتيين للأطفال. كما شارك في الدبلجة أيضًا المخرج الفنان ترينه لام تونج.

العديد من التحديات

في العرض الأول لفيلم Lilo & Stitch ، أعرب الممثل Tien Luat عن قلقه عندما وافق على أداء صوت شخصية Stitch لأن هذا الدور صعب، مع نطق مشوه وعدم اتباع اللغة الشائعة. وقال إنه كان عليه أن يعبر عن نفسه بشكل كامل دون استخدام أي مؤثرات خاصة. مشهد لا يستغرق سوى 3 ثوانٍ على الفيلم - استغرق ستيتش ما يقرب من ساعتين لإكمال ضحكته بشكل صحيح.

كما علق الممثل كووك ترونج، بعد مشاركته في الدبلجة في فيلم Love for Money, Crazy for Love ، أن هذه الوظيفة لا تقل صعوبة عن التمثيل الحي.

في الآونة الأخيرة، بالإضافة إلى نجاحاتها، تلقت العديد من الأفلام المدبلجة أيضًا ردود فعل سلبية من الجمهور، خاصة فيما يتعلق بأصوات بعض المشاهير المدعوين للمشاركة. تعرض الثنائي سليم - هاي لونغ، الذي أدى صوت الشخصيتين في دورايمون: نوبيتا ومغامرات في عالم الصور ، لانتقادات بسبب افتقارهما للعاطفة، وامتلاكهما لأصوات رتيبة، وكونهما خارج النغمة مقارنة ببقية الممثلين.

أعرب أحد الحضور فان ها (من منطقة تان بينه، مدينة هوشي منه) عن ذلك قائلاً: "أشعر بخيبة أمل شديدة والإحباط في كل مرة آتي فيها إلى المشهد مع التعليق الصوتي لهذين الشخصين".

في منتدى التعليق الصوتي الذي يضم أكثر من 7000 عضو، تقول العديد من الآراء أن دعوة المشاهير للتعليق الصوتي ليست فعالة دائمًا، وإذا لم تكن مناسبة، فقد تكون غير منتجة.

ردًا على تعليقات الجمهور، اعترف ممثل صاحب حقوق الطبع والنشر لفيلم دورايمون في فيتنام - تاغر - بأنه "حزين لأنه لم يلب التوقعات" وقال إنه كان من الصعب التغيير لأن الفيلم قد اكتمل مرحلة ما بعد الإنتاج.

في السابق، تعرض كي دوين أيضًا لانتقادات بسبب افتقاره إلى القوة الداخلية والعاطفة عند التعبير عن شخصية الكاهن في Holy Night: Demon Hunters . كما تعرضت دبلجة فيلم Rider: Ghost Delivery لانتقادات بسبب الافتقار إلى التناغم بين الأصوات.

وأضاف الفنان دات في أن دعوة المشاهير للمشاركة في الدبلجة ليست جديدة، وهي حاليا اتجاه شائع في العديد من البلدان. وفي فيتنام، كانت هناك مشاريع ناجحة وأخرى فاشلة بمشاركة النجوم.

اختيار مُؤدِّي الصوت ليس اختيارًا عشوائيًا، بل يجب أن يخضع كل اختيار لعملية اختيار دقيقة. في حال طلب الشريك دعوة أحد المشاهير ولم يكن مناسبًا، يجب أن يكون مُؤدِّي الصوت مستعدًا لتقديم رأيه بصراحة. المشاهير مهمون، لكن الفيلم أهم بكثير، هذا ما أكده الفنان دات في.

المصدر: https://www.sggp.org.vn/long-tieng-phim-nuoc-ngoai-hay-nhung-phai-phu-hop-post796806.html


تعليق (0)

No data
No data

نفس الفئة

الحياة البرية في جزيرة كات با
رحلة دائمة على هضبة الحجر
كات با - سيمفونية الصيف
ابحث عن الشمال الغربي الخاص بك

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج