ابتسمت، وعيناها العميقتان تفيضان بشوقٍ يملأ السماء. هذه القرية، التي جرفها الفيضان منذ سنوات، يتردد صداها الآن بهمس القراءة الرقيق كل صباح. بالنسبة إلى ليان، كانت تلك القراءة نداء الربيع، نداء الحياة.

في ذلك اليوم، حين هطل الفيضان، غمرت القرية بأكملها بحرٌ من الطين. زمجرت الجبال، وصرخت الجداول، وبدا أن الأرض تنهار. لم يكن لديها سوى الوقت الكافي لاحتضان أخيها الأصغر والركض نحو الباب، لكن الطين الكثيف اللزج جرف كل شيء. أطلقت والدتها صرخة، ثم اختفت في بحر الطين. لن تنسى ليان تلك الصرخة أبدًا.

عندما تم إنقاذها، كانت لين ملقاة وسط كومة من الطين. أمام عينيها مشهد دمار هائل؛ اختفت المنازل، ولم يتبق منها سوى جذوع الأشجار العتيقة العارية. نادت على أمها وشقيقها الأصغر حتى بحّ صوتها. لم يكن هناك سوى صوت الجدول الموحل وعواء الرياح على سفح الجبل كرد فعل.

بعد يومين، عُثر على جثتي والدتها وشقيقها الأصغر. كان والدها، السيد باو، قد عاد لتوه من رحلة إلى الغابة. نظر إلى القبرين اللذين رُدما حديثًا، فغمرت الدموع عينيه. لم يبكِ؛ بل جلس هناك صامتًا، كأنه تحوّل إلى حجر.

*

اختفت القرية القديمة. نُقل الناجون إلى أرض أخرى. جاء الجنود ورجال الشرطة وشباب متطوعون لمساعدة القرويين في إعادة بناء منازلهم الجديدة على ركائز، وتوزيع الأرز، وتقديم الملابس. في ذلك الشتاء، غطت التلال ضباب أبيض، لكن الألم ظلّ يحرق قلوب الناس.

في إحدى الليالي، سمعت لين والدها يتنهد بجانب المدفأة:

رحلت والدتك، لكن هذه القرية لا يمكن أن تضيع. قد تنهار الجبال، لكن يجب على الناس أن يبنوا بيوتهم ويواصلوا حياتهم يا بني.

نظرت ليان إلى ضوء النار المنعكس على وجه والدها، وعيناه العميقتان تبدوان وكأنهما تحويان سلسلة الجبال بأكملها. دفعت المزيد من الحطب في النار وهمست:

"أريد أن أعلم الأطفال القراءة والكتابة يا أبي. حتى يتمكنوا من تعلم القراءة والكتابة. حتى يعرفوا اسم قريتهم، واسم جبلهم."

تأمل السيد باو:

- لا أحد في قريتنا يعرف كيف يُعلّم بعد...

سألتُ حرس الحدود، وسأذهب إلى الأراضي المنخفضة لأتعلم القراءة والكتابة. ربما سأغادر القرية لفترة.

كانت قلقة بشأن والدها، إذ لم يكن لديه من يعتني به في السنوات القادمة. صمت السيد باو طويلًا، ثم أومأ برأسه وتنهد قائلًا: "لو علمت والدتك، لكانت سعيدة بالتأكيد!"

بفضل مساعدة السلطات المحلية، تمكنت ليان من الحصول على التعليم. بعد سنوات من المثابرة، درست بينما كانت تساعد في إعداد الطعام لمجموعة من المتطوعين. مرّ الوقت سريعًا، وتمكنت من العودة إلى قريتها.

عند عودتها إلى القرية، طلبت ليان سبورة وعدة صناديق من الكتب والدفاتر من مجموعة المتطوعين. توجهت إلى مركز حرس الحدود طلبًا للمساعدة، فوافق المفوض السياسي على الفور على تكليف الرفيق مانه، وهو حارس حدود منقول حديثًا، بالعمل معها في بناء الفصل الدراسي. كان مانه من السهول، ومنذ قدومه للعمل هنا، أحب القرية وهدوئها وأطفالها. حشد الاثنان أهل القرية للعمل معًا لبناء أول فصل دراسي بالقرب من الجدول لأطفال القرية. ازداد عدد الطلاب مع تنقل ليان ومانه من منزل إلى آخر، لإقناع كل عائلة بإرسال أطفالها إلى المدرسة.

في أحد الأيام، ذهب الاثنان لتشجيع القراءة والكتابة، وبحلول غروب الشمس، كانا منهكين وهما يعودان إلى الجدول القريب من الفصل. وبينما كانا ينظران معًا إلى المنزل الجديد الذي بُني بجهد الكثيرين، كانت أصوات طيور الغابة وخرير الجدول تبعث على السكينة حقًا. سألت ليان مان بهدوء...

- كيف تجد حياة الناس هنا؟ هل ستبقى في هذا المكان لفترة طويلة؟

أجاب بحزم: "بالتأكيد! الناس هنا يعيشون حياةً قاسية. تقع هذه القرية في منطقة ذات أهمية استراتيجية قرب الحدود مع الدولة المجاورة. إنها منطقة تعاني من مشاكل أمنية معقدة، ولا يرتبط سكانها إلا بالغابة وحقولهم. حتى أنهم لا يجيدون اللغة الفيتنامية. كل ما أتمناه هو أن أساهم بطريقة ما في تنمية هذه الأرض."

نظرت إليه ليان، وعيناها كالنجوم، مليئتان بالأمل في مستقبلها.

في اليوم الأول، كتبت ليان الاسم الفيتنامي للقرية على السبورة.

قالت: "هذا هو اسم قريتنا". ثم ردد الأطفال جميعاً. وترددت أصواتهم في جميع أنحاء الوادي، فرحة ومشرقة.

*

لكن الحياة لم تكن سهلة. عندما حلّ الشتاء، كان الفصل الدراسي المؤقت باردًا ورطبًا. ابتلت الدفاتر، وتناثر الطباشير. في بعض الأيام، كان المطر ينهمر بغزارة، وكان على الأطفال عبور الجدول للوصول إلى المدرسة. سقط بعضهم وابتلّوا تمامًا، وهم لا يزالون متمسكين بدفاترهم بإحكام على صدورهم.

في أحد الأيام، رفع با، وهو أكبر الطلاب سناً، يده مرتعشاً وسأل:

يا معلمي، بعد أن أتعلم القراءة والكتابة، هل سأتعلم بنفس الطريقة التي تتعلم بها؟

ربتت ليان على رأسها وابتسمت:

- إذا لم تكن تخاف من المطر، ولا تخاف من الرياح، ولم تستسلم... فلا بأس.

ابتسمت بلطف، وتجعد وجهها: "سأدرس بجد حتى أتمكن من تعليم أخي الأصغر".

تركت تلك الكلمات ليان عاجزة عن الكلام. وفجأة، اشتعلت بداخلها شرارة صغيرة.

لكن في العام التالي، حلّ موسم الفيضانات. هطلت أمطار غزيرة مفاجئة استمرت ثلاثة أيام. في تلك الليلة، ارتفع منسوب المياه، وهدر الجدول أمام القرية بعنف. هرعت ليان إلى الفصل لتتأكد مما إذا كانت الرياح قد اقتلعت شيئًا. نادى عليها والدها ليمنعها، لكن السيد باو لم يستطع. أمسكت ليان مصباحها وتحدّت المطر. كان الطريق زلقًا، والرياح عاتية، والبرق يلمع. عندما وصلت، رأت أن زاوية من السقف المصنوع من القش قد اقتلعتها الرياح، وأن مياه الأمطار قد غمرت السبورة.

"لين، ابتعدي عن الطريق!" دوّى صوت مان من بعيد. كان مان، المناوب ليلاً، قلقاً على الفصل الدراسي. وقد استأذن على عجل من قائد وحدته للذهاب وتفقد الوضع أثناء العاصفة. وصل في الوقت المناسب تماماً، فاندفع للأمام ودفعها أرضاً عندما سقطت شجرة خلفهما مباشرة. انهمر المطر بغزارة، وتناثر الطين، وخفتت الأضواء. كان كلاهما غارقين في الماء، ممددين في الوحل. بعد لحظات، فتحت لين عينيها ورأت مان ملقى بجانبها، يلهث بشدة.

