عند كتابة مقدمة كتاب "مذكرات دانج ثوي ترام"، شاركت الباحثة الثقافية فونج تري نهان، بصفتها زميلة دراسة لدانج ثوي ترام خلال سنواتها الثلاث في المدرسة الثانوية في مدرسة تشو فان آن: في أذهان طلابنا، كنا دائمًا مشبعين بالروح الرومانسية لكتاب "ذبابة الجاموس"، وكتاب "كيف تم تقسية الفولاذ" لبافن كوكساجين... كانت الكتب في ذلك الوقت مرادفة للثقافة... ويمكن القول دون خوف من المبالغة أنه منذ ذلك الحين، ذهب العديد من الناس مباشرة إلى ساحة المعركة... ألهمت قوة الأدب الروسي وحثت على الرغبة في المساهمة في جيل الشباب في فيتنام خلال الحرب.
كتب السيد فونغ تري نهان مؤكدًا على أمر واحد: "معتقد يبدو أنه لا وجود له إلا في الدين - هذا النوع من المعتقدات مليء بشعور القداسة، ويتحكم في تصرفات الجميع. لم يكن الذهاب إلى الحرب في ذلك الوقت واجبًا فحسب، بل كان أيضًا رغبة وشرفًا شعر الكثير منا، نحن الإخوة والأخوات، بضرورة تحقيق النصر مهما كلف الأمر". طوال القرن العشرين، كان على الشعب الفيتنامي أن يخوض العديد من الحروب من أجل الحصول على الاستقلال الوطني وحماية الوطن. الأدب الروسي (على وجه التحديد، الأدب السوفييتي الروسي) هو أدب عظيم، أدب أنتج العديد من العباقرة المعروفين في جميع أنحاء العالم وكان له تأثير عميق على الأدب الفيتنامي وعلى روح الشعب الفيتنامي.
منذ الفترة الاستعمارية الفرنسية، تمكن الشعب الفيتنامي من الوصول إلى العديد من الأعمال الأدبية الروسية مثل: القيامة، آنا كارنينا بقلم ليو تولستوي؛ الليالي البيضاء لدوستويفسكي؛ والدة السيد جوركي... ومع ذلك، لم يكن الأمر كذلك إلا في عام 1950، عندما أصبحت بلادنا دولة مستقلة وأقامت علاقات دبلوماسية رسمية مع الاتحاد السوفييتي، حيث تطور التبادل الأدبي والثقافي بين البلدين بشكل حقيقي. خلال هذه الفترة، وبفضل المساعدة والدعم من الاتحاد السوفييتي، تمت ترجمة العديد من الأعمال الأدبية الروسية إلى اللغة الفيتنامية بواسطة مترجمين فيتناميين، وتم نشرها وتوزيعها على نطاق واسع في المدارس. قال الشاعر والصحفي هاي دونج، العضو السابق في هيئة تحرير صحيفة نان دان، وهو من سكان بينه لوك: في الستينيات والسبعينيات من القرن العشرين، أحب جيلنا الشاب الأدب الروسي، وكذلك الأدب الصيني والفرنسي. لكن الأدب الأكثر تفضيلاً والأكثر قراءة هو الأدب الروسي. الكتاب الكلاسيكيون الروس الذين أحب قراءتهم هم ل. تولستوي، ن. جوجول، مكسيم غوركي، أ. بوشكين، م. ليرمونتوف، أ. أوستروفسكي، نيكولاي نيكراسوف، أ. أخماتوفا، أ. تشيخوف، إلخ.
كانت "الكتب التي توضع بجانب السرير" في ذلك الوقت هي الرواية الملحمية الضخمة المكونة من أربعة مجلدات "الحرب والسلام" للكاتب ليو تولستوي؛ والدة مكسيم غوركي؛ قصيدة لينين الملحمية، قصيدة ماياكوفسكي الملحمية "الإنسان..." الأدب الروسي هو نداء البوق الذي يحث الجيل الشاب في فيتنام على الذهاب إلى الحرب في حرب المقاومة ضد أمريكا لإنقاذ البلاد؛ هي أغنية لبناء الاشتراكية مع شخصيات مثالية مثل بافن كوكساجين في الكتاب الشهير الذي كتبه نيكولاي أ. أوستروفسكي. يعتبر بافن كوكساجين نموذجًا مثاليًا ينشر ويشجع الحماس لمبدأ النضال من أجل القضية النبيلة المتمثلة في تحرير البشرية وتحرير الأمة. لقد حفظ جيلنا العديد من المقاطع من كتاب "كيف تم تقسية الفولاذ". يمكن القول أن الأدب الروسي بأعماله الضخمة له جاذبية كبيرة لدى الجيل الشاب أثناء الحرب للدفاع عن الوطن.
علاوة على ذلك، فإن الحرب الوطنية العظمى للشعب الروسي لها العديد من أوجه التشابه مع حرب التحرير الوطني في فيتنام، لذا فإن الأعمال الأدبية تحمل قوة الجيش، وتحث الجيل الشاب على الذهاب إلى الحرب وتحقيق انتصارات عظيمة، والحصول على الاستقلال وتوحيد الوطن. بالنسبة للصحفيين والكتاب مثلنا، فإن الأبيات التي كتبها ماياكوفسكي "يجب أن ينفق المرء ألف جنيه من الكلمات / للحصول على كلمة واحدة فقط / هذه الكلمات تجعل مليون قلب يرتجف / لملايين السنين" تشكل درسًا لا يقدر بثمن حول المهنة.
