Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

„Hien Dang Su“ – dystopická kniha strašící Japonskem uprostřed katastrofy

Báo Dân tríBáo Dân trí24/08/2023


Sbírka povídek Hien Dang Su (296 stran) je dílem Yoko Tawadové v překladu Nguyen Thi Ai Tien a Nguyen Do An Nhien. Kniha byla koncem srpna vydána v celostátním měřítku nakladatelstvím Vietnam Women's Publishing House.

Kniha Hien Dang Su byla v Japonsku poprvé vydána v roce 2014 v žánru sci-fi, „dystopickém“ (používá se k označení společnosti vyvíjející se negativním směrem). Při čtení díla však mají čtenáři pocit, jako by Yoko Tawada psal o realitě, která se v Japonsku odehrává.

Dílo se skládá ze čtyř povídek a divadelní hry, odehrávající se v Japonsku zničeném katastrofou, která obrátila život vzhůru nohama. Mutace se vyskytují všude a Japonsko je nuceno se uzavřít.

Název díla je pro čtenáře zvláštní a zároveň matoucí. „Hien Dang Su“ znamená vyslanec vybraný k provedení určité mise.

Hiến đăng sứ - Cuốn sách phản địa đàng ám ảnh về nước Nhật trong thảm họa - 1

Obálka knihy „Hien Dang Su“ (Foto: Vietnamské ženské nakladatelství).

První a nejdelší příběh – Císařův vyslanec – vypráví příběh zdevastovaného Japonska, kde starší lidé nemohou zemřít a žít věčně, zapomínajíc na koncept smrti. Jejich jediným smyslem života se zdá být péče a ochrana stále nemocnější a předčasně umírající mladé generace.

V této době Japonsko uzavřelo celou zemi a další země také přestaly obchodovat a spolupracovat s Japonskem.

Autor popisuje japonské problémy očima pana Jošina a jeho pravnučky - Mumei.

Japonsko se chtělo vyhnout riziku zániku země, a proto zavedlo program „Děti vyslanců“ – v rámci něj vybralo a poslalo několik dětí do zahraničí, aby studovaly a hledaly způsoby, jak zlepšit budoucí generaci, a tak zažehlo paprsek naděje pro zemi, která se nacházela v izolaci.

V dalším příběhu - Anywhere Guardian Veda, Yoko Tawada vypráví příběh homosexuálního vztahu mezi dvěma ženami, když v Japonsku dojde k hroznému zemětřesení. Příběh je jako slovní hříčka, ze které odlupuje hluboké vrstvy psychologie postav.

Nesmrtelný ostrov je třetí příběh, napsaný narativním stylem, který prolíná osobní perspektivy (postava si říká „já“) s objektivními perspektivami, aby vyprávěl příběh Japonska silně zasaženého radiací.

Japonsko se z respektované země proměnilo v zemi s obávaným názvem spojovaným s „jedem“.

Čtvrtá povídka s názvem Druhá strana štěstí pojednává o Japonsku, odkud lidé postupně odcházejí. Příběh je vyprávěn z pohledu Sedeho (bývalého senátora), skrze kterého čtenáři mohou vidět autorovu úzkost z možného zániku japonské identity.

A konečně je tu zvířecí hra Babylonská věž, ve které zvířata hovoří o své existenci ve světě bez lidí.

Hiến đăng sứ - Cuốn sách phản địa đàng ám ảnh về nước Nhật trong thảm họa - 2

Autor Yoko Tawada (Foto: Literary Hub).

Postavy „přicházejí a odcházejí se stejnými tvářemi“, ale Yoko Tawada je neustále umisťovala do různých prostor, aby nikdy nestály na místě.

Autorův svět – od rostlin, předmětů až po lidi – se zdá být svou povahou „homogenizovaný“: Toto se může stát tamtím, my se můžeme stát tamtím, toto místo se může spojit/oddělit do onoho místa.

„Zvláštnění“ podstaty věcí a jevů Yoko Tawada maximalizuje prostřednictvím stránek literatury. Tato technika načrtla v autorčině mysli Japonsko jako stát na pokraji kolapsu, který se srdcervoucí rychlostí posouvá dolů.

Pod autorčiným jazykem se všechno stírá, náhle se kroutí a proplétá. To vše vytváří mimořádně půvabnou formu, která je v naprostém rozporu s drsnou realitou, kterou zobrazuje, a dělá z Hien Dang Su zvláštní, ale fascinující dílo.

