(QBĐT) - يوجد في مقاطعة كوانغ بينه أقليتان عرقيتان: برو-فان كيو (بما في ذلك 4 مجموعات عرقية: فان كيو، خوا، ما كونغ، تري) وتشوت (بما في ذلك 5 مجموعات عرقية: ساش، ماي، روك، أريم، ما ليانغ)، مع أكثر من 19000 شخص، وهو ما يمثل حوالي 2٪ من سكان المقاطعة. الأقليات العرقية في المقاطعة لديها عدد قليل من السكان، مقسمة إلى العديد من المجموعات العرقية، بما في ذلك المجموعات العرقية التي يبلغ عدد سكانها بضع مئات فقط من الأشخاص، مثل: أريم، روك... الذين يعيشون بشكل رئيسي في المجتمعات النائية والحدودية، حيث تكون الظروف الطبيعية والظروف الاجتماعية والاقتصادية صعبة للغاية. ومع ذلك، في عملية إنتاج العمل ومواجهة الطبيعة من أجل البقاء، خلقت الأقليات العرقية وحافظت على العديد من القيم الثقافية المادية والروحية الفريدة، بما في ذلك تراث فني شعبي فريد مشبع بالهوية العرقية.
بالإضافة إلى ذلك، يعيش في المنطقة الجبلية بمقاطعة كوانغ بينه حوالي 35,000 شخص من شعب نغون، وهم جماعة عرقية فيتنامية، عاشوا طويلًا على مقربة من شعب تشوت. ونتيجة لهذا التبادل الثقافي العريق، توجد عناصر مشتركة وقريبة ومتشابهة، لا اختلافات، في الأدب الشعبي بين مجتمع نغون وشعب تشوت، لذا يُؤخذ هذان العنصران في الاعتبار هنا أيضًا.
في كنز الفنون الشعبية للأقليات العرقية في المقاطعة، يحتل فن اللغة مكانة مهمة، لا سيما أنواع الأغاني الشعبية والأغاني الشعبية التي تظهر بكثرة في الحياة الروحية للشعب؛ بالإضافة إلى الأمثال والألغاز وبعض الأنواع الأخرى، ولكن كميتها محدودة. تتميز أغاني الأقليات العرقية الشعبية في كوانغ بينه (بما في ذلك كلمات الألحان الشعبية) بمحتوى وفن فريدين، وغالبًا ما تركز على تجسيد المضامين الرئيسية، مثل: حب الوطن والقرية، والفخر بثروة الجبال والغابات وازدهارها؛ وحب العمل الذي جلب حياة سلمية وسعيدة؛ والحب بين الرجل والمرأة بمستويات متعددة من المشاعر.
![]() |
بفضل محتواها الغني وصفاتها الغنائية، تُستخدم الأغاني الشعبية للأقليات العرقية في كوانغ بينه على نطاق واسع في العديد من السياقات: القراءة لبعضهم البعض، والغناء استجابةً لذلك، ووضع كلمات الأغاني الشعبية، وهي مرتبطة بشكل طبيعي بحياة الإنتاج والأنشطة اليومية وعواطف الناس.
بالنسبة لشعب نجوون، بالإضافة إلى الأغاني الشعبية التي تمجد وطنهم وقراهم (ثانه لانج الأولى، باو لا/هونغ آي الثانية، مينه كام الثالثة...) ؛ والتي تعكس الحب بين الأزواج (أنت غني، وأنا ذكي مرة أخرى/أنا جائع وممزق مثل ابن عرس، يخبرني عن الأرز...) ، هناك أيضًا العديد من الأغاني الشعبية الأخرى المستخدمة في الأغاني الشعبية التي تُظهر أسماؤها وحدها التنوع والثراء في الحياة المادية والعاطفية للشعب: الذهاب للصيد، زوجتي، سألتها لفترة طويلة، غناء خمس أو ثلاث قصص لتخفيف الملل، السمكة التي قطع رأسها وذيلها، معاناة الزواج معًا، إلقاء اللوم على الحبيب...
