Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

توفى الشاعر والمترجم دونج تونج.

VTC NewsVTC News24/02/2023

[إعلان_1]
رحيل الشاعر والمترجم دونج تونج - 1

الشاعر والمترجم دونغ تونغ. (صورة: YN)

نبأ وفاة الناقد الأدبي فام شوان نجوين، المترجم والشاعر دونغ تونغ، في تمام الساعة الثامنة وثماني دقائق من مساء يوم 24 فبراير. تلقى السيد فام شوان نجوين النبأ الحزين من ابن المترجم دونغ تونغ، الذي كان يعاني من ضعف في الصحة لعدة أشهر قبل وفاته بسبب كبر سنه.

وُلد دونغ تونغ، واسمه الكامل تران دونغ تونغ، في 4 أغسطس 1932 في مدينة نام دينه . في عام 1944، انتقل إلى هانوي للدراسة في الصف السادس الابتدائي في مدرسة لويس باستور. في عام 1945، ترك الدراسة ليصبح ضابط اتصال في حرب المقاومة ضد فرنسا. في عام 1949، بعد انضمامه إلى الجيش، أصبح جندي اتصالات، ثم ضابط فنون في الفوج، وبدأ كتابة الشعر في عام 1953. في ذلك الوقت، كان دونغ تونغ يبلغ من العمر 21 عامًا. بعد تسريحه من الجيش، أصبح مراسلًا ومحررًا في وكالة أنباء فيتنام، التي تُعرف الآن باسم وكالة أنباء فيتنام.

في عالم الترجمة، تمتد مسيرة دونغ تونغ المهنية لنحو 60 عامًا، بالتوازي مع تاريخ نشر الأدب المترجم. ألّف أكثر من 50 عملاً مترجمًا، كبيرها وصغيرها.

في صناعة الترجمة، يحظى دوونغ تونغ بالاحترام لأنه يتحدى نفسه دائمًا بأعمال صعبة، ويعمل على أكمل وجه، ويبتكر ترجمات موهوبة ويحافظ على جمال اللغة الفيتنامية.

كانت الأعمال التي اختارها كلها جبالًا شامخة يخشاها كثير من المترجمين. لوليتا (فلاديمير نابوكوف)، آنا كارنينا (ليف تولستوي)، مرتفعات ويذرنغ (إميلي برونتي)، كافكا على الشاطئ (هاروكي موراكامي)، على ضفاف البجعة وفي ظل الشابات (مارسيل بروست)، الموت بالنسيان (لويس فرديناند سيلين)... كلها أعمال معقدة من حيث القواعد واللغة، تنقل طبقات من المعنى.

في عام ٢٠١٩، عندما كبر وضعف بصره، وبعد إصدار ترجمة "الغش"، أقامت دار نشره احتفالًا له "بغسل يديه وتعليق سيفه". ومع ذلك، ظلّ عمله في الترجمة وشغفه بالأدب يدفعانه لمواصلة العمل. في عام ٢٠٢٠، أصدر ترجمة عكسية لرواية "حكاية كيو" إلى الإنجليزية.

بالإضافة إلى مسيرته في الترجمة، يُعدّ دونغ تونغ شاعرًا أيضًا، اشتهر بقصيدته "تينه خوك 24". جرّب دونغ تونغ الشعر البصري من خلال عمله "مات، نجاي فا دان" . تحظى أعمال دونغ تونغ الشعرية بتقدير كبير. في عام 2007، نشر المركز الثقافي الفرنسي في هانوي ، "ليسباس"، ديوان "لوك جياك سونغ هونغ" ، وهو مجموعة قصائد ثنائية اللغة باللغتين الفيتنامية والفرنسية من تأليف دونغ تونغ وخمسة شعراء فيتناميين آخرين. كما طلب الناشر الأمريكي "دالكي أركايفز" الإذن باستخدام صفحة من مجموعته الشعرية البصرية "دان" لعمل غلاف مذكرات فيكتور شكلوفسكي، وهو كاتب روسي من نفس عصر مكسيم غوركي.

نشر مجموعات شعرية مثل: Duong Tuong - شعر ؛ 36 قصيدة حب (شعر - نُشرت مع Le Dat)، Dan (شعر بلا كلمات)؛ Duong Tuong's Poetry - Mea culpa وغيرها .

Duong Tuong هو أيضًا مؤلف مقال Chi tai con chich choe والمذكرات Thuyen chuong (تحت الاسم المستعار Nguyen Trinh).

وبفضل إسهاماته، تم تكريمه في جوائز الترجمة التي تقدمها جمعية كتاب فيتنام وجمعية كتاب هانوي.

(المصدر: زينج نيوز)


مفيد

العاطفة

مبدع

فريد


[إعلان 2]
مصدر

تعليق (0)

No data
No data
استمتع بمشاهدة بركان تشو دانج يا الذي يبلغ عمره مليون عام في جيا لاي
استغرق فريق Vo Ha Tram ستة أسابيع لإكمال المشروع الموسيقي الذي يشيد بالوطن الأم.
مقهى هانوي مزين بالأعلام الحمراء والنجوم الصفراء احتفالاً بالذكرى الثمانين لليوم الوطني في الثاني من سبتمبر
أجنحة تحلق على أرض التدريب A80
طيارون خاصون في تشكيل العرض للاحتفال باليوم الوطني 2 سبتمبر
يسير الجنود تحت أشعة الشمس الحارقة في ساحة التدريب
شاهد تدريبات طائرات الهليكوبتر في سماء هانوي استعدادًا لليوم الوطني في 2 سبتمبر
حقق منتخب فيتنام تحت 23 عامًا فوزًا رائعًا بكأس بطولة جنوب شرق آسيا تحت 23 عامًا
الجزر الشمالية تشبه "الجواهر الخام"، والمأكولات البحرية رخيصة الثمن، وتبعد 10 دقائق بالقارب عن البر الرئيسي
التشكيل القوي من 5 مقاتلات SU-30MK2 يستعد لحفل A80

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج