Slavnostního přijímacího řízení do Asociace spisovatelů Ho Či Minova Města, které se konalo 15. ledna, se zúčastnil i malý básník z Austrálie. Byl to Vo Thi Nhu Mai, který se specializuje na překládání dobrých vietnamských básní, aby je mohl představit čtenářům po celém světě.
Básník Vo Thi Nhu Mai
Foto: MINH LE
Její Vietnamská rytmická knihovna se oficiálně zrodila po úspěchu první 500stránkové dvojjazyčné knihy s více než 700 dvojjazyčnými básněmi od domácích i zahraničních autorů. Odtud překladatelka Nhu Mai pokračovala v tvorbě díla Cena za ten den, na který jsem čekala , přičemž vybrala 850 básní od 220 autorů, čímž nejen ctí jazyk poezie, ale také otevírá čtenářům prostor k prozkoumávání kulturní rozmanitosti prostřednictvím každé stránky knihy.
Nedávno překladatelka Nhu Mai pokračovala ve své cestě šíření dvojjazyčné poezie novou básnickou sbírkou Vrásky času , která obsahuje 264 dvojjazyčných básní od 264 autorů z mnoha různých kultur, přičemž každá báseň je příběhem, osobitým dechem. Básnířka se nejen ujala role překladatelky, ale také navrhla a rozložila stránky a vytvořila tak kompaktní knihu, ilustrovanou tak, aby odpovídala obsahu a stylu každého autora.
Křty knih v Ho Či Minově Městě, Hue a Da Nangu otevřely prostor pro kulturní propojení a výměnu. „Poezie se stává mostem, který sbližuje lidi z různých zemí a sdílí společné hodnoty o lásce, životě a kráse. Knihovna Rhythm Viet proto nejen plní poslání zachování a rozvoje poezie, ale také podporuje porozumění a vzájemný respekt mezi kulturami,“ svěřila se básnířka a překladatelka Vo Thi Nhu Mai.
Zdroj: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm
Komentář (0)