في اجتماع عقد مؤخرا للمعلمين المتقاعدين من ها نام، عندما تم الحديث عن الأدب الروسي، كان الجميع مليئين بمشاعر خاصة. قال المعلم تران فان هونغ (المدير السابق لمدرسة بينه لوك بي الثانوية): إن عظمة وعمق الأدب الروسي خلقت فينا، عندما كنا صغارًا، مشاعر قوية حول الحب وحول الوطن. وعلى وجه الخصوص، شجعتنا الأدبيات الروسية في ذلك الوقت، نحن شباب الحرب، على السعي الدائم للدراسة والعمل الجاد، مع رغبة كبيرة في المساهمة في السلام. كل من كان طالبًا أو تلميذًا أو شابًا، قرأ أو لم يقرأ كتاب "كيف صُقِلَ الفولاذ"، يعرف عن ظهر قلب مقولة بافل كورساجين الشهيرة: "أثمن ما يملك الإنسان هو الحياة. لا يعيش الإنسان إلا مرة واحدة. يجب أن يعيش المرء دون أن يشعر بأي ندم على السنوات التي ضاعت سدى، دون أن يخجل من ماضيه البائس، ليقول في صمت: لقد كرّست حياتي كلها، وكل قوتي، لأسمى قضية في العالم، قضية النضال من أجل تحرير البشرية".
لقد كان هذا القول بمثابة حقيقة حياة بالنسبة للجيل الشاب، واليوم، في سن أكثر من 80 عامًا، يعتقد المعلمون الذين عاشوا وخاضوا سنوات الحرب، مثل: تران فان هونغ، نجوين فان موك (دونغ فان، دوي تيان)، نجوين تري تو (حي هاي با ترونغ، مدينة فو لي)... أن الأدب الروسي قد تغلغل في الدم، مما خلق حماسًا للقتال لدى العديد من الشباب في ذلك الوقت. وبفضل الأعمال العظيمة والشخصيات الأدبية الملهمة مثل بافيل، تركت أجيال كاملة من طلاب الجامعات في هانوي "أقلامهم وكتبهم" وذهبت إلى ترونغ سون، إلى جبهة القتال.
قال السيد نجوين تري توي (رئيس مجلس إدارة منطقة هاي با ترونغ، جمعية تعزيز التعليم في فو لي): لقد احتفلنا للتو بالذكرى الخمسين لافتتاح دورة الأدب - جامعة هانوي الوطنية للتعليم. إن قصة اللقاء مرة أخرى بعد خمسين عامًا تذكرني دائمًا بالوقت الذي استجاب فيه زملائي في ذلك الوقت لنداء الوطن والحزب إلى ساحة المعركة. لقد كان لدينا جميعًا نفس الشعور حول التأثير الكبير لفكرة التفاني في الأدب الروسي عندما منحتنا الثقة للذهاب إلى الجبهة بثقة، لا نخاف من المشقة، ولا نخاف من الموت، ولا نخاف من العدو... في قلوبنا لم يكن هناك سوى حب الوطن والإيمان بالنصر. في كل مكان يتردد صدى نداء الوطن، الذي يحثنا على أن نعيش حياتنا على أكمل وجه، وأن نكرس أنفسنا للقضية الأكثر نبلاً في العالم - قضية التحرر الوطني وبناء السلام.
يتخلل الأدب السوفييتي الروسي روح وإرادة الشعب الفيتنامي. وفي وقت لاحق، عندما ساد السلام في البلاد، ظلت أعمال إسينين، وأ. بلوك، وك. باوكستوبسكي... تثير اهتمام جيلنا - أولئك الذين ولدوا بعد الحرب. لأن معلمينا هم الذين لديهم الوصول الأعمق إلى هذا الأدب، وهم الآن ينقلون هذا الإلهام والحب إلينا. ومن هنا، في قلوبنا ومشاعرنا، روسيا قريبة حقاً، وحنونة، وعزيزة. أبيات يسينين "يا روسيا، يا روسيا الخشبية/ أنا وحدي من يُمجِّد. عشتُ/ قصائدَ بريةً حزينةً حالمة/ كأنها مصنوعةٌ من راتنج البلوط..." أو أبيات بلوك، الذي صوَّر نصب الوطن في أبياتٍ شعرية: "يا روسيا، يا من تتقاطع فيها الأنهار والجداول/ وتحيط بها الغابات العتيقة/ والمستنقعات وأسراب الكركي/ وبنظرة الشامان الغامضة..." كانت قوافي يحفظها الكثير من أبناء جيلنا عن ظهر قلب.
حتى الآن، يُذكر قول بافن في كثير من المواقف: "أثمن ما يملك الإنسان هو حياته. لا يعيش الإنسان إلا مرة واحدة. يجب أن يعيش الإنسان دون أن يشعر بالندم على السنوات التي ضاعت سدىً...". إنها الحقيقة الخالدة التي تنير طريقنا!
جيانغنان
[إعلان 2]
المصدر: https://baohanam.com.vn/van-hoa/van-hoc-nghe-thuat/van-hoc-nga-va-cam-hung-yeu-nuocacho-the-he-tre-viet-nam-trong-chien-tranh-140699.html
تعليق (0)