من الضروري هنا ذكر كلمات الأغاني - وهي في الأساس أغاني شعبية - في لحني "هات ساك بوا" و"هات تشوك ترو" لشعب نغون. هذا أسلوب غنائي شائع لشعب نغون اعتادوا على تمني الحظ السعيد والحظ السعيد لبعضهم البعض خلال رأس السنة القمرية. تُظهر هذه الألحان قدرة الفنانين الممتازة على ارتجال الكلمات، لأنه بناءً على كل جلسة غناء في كل عائلة، يمكن إضافة محتوى الأداء أو طرحه، ويختلف الطول، ولكنه لا يفلت من محتوى التحية: حصاد جيد للأكل من أجل الربح / للأكل من أجل الربح واللعب لفترة طويلة / تهانينا على طول عمرك وطول عمرك / لي لي لا لي / تهانينا على طول عمرك وطول عمرك وطول عمرك / لي لي لا لي.
أما بالنسبة لشعبي تشوت وبرو-فان كيو، فإن عدد الأغاني الشعبية التي تُوجد بشكل مستقل كوحدة متكاملة في الأدب الشعبي ليس كبيرًا. وقد حُوِّل معظمها إلى أغانٍ شعبية وتهويدات، وللتأمل فيها، لا يسعنا إلا أن نذكر الألحان الشعبية لشعبي با إيو-توم تا لينغ (شعب تشوت)؛ وأوت، وبرودواك، وروي، وأدانغ كون (شعب برو-فان كيو)، والتي تُستخدم للتواصل في العمل، وعند الذهاب إلى السيم للاعتراف بالحب، وفي المهرجانات والأعراس والجنازات، وحتى عند تهويد الأطفال بتهويدات رقيقة ولطيفة...
رغم صعوبة العمل، وقسوة الشمس والمطر، وصعوبة الحياة المادية، إلا أننا نادرًا ما نجد مرثيات حزينة في أغاني تشوت وبرو-فان كيو الشعبية. فهناك، غالبًا ما نجد كلماتٍ مجازيةً عميقة، وحوارًا شعريًا بين الرجال والنساء.
- نام: اذهبي وابحثي عن الكوم، يا أختي!/امسكيه وضعيه في البركة، يا أختي/خذي التنبول وامضغيه، يا أختي/مثل طائر في غابة لاوس/مثل طائر في الجنوب/مثل طائر في الأراضي المنخفضة، يا أختي!/مستلقيًا في أعلى هذا التيار/متغيرًا في أعلى ذلك التيار...
- أنثى: أبحث عن سمكة يا عزيزتي!/اصطدها وضعها في وعاء يا عزيزتي/خذ التنبول وامضغه يا عزيزتي!/ننتظر بعضنا البعض/ننتظر لقاء بعضنا البعض/مهما كان الحمل ثقيلاً، ومهما كانت درجة الحرارة مرتفعة، سأذهب يا عزيزتي! (با إيو-توم تا لينغ، مجموعة عرقية تشوت).
أو:
- نام: جسمك ناعم مثل حبات الأرز البيضاء الأولى في الموسم، يا عزيزتي! / بشرتك باردة مثل الماء في المنابع، يا عزيزتي!
- أنثى: أحبكِ كثيرًا يا عزيزتي! قوامكِ متناسق وجميل/أحبكِ كثيرًا يا عزيزتي! قوامكِ جميل!/عندما أراك، أريد أن أُخرج بعض الأرز من رأسي لأقدمه لكِ/أريد أن أخلع قميصي لأقدمه لكِ! (شوفان، أغنية شعبية من برو-فان كيو).
المودة العائلية، والحب بين الأب والطفل، والأم والطفل يتم التعبير عنها بعمق أيضًا في العمل والأنشطة اليومية من خلال كلمات بسيطة وإنسانية: الأجداد يعلمون الأحفاد، الآباء يعلمون الأطفال أن يكونوا أشخاصًا جيدين: اعمل بجد، لا تكن كسولًا / إذا كنت تريد زوجة، زوجًا / مثل العالم، مثل القرية / يجب أن تكون جيدًا مثل القرية / لا تتحدث هراء / لا تغار / لكن اتبع إخوتك / اتبع أقاربك وجيرانك (الأب يعلم طفله - تهويدة عرقية تشوت).
أو: أوه، أوه! الثعلب نائم، أوه، أوه! / وحيد القرن يغفو / الفيل يزأر / العجل يبكي، أوه، أوه! / دعيني أرتدي سوارًا فضيًا ثقيلًا على مرفقي يا ابنتي / دعيني أرتدي سوارًا ذهبيًا ثقيلًا على معصمي يا ابنتي (تهويدة من جماعة برو-فان كيو العرقية).
تُستخدم أيضًا الأغاني الشعبية للأقليات العرقية في كوانغ بينه كثيرًا عند إزالة الغابات لإنشاء الحقول، والذهاب إلى الغابة للعثور على النحل، وصنع الفخاخ للطيور والحيوانات البرية، والذهاب إلى الجداول لصيد الأسماك، وصيد السرطانات، وجمع الروبيان أو الاستلقاء في كوخ لحراسة الحقول: اذهب إلى النوم يا طفلي / حتى تتمكن أمك من الذهاب لدرس الأرز والعودة إلى المنزل لكسب العيش / حتى يتمكن والدك من الذهاب لإطلاق النار على الدب والعودة إلى المنزل لكسب العيش / اذهب إلى النوم يا طفلي / حتى تتمكن أمك من الذهاب إلى العمل / احصل على قصب السكر، واحصل على الموز / حتى تتمكن من تناول الطعام ...
تتميز الأغاني الشعبية للأقليات العرقية في كوانغ بينه بمحتوى غني وقيم فنية فريدة من نوعها مع كلمات متقنة وغنية بالمعنى وتردد عميق خلقته أجيال من السكان الأصليين، معبرة عن مستويات عاطفية بسيطة ولكنها فريدة من نوعها لشعبهم وبالتالي تم احترامها وتناقلها الناس أنفسهم.
من الضروري أيضًا أن نضيف أن أسلوب الأمثال، وهو أسلوبٌ استدلالي، وإن كان نادرًا، إلا أنه حاضرٌ أيضًا في كنز الأدب الشعبي للأقليات العرقية في كوانغ بينه. هذه ملاحظات بديهية تُلخّص تجارب الحياة في مواجهة الظواهر الطبيعية والاجتماعية: عند الفجر، يبدأ الفطر بالنمو/تقف الشمس عند الظهيرة، وينشر الفطر غطائه؛ عند حمل القرع، يجب النظر إلى الحزام/عند حمل طفل، يجب النظر إلى القماش الذي يربطه/عند إزالة الأعشاب الضارة، يجب النظر إلى المقبض.
في واقع الحياة الواقعية للأقليات العرقية في كوانغ بينه سابقًا، كان الغذاء والمأوى يعتمدان في الغالب على المنتجات الطبيعية، وذلك تبعًا للسياق الطبيعي، استنادًا إلى اقتصاد يعتمد بشكل رئيسي على استغلال الطبيعة، وكان التنظيم الاجتماعي للمجتمع لا يزال بسيطًا، وبالتالي، كانت تجربة الإنتاج لا تزال محدودة والأنشطة الاجتماعية لا تزال ريفية، وهذا أيضًا واقع حدّ من تطور الأمثال الشعبية في كنوز الأدب الشعبي هنا. تُعدّ الأغاني الشعبية للأقليات العرقية في كوانغ بينه نتاجًا روحيًا فريدًا وقيّمًا للغاية، ويجب مواصلة جمعها والبحث فيها وترويجها.
تران هونغ
[إعلان 2]
المصدر: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202408/von-co-vung-cao-2220203/
تعليق (0)