"سيد مان! هل أنت بخير؟" شحب وجهها من القلق.

لا بأس…! هل ما زال الفصل مفتوحاً؟

نظرت ليان حولها فرأت أن السبورة لا تزال سليمة، وإن كانت مبللة فقط، وأن الشجرة قد سقطت، مما أدى إلى تدمير ركن من الفصل الدراسي. فانفجرت في البكاء.

- نعم، ما زال موجوداً! الفصل الدراسي ما زال قائماً، لكن قسماً كاملاً مجاوراً له قد انهار!

أجبر نفسه على الابتسام قائلاً: "من الجيد أنك بخير!"

في صباح اليوم التالي، توقف المطر. ساعد القرويون بعضهم بعضًا في إعادة تثبيت العوارض الخشبية التي سحقتها الشجرة، وإصلاح الأسقف، وتجفيف الكتب، وتهوية الطاولات والكراسي. وقفت ليان في الفناء، والدموع تنهمر على وجهها. همس والدها:

- أترى؟ أي شيء يُبنى على أساس اللطف الإنساني لا يضيع بسهولة.

بعد تلك الأشهر، تم تركيب سقف جديد من الصفّ الدراسيّ مصنوع من الصفيح المموّج. ووصلت الكهرباء إلى القرية، وتغيّرت الحياة تدريجيًا. ساهم كلّ فرد في القرية بجهده وحصاده من الأرزّ. وواصلت ليان التدريس بانتظام، حيث علّمت الأطفال كتابة أسمائهم وقراءة قصائد عن وطنهم.

*

مرت السنون، وتغيرت القرية... فأصبحت تضم طرقًا ومدرسة حديثة. وفي يوم افتتاح الفصل الدراسي الجديد، توافد القرويون بكثافة كما لو كانوا يحتفلون بمهرجان. صعد مان إلى المنصة، وبدا صوته جادًا.

بفضل السيدة لين وجميع هؤلاء الأشخاص ذوي القلوب الرحيمة، باتت قريتنا تنعم الآن بصوت القراءة والضحك. قد تنهار الجبال، لكن الكلمات لن تمحوها الفيضانات أبدًا!

دوّى التصفيق في أرجاء الوادي. وهتف الأطفال وركضوا في أرجاء الصف. ورفرف العلم الأحمر ذو النجمة الصفراء تحت شمس الصباح الباكر.

رفعت ليان رأسها فرأت قمة الجبل قد اكتست بالخضرة من جديد، حيث نبتت الأشجار الصغيرة بكثافة على الأرض القديمة. حلق طائرٌ في الجوار، مغرداً أغنية صافية عذبة.

في ذلك العام، أقامت القرية مهرجانًا كبيرًا بمناسبة عيد رأس السنة الفيتنامية (تيت). ترددت أصداء أصوات المزامير والطبول والضحكات في أرجاء الجبال. ارتدى الأطفال ملابس جديدة، وشرب كبار السن نبيذ الذرة، ورقص الشباب على أنغام المزامير حول نار المخيم.

ارتدت ليان فستانًا من الديباج ورثته عن والدتها، وزينت شعرها بأزهار الخوخ، وسارت بين حشد الراقصين. امتزج صوت طبول المهرجان النابض بالحياة مع صوت الناي الذي ينادي العشاق. وعلى وجوه القرويين، أشرقت الابتسامات كأزهار الخردل الصفراء أمام منازلهم.

ومن تلك الجبال والغابات، وسط عطلة رأس السنة الفيتنامية (تيت)، يتردد صدى نداء الربيع، دافئًا، قويًا، وجميلًا بشكل يخطف الأنفاس.

ANH DUC

المصدر: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/tac-gia-tac-pham/mua-xuan-ve-tren-ban-moi-161324.html