Čtenáři, kteří četli nejtemnější dystopická díla – jako například Příběh služebnice od Margaret Atwoodové, 451 stupňů Fahrenheita od Raye Bradburyho... – se v knize Vyslankyně od Yoko Tawadové setkají s magickou silou talentované spisovatelky. Je jako „čarodějnice“ se schopností vytvářet strašidelné, extrémně absurdní symboly.

Během osvícenství viděla Yoko Tawada temné a nejisté Japonsko. Její úzkost však nebyla založena pouze na literárním hnutí nebo literatuře, ale na jedné věci: na její lásce k Japonsku.

Hien Dang Su je fascinující dystopické dílo, psané klidným tónem, které záměrně nešokuje, pouze proměňuje obyčejné v podivné a podivné v obyčejné. To čtenáře zaujme, jakmile otočí první stránky.

New York Times poznamenal, že jazyk Yoko Tawady je „krásný jako měsíc a hvězdy“, „nikdy tak přitažlivý – tak jasný, že se třpytí“.

List The Guardian uvedl: „Miniepopej o ekologické krizi, rodinném dramatu a spekulativní fikci. Tawadovy obavy jsou satirické i tragické.“

Právě tato poněkud zvláštní a zkreslená perspektiva, uprostřed poněkud drsné reality, ale popsaná flexibilním jazykem, dělá z knihy Hien Dang Su jedinečnou knihu.

O autorovi:

Spisovatelka Yoko Tawada se narodila v roce 1960 v Japonsku; žije a píše v Německu. Píše v němčině a japonštině.

Během své literární kariéry získala Yoko Tawada mnoho ocenění, včetně ceny Gunzo (pro nově objevené spisovatele) za svůj debutový román Psí ženich (1991). Za román Psí ženich získala v roce 1993 i prestižní cenu Akutagawa.

V roce 2003 získala cenu Tanizaki za román Podezřelý v nočním vlaku. V roce 2018 obdržela Národní knižní cenu za přeloženou literaturu za román Strážce .

V Německu získala Yoko Tawada cenu Chamisso (1996), Goethovu medaili (2005), Kleistovu cenu za literaturu (2016) a medaili Carla Zuckmayera (2018) za svůj přínos německému jazyku v literaturě.

O překladateli:

Nguyen Do An Nhien má magisterský titul v oboru kulturních jazyků z Univerzity Meio (Okinawa, Japonsko) a v současné době je hostujícím lektorem na Univerzitě Meio, Okinawská univerzita (Japonsko).

Typické přeložené knihy: Cesta do galaxie (Miyazawa Kenji, nakladatelství Tre, 2002), Období dětství (Higuchi Ichiyo, nakladatelství Literature, 2013), Cesta k úspěchu s laskavostí (Inamori Kazuo, nakladatelství Tre, 2016), Tisíc jeřábů (Kawabata Yasunari, IPM, 2018), Pampeliška (Kawabata Yasunari, Huy Hoang Books, 2023).

Nguyen Thi Ai Tien má doktorát z japonského jazyka a kultury z Univerzity v Ósace. V současné době pracuje jako redaktorka a překladatelka v japonském nakladatelství.

Vietnamské ženské nakladatelství uspořádalo křest knihy Hien Dang Su: Yoko Tawada a strašidelné reality.

Host: Překladatel Nguyen Thi Ai Tien.

Výzkumník Nhat Chieu.

Ho Khanh Van, PhD. v literatuře, Univerzita sociálních a humanitních věd, Ho Či Minovská nemocnice v Hočiminovém království.

Místo : Stage A, HCMC Book Street (Nguyen Van Binh Street, Ben Nghe Ward, District 1, HCMC).

Čas : 18:00 - 20:30 26. srpna.



Zdrojový odkaz

Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Navštivte rybářskou vesnici Lo Dieu v Gia Lai a podívejte se na rybáře, jak „kreslí“ jetel na moři.
Zámečník proměňuje plechovky od piva v zářivé lucerny uprostřed podzimu
Utraťte miliony za aranžování květin a najděte si sbližující zážitky během festivalu středu podzimu
Na obloze Son La je kopec fialových květin Sim

Od stejného autora

Dědictví

;

Postava

;

Obchod

;

No videos available

Zprávy

;

Politický systém

;

Místní

;

Produkt

;