حتى يومنا هذا، ما زلت أتذكر ما قاله الجنرال دونغ فان مينه والعميد نجوين هو هانه على إذاعة سايغون في الساعة التاسعة صباحًا في 30 أبريل 1975: "... يطلبان من جميع جنود جمهورية فيتنام أن يبقوا هادئين، وأن يتوقفوا عن إطلاق النار وأن يبقوا حيث هم لتسليم أنفسهم للحكومة الثورية بطريقة منظمة وتجنب إراقة دماء مواطنينا دون داعٍ".
لقد كان من دواعي السرور أن تنتهي الحرب في لحظة، وكان شعب سايجون آمنًا، وكانت المدينة سليمة.
في فترة ما بعد الظهر من يوم 30 أبريل، غادرت منزلي في المنطقة 3 لزيارة والدتي في ثي نجيه.
عائلتي لديها 9 إخوة، 5 منهم كانوا في جيش جمهورية فيتنام: أحدهم أصبح من قدامى المحاربين المعوقين في عام 1964، وآخر توفي في عام 1966، وثالث كان رقيبًا، ورابعًا جنديًا، ورابعًا ملازمًا ثانيًا.
كان لدى أخوتي الآخرين أرقام عسكرية، أما أنا وأخي بالتبني فلم يكن لدينا أرقام عسكرية. في ذلك المساء، عندما التقيت بأمي، تأثرت بشدة وقالت: "إذا استمرت الحرب، لا أعرف كم من أبنائي سأفقد".
بعد مغادرة منزل والدتي، ذهبت إلى جامعة فو تو للتكنولوجيا (جامعة مدينة هوشي منه للتكنولوجيا حاليًا) لمعرفة الوضع.
في ذلك الوقت، كنت الشخص الثالث في قيادة المدرسة، وكان مدير المدرسة قد سافر إلى الخارج قبل أيام قليلة.
عند دخولي البوابة، رأيت بعض الموظفين يرتدون شارات حمراء لحماية المدرسة. سعدتُ برؤية جامعة التكنولوجيا سالمة وآمنة.
يصعب وصف فرحة رؤية السلام قادمًا إلى البلاد، ولكن بعد خمسين عامًا ما زلت سعيدًا. بحلول عام ١٩٧٥، كانت الحرب قد استمرت ٣٠ عامًا، أي أكثر من ٢٨ عامًا من عمري آنذاك. وُلد جيلنا ونشأ في ظل الحرب، فلا شيء أسعد من السلام.
بعد أيام السلام والتوحيد السعيدة، واجهت البلاد صعوبات جمة. تدهور الاقتصاد ، وصارت الحياة صعبة، وأثارت الحرب على الحدود الجنوبية الغربية مع الخمير الحمر، والحرب على الحدود الشمالية مع الصين عام ١٩٧٩، مشاعر الكآبة لدى الكثيرين، فاختار الكثيرون الرحيل.
كنتُ أحاول التفاؤل بشأن سلام البلاد، ففي النهاية كنتُ لا أزال شابًا قادرًا على تحمّل الصعاب. لكن عندما رأيتُ طفلتي، لم يسعني إلا أن أشعر بالحزن. رُزقتُ أنا وزوجتي بطفلة أخرى في نهاية نوفمبر/تشرين الثاني عام ١٩٧٦، ولم تكن طفلتنا تشرب ما يكفي من الحليب، فأعطى والد زوجتي حليبه العادي لحفيدته.
لم يكن راتب الحكومة كافيًا للعيش، فاضطررنا لبيع ما نستطيع تدريجيًا. درّست زوجتي اللغة الإنجليزية في الجامعة المصرفية، وفي مركز التدريب البوليتكنيكي التابع لجمعية المثقفين الوطنيين، وأعطت دروسًا إضافية في العديد من المنازل الخاصة، وقطعت عشرات الكيلومترات بالدراجة حتى المساء.
في الصباح الباكر، سافرتُ بالدراجة إلى مقاطعة بينه ثانه لأخذ طفليّ إلى منزل جدتهما، ثم ذهبتُ إلى جامعة البوليتكنيك في المقاطعة العاشرة للتدريس. عند الظهر، عدتُ، واصطحبتُ ابني إلى مدرسة لي كوي دون في المقاطعة الثالثة، ثم عدتُ إلى العمل في المدرسة.
بعد الظهر، عدتُ إلى منطقة بينه ثانه لأخذ ابنتي، ثم عدتُ إلى منزلي في حي ين دو السكني بالمنطقة الثالثة. أخذت زوجتي ابننا. كنتُ أقطع أكثر من 50 كيلومترًا بالدراجة يوميًا على هذا المنوال لعدة سنوات. في أوائل الثمانينيات، فقدتُ أكثر من 15 كيلوغرامًا، وكنتُ نحيفًا كما كنتُ عندما كنتُ طالبًا.
إن الصعوبات والحرمان ليست هي الأشياء المحزنة الوحيدة، فبالنسبة لنا المثقفين الجنوبيين، فإن العاصفة العقلية أكثر خطورة.
في سن الثامنة والعشرين، وبعد عودتي إلى فيتنام بعد أقل من عام من الدراسة في الخارج لمدة سبع سنوات، وبمنصب مساعد عميد الجامعة التقنية في ذلك الوقت - وهو ما يعادل نائب مدير الجامعة التقنية الحالي - تم تصنيفي كمسؤول رفيع المستوى وكان علي أن أقدم تقريري إلى لجنة الإدارة العسكرية في سايجون - مدينة جيا دينه.
في يونيو/حزيران ١٩٧٥، أُمرتُ بالذهاب إلى معسكر إعادة تأهيل، لكن حالفني الحظ. يوم وصولي، كان عدد الناس كبيرًا جدًا، فاضطررتُ إلى تأجيل الذهاب. في اليوم التالي، صدر أمرٌ بتخفيض عدد العاملين في قطاعي التعليم والصحة الذين كان عليهم الذهاب إلى معسكر إعادة التأهيل بمقدار مستوى واحد، لذا لم أضطر للذهاب.
غادر أصدقائي وزملائي واحدًا تلو الآخر، بطريقة أو بأخرى، لسبب أو لآخر، لكن الجميع حملوا حزنًا، وتركوا وراءهم طموحاتهم. بحلول عام ١٩٩١، في جامعة البوليتكنيك، كنتُ طالب الدكتوراه الوحيد الذي تلقى تدريبًا في الخارج قبل عام ١٩٧٥، والذي ظل يُدرّس حتى تقاعدي في أوائل عام ٢٠٠٨.
بعد أن ارتبطت بجامعة هوشي منه للتكنولوجيا لأكثر من 50 عامًا عبر تدفق التاريخ، مع العديد من التجارب السعيدة والحزينة، وحتى المريرة، لم أندم أبدًا على قراري بمغادرة حياة مزدهرة ومستقبل علمي مشرق في أستراليا والعودة إلى الوطن في عام 1974 والاستمرار في البقاء في فيتنام بعد عام 1975.
اخترت التدريس في الجامعة رغبة في نشر معرفتي وفهمي لطلاب الجامعة للمساهمة في تنمية البلاد، ولإيجاد راحة البال في التفاني للوطن، والوفاء بمسؤولية المثقف.
خلال 11 عامًا من العمل كرئيس لقسم الهندسة الجوية، ووضع الأساس لتطوير الموارد البشرية في صناعة الهندسة الجوية في فيتنام، ساهمت في تدريب أكثر من 1200 مهندس، منهم أكثر من 120 واصلوا الدراسة في الخارج وحصلوا على درجات الدكتوراه.
ومن دواعي سروري وفخري الأكبر أنني شاركت بنفسي في مبادرة برنامج "من أجل مستقبل متطور" لصحيفة Tuoi Tre ابتداءً من عام 1988، ومنذ ذلك الحين أصبحت "رائدة" في دعم أجيال عديدة من الطلاب.
