Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Pokyny k organizaci aparátu Vietnamské vlastenecké fronty a politických organizací

Việt NamViệt Nam05/06/2025



Paní Nguyen Thi Thu Ha, členka ústředního výboru strany, stálá zástupkyně tajemnice stranického výboru Vlastenecké fronty , ústřední organizace, místopředsedkyně - generální tajemnice ústředního výboru Vietnamské Vlastenecké fronty. Foto: chinhphu.vn

Dne 2. června jménem Stálého výboru Ústředního výboru Vietnamské vlasti podepsala a vydala paní Nguyen Thi Thu Ha, členka Ústředního výboru strany, stálá zástupkyně tajemníka Výboru strany Vlastenecké fronty, ústředních organizací, místopředsedkyně - generální tajemnice Ústředního výboru Vietnamské vlasti Pokyn č. 18-HD/MTTW-BTT o doplnění řady bodů týkajících se reorganizace aparátu Vietnamské vlasti, společensko- politických organizací a masových organizací určených stranou a státem (na úrovni provincií a obcí).

Obsah Průvodce jasně uvádí:

V souladu s usnesením č. 60-NQ/TW ze dne 12. dubna 2025 na 11. konferenci ústředního výboru strany, XIII. období; plánem č. 47-KH/BCĐ ze dne 14. dubna 2025, který shrnoval usnesení č. 18-NQ/TW; po dohodě s výborem strany Vietnamské vlastenecké fronty a ústředními masovými organizacemi vydal ústřední organizační výbor pokyn č. 31-HD/BTCTW ze dne 23. dubna 2025 o zřízení stranických organizací odpovídajících místním správním jednotkám a uspořádání organizačního aparátu Vietnamské vlastenecké fronty a masových organizací na provinční a komunální úrovni (dále jen pokyn 31).

V souladu se závěrem politbyra č. 160-KL/TW ze dne 31. května 2025 poskytuje Stálý výbor Ústředního výboru Vietnamské vlasti doplňující pokyny k provádění organizačního uspořádání Vietnamské vlasti, společensko-politických organizací a masových organizací, kterým byly stranou a státem (na provinční a obecní úrovni) přiděleny úkoly takto:

O vydání dokumentů k ukončení činnosti výborů Vietnamské vlasti na provinční, okresní a obecní úrovni

V souladu s usnesením Národního shromáždění o oddělení a sloučení administrativních hranic; zákonem o Vietnamské vlastenecké frontě; zákonem o organizaci místní samosprávy; chartou Vietnamské vlastenecké fronty; na základě praktických situací je pravomoc vydávat dokumenty ukončující činnost výborů Vietnamské vlastenecké fronty na provinční, okresní a obecní úrovni pro lokality provádějící sloučení administrativních jednotek následující:

Pro provinční úroveň: Na základě usnesení Národního shromáždění o sloučení provincií a měst vydá Stálý výbor Ústředního výboru Vietnamské vlasti proaktivně rozhodnutí o ukončení činnosti výborů Vietnamské vlasti v provinciích a městech, které jsou předmětem sloučení (provinční úroveň nemusí provádět postup předkládání Ústřednímu výboru Vietnamské vlasti).

Pro okresní úroveň: Pokud příslušný orgán vydá rozhodnutí o ukončení činnosti na okresní úrovni, stálý výbor Vietnamské vlasti dané provincie nebo města proaktivně vydá rozhodnutí o ukončení činnosti Vietnamské vlasti na okresní úrovni.

Pro úroveň obce: Na základě rozhodnutí příslušného orgánu o ukončení činnosti obcí, obvodů a měst vydá Stálý výbor Vietnamské vlasti na provinční úrovni proaktivně rozhodnutí o ukončení činnosti Vietnamské vlasti na provinční úrovni, které podléhá uspořádání a sloučení (obce nemusí provádět postup předkládání dokumentů na provinční úroveň).

* Poznámka: V případě sloučených jednotek se záznamy a dokumenty na úrovni obce převádějí do nové obce a záznamy a dokumenty na úrovni okresu se převádějí do nového kraje nebo města.

O zřízení Výboru Vietnamské vlasti na provinční a komunální úrovni po provedení organizační restrukturalizace

Pro provinční úroveň:

Pro provincie a města, která nepodléhají sloučení

Stálý výbor Vietnamské vlasti na provinční úrovni zasílá stálému výboru Ústředního výboru Vietnamské vlasti v souladu s předpisy spis s žádostí o uznání seznamu stálých výborů (podle nového organizačního modelu).

Pro provincie a města, která podléhají sloučení

Ihned po sloučení správních jednotek na provinční úrovni zašle stálý výbor provinčního/obecního stranického výboru nové správní jednotky písemný souhlas stálého výboru ústředního výboru Vietnamské vlasti s návrhem na zřízení výboru, uzná členy výboru a stálý výbor provinčního výboru Vietnamské vlasti nové správní jednotky.

Soubor žádosti obsahuje: Dokument žádosti; Seznam členů výboru (se stručnými životopisy); Seznam členů stálého výboru (se životopisy dle formuláře 2C pro každou osobu).

Na základě výše uvedeného návrhu vydal Stálý výbor Ústředního výboru Vietnamské vlasti rozhodnutí o zřízení Výboru Vietnamské vlasti pro provincii nebo město a o uznání členů Výboru Vietnamské vlasti pro provincii nebo město, předsedy a místopředsedy Výboru Vietnamské vlasti pro provincii nebo město.

Pro úroveň obce: Stálý výbor Provinčního výboru Vlastenecké fronty vydává rozhodnutí o zřízení Výboru Vietnamské vlasti na úrovni obce; Uznává seznam členů výboru, seznam členů Stálého výboru Vietnamské vlasti na úrovni obce (předseda, místopředseda). Dokumentace k žádosti je obdobná jako pro provinční úroveň uvedená v bodě 2.1.

* Pro organizace (Odborová federace, Farmářská asociace, Ženská unie, Hočiminova komunistická mládežnická unie, Asociace veteránů) ukončit činnost a uznat organizace a personál podle nového administrativního modelu podobného modelu Vietnamské vlasti.

O uspořádání a konsolidaci poradních orgánů na pomoc Výboru Vlastenecké fronty a společensko-politickým organizacím podle nového modelu

Pro provinční úroveň: Provádějte pokyny ústředního organizačního výboru č. 31-HD/BTCTW ze dne 23. dubna 2025 a vezměte na vědomí následující obsah:

- Uspořádání a konsolidace poradních orgánů pomáhajících Výboru Vlastenecké fronty a společensko-politickým organizacím musí úzce odpovídat organizační orientaci podle usnesení a závěrů ústředního výboru a zajišťovat pravidelné a přímé vedení stálého výboru provinční strany a stranických výborů provinčních orgánů.

- Stálý výbor vyhlašuje organizační a provozní předpisy agentury s cílem zajistit principy jasných lidí, jasné práce, jasných výsledků a jasných pracovních vztahů; jasně definuje funkce a úkoly každého oddělení a jednotky v agentuře; úkoly obecné a podobné povahy Vietnamské vlasti a společensko-politických organizací jsou převedeny na generální štáb a pomocnou radu agentury; úkoly specializované a odborné povahy podle předmětu vykonávají specifické štábní rady společensko-politických organizací.

- Pokud jde o personální obsazení: personální obsazení Výboru Vietnamské vlasti (podle nového modelu) je převzato ze stávajícího personálního obsazení Výboru Vietnamské vlasti a společensko-politických organizací (s výjimkou odchodů do důchodu, převodů na jiné pracovní místo a rezignací). Personální obsazení je uspořádáno a přidělováno na základě funkcí, úkolů a pracovních pozic. Při přidělování personálu se upřednostňují oddělení a jednotky s důležitými úkoly a nové oblasti.

- Rozmístění kádrů, státních úředníků a zaměstnanců v agentuře je provedeno tak, aby lidé sledovali svou práci, čímž je zajištěna stabilita, nástupnictví a rozvoj; aby agentura zahájila činnost okamžitě, bez časových mezer nebo přerušení úkolů. Pokud jde o uspořádání vedení a řízení, provádí se v souladu s hierarchií kádrového řízení.

- Pokud jde o správu majetku a financí agentury: Stálý výbor řídí přezkum a uspořádání poradenské agentury s cílem napomoci její práci v souladu s organizačním modelem po fúzi; zavést režim předání a spravovat finance a majetek v souladu s obecnými ustanoveními zákona a příslušnými odbornými agenturami.

V případě provincií, které podléhají reorganizaci, budou finanční prostředky Výboru pro pomoc a Mobilizačního výboru sloučeny a předány v původním stavu novému Výboru pro pomoc a Mobilizačnímu výboru na provinční úrovni (po reorganizaci); finanční prostředky Výboru pro pomoc a Mobilizačního výboru na okresní úrovni budou předány v původním stavu Výboru pro pomoc na provinční úrovni před ukončením činnosti.

- Ihned po zavedení organizačního aparátu zahájil Stálý výbor školení s cílem zlepšit kvalifikaci, odbornost a pracovní dovednosti kádrů na provinční a komunální úrovni, aby splňovali požadavky úkolů podle nového modelu organizačního aparátu.

Pro úroveň obce:

V souladu s pokynem č. 31 ústředního organizačního výboru a v závislosti na specifických podmínkách dané lokality vydává stálý výbor stranického výboru na úrovni obce rozhodnutí o funkcích, úkolech a organizační struktuře Výboru Vietnamské vlasti na úrovni obce (včetně společensko-politických organizací) s ohledem na následující obsah:

- Pro obce, které jsou předmětem sloučení, se vydání předpisů o funkcích, úkolech a organizační struktuře provede po rozhodnutí Stálého výboru Vietnamské vlasti o jeho zřízení a uznání Stálého výboru Vietnamské vlasti na úrovni obce.

- Stálý výbor vyhlašuje organizační a provozní předpisy agentury s cílem zajistit principy jasných lidí, jasné práce, jasných výsledků, jasných pracovních vztahů a silného zaměření aktivit na místní a rezidenční oblasti.

- Rozmístění a přidělení zaměstnanců se provádí dle pokynu č. 31.

O zástupci Vlastenecké fronty a společensko-politických organizacích

Pokud jde o uspořádání zástupců Vietnamské vlasti a společensko-politických organizací, řiďte se pokynem 31. Všimněte si následujícího obsahu:

- Poté, co stálý výbor provinčního/městského stranického výboru rozhodne o obsazení předsedy odborového svazu, předsedy ženského svazu, předsedy svazu farmářů, tajemníka Ho Či Minova komunistického svazu mládeže a předsedy svazu veteránů na provinční úrovni podle nového modelu, počet místopředsedů Vietnamské vlastenecké fronty na provinční úrovni zahrnuje: předsedu (pokud existuje), místopředsedy Vietnamské vlastenecké fronty provincií před sloučením a vedoucí politických a společenských organizací nové administrativní jednotky.

- Ústřední organizační výbor v současné době žádá o stanoviska k návrhu nařízení o funkcích, úkolech a organizační struktuře Výboru Vietnamské vlasti na provinční a obecní úrovni podle nového modelu (který nahrazuje rozhodnutí sekretariátu č. 212-QD/TW ze dne 30. prosince 2019 o funkcích, úkolech, organizační struktuře a personálním obsazení specializovaných agentur Výboru Vietnamské vlasti na provinční a okresní úrovni). V souladu s tím se očekává určitý počet zástupců vedoucího Vietnamské vlasti na provinční a obecní úrovni.

Když obce reorganizují svůj aparát podle dvoustupňového modelu vlády, počet místopředsedů Vietnamské vlasti a společensko-politických organizací (ve sloučených obcích) je ve srovnání s očekávaným počtem poslanců v budoucnu velmi vysoký. Vlastenecké fronty a společensko-politické organizace proto musí proaktivně navrhnout stálému výboru provinčního/obecního stranického výboru odpovídající uspořádání a reorganizaci.

Pro masové organizace, kterým byly úkoly přiděleny stranou a státem:

- Stálý výbor Výboru Vietnamské vlasti na provinční úrovni (podle nového modelu) v souladu s předpisy ústředního výboru a vedením místního stranického výboru předsedá příslušným orgánům a koordinuje s nimi svou činnost při přezkoumávání funkcí, úkolů a zefektivňování vnitřní organizace masových sdružení svěřených stranou a státem. Na základě posouzení provozní efektivity a praktické situace stálý výbor koordinuje s příslušnými stranickými výbory a státními útvary návrhy stranickému výboru na reorganizaci masových sdružení svěřených stranou a státem s překrývajícími se funkcemi a úkoly; ukončení činnosti neefektivních sdružení; a sloučení sdružení s podobným cílem, povahou a obsahem činností.

- Ohledně uspořádání počtu výkonných výborů, stálých výborů a zástupců vedoucích masových organizací pověřených stranou a státem k plnění úkolů podle pokynu ústředního organizačního výboru č. 31-HD/BTCTW ze dne 23. dubna 2025.

- Pokud jde o organizaci a provoz: Masové spolky fungují v souladu se zásadami, cíli a chartou spolku. Stálý výbor Výboru Vietnamské vlasti na provinční úrovni řídí činnosti, usměrňuje, monitoruje a řídí; zároveň masové spolky odpovídají za provádění směrů stranických výborů na všech úrovních; za státní řízení příslušných oddělení a poboček. Stálý výbor Výboru Vietnamské vlasti na provinční úrovni zřizuje specializované výbory nebo oddělení (na úrovni obcí, s přidělováním kádrů), které monitorují, vedou a radit stálému výboru Výboru Vlastenecké fronty na stejné úrovni, aby vedly a řídily masové spolky určené stranou a státem k činnosti v souladu se zásadami, cíli a politikou strany a státními zákony; mobilizují, shromažďují a podporují roli členů a členů odborů v účasti na realizaci vlasteneckých hnutí a společných úkolů Vietnamské vlasti.

- Pokud jde o řízení personálu a přípravu rozpočtu na aktivity státní rozpočtové podpory: Masové organizace pověřené stranou a státem připraví procesní záznamy a požádají Stálý výbor Výboru Vietnamské vlastenecké fronty na provinční úrovni o předložení příslušným orgánům k posouzení a rozhodnutí.

- Ohledně modelu stranické organizace: Navrhnout, aby Stálý výbor provinčních a městských stranických výborů řídil implementaci postupů pro převod stranických organizací masových sdružení přidělených stranou a státem do přímé podřízenosti stranické organizaci Výboru strany Vietnamské vlastenecké fronty na stejné úrovni.

O organizaci Kongresu Vietnamské vlastenecké fronty, společensko-politických organizací a masových organizací, kterým byly stranou a státem svěřeny úkoly:

- Doba organizace: organizované bezprostředně po stranickém sjezdu stejné úrovně.

- Konkrétní obsah:

+ Pro Vietnamskou vlasteneckou frontu a společensko-politické organizace: provádět v souladu se směrnicí sekretariátu (bude vydána) a pokyny stálého výboru Vietnamské vlastenecké fronty a stálého výboru společensko-politických organizací na ústřední úrovni.

+ Pro masové organizace, kterým byly úkoly přiděleny stranou a státem: Stálý výbor Ústředního výboru Vietnamské vlasti koordinuje svou činnost s příslušnými orgány a poskytuje jim pokyny.

Výše uvedené pokyny Stálého výboru Ústředního výboru Vietnamské vlasti k provedení reorganizace aparátu Výboru Vietnamské vlasti na provinční a obecní úrovni. V průběhu provádění, pokud se vyskytnou nějaké problémy, informovat Stálý výbor Provinčního výboru strany, Městský výbor strany k posouzení a rozhodnutí v souladu s pravomocemi; v nezbytných případech v rámci pravomocí Ústředního výboru Vietnamské vlasti zasílat dokumenty Ústřednímu výboru Vietnamské vlasti k posouzení a řešení.

Online noviny Tra Vinh



Zdroj: https://www.baotravinh.vn/trong-nuoc/huong-dan-sap-xep-to-chuc-bo-may-mttq-viet-nam-cac-to-chuc-chinh-tri-xa-hoi-cap-tinh-cap-xa-46572.html

Komentář (0)

No data
No data

Ve stejné kategorii

Poklidné zlaté období Hoang Su Phi ve vysokých horách Tay Con Linh
Vesnice v Da Nangu mezi 50 nejkrásnějšími vesnicemi světa v roce 2025
Vesnice s lucernami je během podzimního festivalu zaplavena objednávkami a vyrábí se ihned po jejich zadání.
Nejistě se houpám na útesu, držím se skal a škrábuji mořské řasy na pláži Gia Lai

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

No videos available

Zprávy

Politický systém

Místní

Produkt