بفضل منحة "Tiep suc den truong" من البرنامج، أدافع عن منطقة ثوا ثين هوي منذ خمسة عشر عامًا. وقد فتحت عشرات الآلاف من المنح الدراسية، التي تبلغ قيمتها مئات المليارات من الدونغات الفيتنامية، آفاق المستقبل لعشرات الآلاف من الشباب.
ومن خلال التعاون للمساهمة في مستقبل فيتنام، اختفى الشعور بالوحدة الذي شعرت به خلال الأيام الصعبة بعد عام 1975 تدريجيا.
30 عامًا من الحرب تركت ملايين العائلات مع خسائر مؤلمة كثيرة، تاركة وراءها الكراهية والتحيز وسوء الفهم في قلوب العديد من الناس ... 50 عامًا من السلام، والقدرة على العيش معًا تحت سقف واحد في فيتنام، والعمل معًا بنفس الهدف من أجل مستقبل البلاد، وحب الأسرة الذي ذاب الكراهية والتحيز.
لسنواتٍ طويلة، أصبحتُ شخصًا في الوسط: في البلاد، كنتُ أُعتبر منتميًا إلى النظام القديم لجمهورية فيتنام، وفي الخارج، كنتُ أُعتبر منتميًا إلى النظام الاشتراكي. وباختياري الهادئ لمُثُلي العليا للبلاد، أصبح أسلوب حياتي وعملي جسرًا طبيعيًا بين الجانبين.
بعد خمسين عامًا من السلام والتوحيد، تمكنت من بناء علاقات وثيقة بين "الناس على هذا الجانب" و"الناس على الجانب الآخر"، وأنا فخور بأن أكون جزءًا من المصالحة الوطنية.
على مذبح منزل جدتي في هوي، هناك ثلاثة أجزاء: في المنتصف صور أجدادي الكبار وأجدادي من جهة الأب، وعلى أحد الجانبين أطفال أجدادي الذين خدموا في جيش التحرير، وعلى الجانب الآخر الأطفال الآخرون الذين خدموا في جيش جمهورية فيتنام.
كانت جدتي تعاني من ضعف في البصر، وفي سنواتها الأخيرة أصبح بصرها ضبابيًا. أعتقد أن ذلك يعود جزئيًا إلى بكائها على مر السنين على أطفالها الذين سقطوا في الحرب.
أمام المنزل صفّان من أشجار الأريكا وممرّ صغير يؤدي إلى البوابة. أتخيل صورة جدّي وجدتي واقفين عند البوابة يلوّحان وداعًا لأطفالهما الذاهبين إلى الحرب، وصورتهما جالسين على كراسيّهما بعد الظهر على الشرفة ينظران إلى البعيد منتظرين عودة أطفالهما، وهناك أيضًا أشهد مشهد الشعر الأبيض وهو يبكي على الشعر الأخضر في ألمٍ شديد.
وحدها الدول التي شهدت حربًا كفيتنام تستطيع أن تفهم تمامًا الانتظار اللامتناهي للزوجات والأمهات بعد رحيل أزواجهن وأطفالهن. "الظهيرة الأرجوانية البرية تعرف الظهيرة البرية. الظهيرة الأرجوانية البرية تُضفي لونًا حزينًا" (هيو لون).
كان مصير النساء في زمن الحرب واحدًا للجميع، سارت أمي على خطى جدتي. تزوج والدي وغادر، وفي كل مرة كان يعود فيها إلى المنزل في إجازة، كانت أمي حاملًا.
أعتقد أنه خلال تلك السنوات، كان والدي قلقًا أيضًا بشأن كيفية ولادة زوجته، وما إذا كان الأطفال سيولدون بصحة جيدة. أما والدتي، فقد بقيت في المنزل لتربية الأطفال بمفردها.
ذات مرة، بينما كنت عائدًا إلى المنزل قبل حظر التجول، انفجرت قنبلة يدوية قرب قدميّ. لحسن الحظ، لم تُصب والدتي إلا في كعبها.
كان جيل والدتي أكثر حظًا من مجرد انتظار زوجها، بل وأكثر حظًا لأن والدي عاد، يومًا ما يمكننا أن نلتقي، دون أن نضطر إلى المرور بالحزن مثل جدتي "التي كانت تجلس بجانب قبر ابنها في الظلام".
قصة عائلتي ليست استثنائية. في مناسبات عديدة، رغب الصحفيون، بكرم، في الكتابة عن أطفال أجدادي، لكنني رفضتُ، لأن معظم العائلات في الجنوب عانت من ظروف مشابهة إلى حد ما. كان على عائلتي أن تتحمل ألمًا أقل من عائلات أخرى كثيرة.
لقد زرتُ مقابر الشهداء في جميع أنحاء البلاد، مُتأملاً في حجم الألم الكامن وراء كل شاهد قبر. زرتُ ذات مرة الأم ثو في كوانغ نام عندما كانت لا تزال على قيد الحياة. لاحقًا، كلما نظرتُ إلى صورة فو كونغ ديان للأم ثو بعينين غائمتين جالسة أمام صف من تسع شموع ترمز إلى الأطفال التسعة الذين لم يعودوا، تساءلتُ كم من الأمهات مثلها في هذه البقعة من الأرض.
خلال عقود السلام، ورغم وفرة الطعام، لم تكن أمي تتخلص من بقايا الطعام. إن لم نستطع إنهاءه اليوم، كنا ندخره للغد. كانت هذه عادة الادخار منذ صغرنا، لأن "رميه إهدار، في الماضي لم يكن هناك ما نأكله". كانت "الماضي" هما الكلمتان اللتان ترددهما أمي كثيرًا، وتكررهما كل يوم تقريبًا.
الأمر المميز هو أنه عند الحديث عن الماضي - من سنوات القصف إلى سنوات المجاعة الطويلة وخلط الكسافا بالأرز - كانت أمي تكتفي بالتذكر دون شكوى أو ندم. أحيانًا كانت تضحك بصوت عالٍ، غير مصدق أنها تجاوزته.
إن الفيتناميين الذين عانوا الحرب والمصاعب، عندما ينظرون إلى الوراء، يشبهون جميعًا شتلات أرز صغيرة. لا أصدق من أين جاء الصمود والمشقة والمثابرة ليبلغوا هذه الدرجة من الصمود والثبات في أجساد صغيرة نحيفة، يتناولون وجبات جائعة أكثر من وجبات كاملة.
في لمح البصر، مرّت خمسون عامًا من السلام، رحل أجدادي، وتوفي والداي أيضًا، أحيانًا أتساءل ماذا كان سيحدث لعائلتي لو لم تكن هناك حرب؟ يصعب عليّ تخيل ذلك بكلمة "لو"، لكن بالتأكيد ما كانت أمي لتعاني من جرح في كعبها، وما كان والداي ليعانوا سنوات الفراق، وكان جميع الأطفال في كنيسة أجدادي يرتدون نفس اللون...
بعد سقوط بون ما ثوت، انطلق الزمن كحصانٍ راكض، متجهًا نحو يومٍ ربما لن ينساه أي فيتنامي. الأربعاء، 30 أبريل/نيسان 1975.
في غضون بضعة أيام، أوضحت التطورات في ساحة المعركة وفي الساحة السياسية أن الجنوب على وشك السقوط. انقسم معارف عائلتي العابرون إلى مجموعتين: أولئك الذين سارعوا لترتيب تذاكر الطيران للفرار من فيتنام، وأولئك الذين كانوا يراقبون الوضع بهدوء. كانت المجموعة الثانية أكبر بكثير من الأولى.
في 29 أبريل، بدا القتال هادئًا، لكن الفوضى عمّت وسط المدينة. توافد الناس إلى رصيف باخ دانج والسفارة الأمريكية، باحثين عن مأوى.
في صباح الثلاثين من أبريل، تدفقت الأخبار. في الزقاق أمام منزلي وخلفه، كان الناس يهتفون وينشرون الأخبار عبر مكبرات الصوت.
من الصباح الباكر:
"إنهم ينزلون من كوتشي."
"ذهبوا إلى با كيو".
"ذهبوا إلى مفترق طرق باي هيين"، "ذهبوا إلى بينه تشانه"، "ذهبوا إلى فو لام"...
مزيد من الظهيرة:
"الدبابات تتجه نحو هانغ زانه"، "الدبابات تتجه نحو ثي نغه"، "الدبابات في شارع الصليب الأحمر من حديقة الحيوان باتجاه قصر الاستقلال".
"إنهم يتحولون إلى قصر الاستقلال. هذا كل شيء، انتهى الأمر!"
كانت الأحداث التي تلت ذلك الصباح بمثابة إعلان رسمي لنهاية الحرب. أعلن الرئيس دونغ فان مينه الاستسلام عبر الراديو.
أصيب بعض الناس بالذعر. إلا أن معظم عائلات الحي تابعت ما يحدث بهدوء وسكينة.
بحلول ظهر يوم 30 أبريل/نيسان 1975، بدأ الناس بفتح أبوابهم للترحيب ببعضهم البعض. اعتاد سكان سايغون على أعمال التمرد، لذا اطمأن معظم الناس مؤقتًا بشأن التغيير الذي لم يفهموه تمامًا.
في تلك الليلة كان لدى والدي اجتماع عائلي.
والدي: "أعتقد أنه من الجيد أنهم استولوا على المدينة بهذه الطريقة. هذه الحرب كبيرة جدًا، وطويلة جدًا، والآن انتهت بسلام، وهذا أمر جيد جدًا. على أي حال، إعادة توحيد البلاد هو أسعد شيء!".
أمي: "لا أحد يريد أن تدوم الحرب. الآن، أنا وأنتِ، نطمئن إلى أن جيلكم سيعيش حياة أسعد من جيلنا."
وبين هذه الآمال والمخاوف بشأن المستقبل البعيد، وجدت عائلتي أيضاً أن الاستيلاء على السلطة كان سلساً بشكل عام، حيث أظهرت الحكومة الجديدة حسن النية لوقف النهب، واستعادة النظام، واستقرار المجتمع.
في الأيام الأولى من مايو/أيار 1975، كانت الشوارع خاليةً تمامًا كما في أعياد تيت، وفقدت رونقَها المعهود. جيشٌ كاملٌ من مئات الآلاف من رجال النظام الجنوبي، كان قد فرّ في اليوم السابق، اختفى اليوم دون أثر.
تجولت في أنحاء سايغون ورأيت مكبات القمامة مليئة بمئات من الزي العسكري الذي تم خلعه حديثًا والذي تم إلقاؤه على عجل، وآلاف الأزواج من الأحذية الجيدة جدًا ملقاة في كل مكان دون أن ينتبه إليها أحد، وعدد لا يحصى من القبعات المختلطة بزجاجات المياه تتدحرج بلا مبالاة ... في بعض الأحيان كنت أرى حتى بنادق تم تفكيكها وبعض القنابل اليدوية ملقاة على الرصيف.
على الطريق، رأينا بين الحين والآخر بعض مركبات الجيش الشمالي، لا تزال مغطاة بأوراق التمويه. في كل مكان رأينا جنودًا لطفاء، أعينهم مفتوحة على مصراعيها، ينظرون حولهم، يراقبون، فضوليون، متسائلون، ومهتمون.
الطمأنينة والشعور الإيجابي الأولي جعلا المشجعين يتغلبون على المعارضين، والمتحمسين يتغلبون على غير المبالين. كان هناك أمر واحد مؤكد: لن تكون هناك حرب بعد الآن.
--------------------------------------------------------------------------------
المحتوى: NGUYEN THIEN TONG - NGUYEN TRUONG UY - LE HOC LANH VAN
التصميم: VO TAN
Tuoitre.vn
المصدر: https://tuoitre.vn/ngay-30-4-cua-toi-20250425160743169.htm
تعليق (0)