Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Slavná osobnost šesti provincií Jihu: Tran Phong Sac, vynikající vesnický učitel

V knize Tan An v minulosti (vydané v roce 1972) autor Dao Van Hoi napsal: „Před desítkami let jen málo lidí neznalo jméno konfuciánského učence Tran Phong Saca, překladatele desítek čínských příběhů.“

Báo Thanh niênBáo Thanh niên30/06/2025

Slavný překladatel

„Ten rok jsem byl studentem provinční školy Tan An. Každý večer po večeři jsme si s bratry dělali domácí úkoly a učili se až do osmi hodin. Pak si otec vzal knihu od Tran Phong Saca, kterou si odpoledne právě půjčil. S bratry jsme se střídali v čtení a celá rodina si lehla a poslouchala. Přišli si poslechnout i sousedé a bylo deset hodin, když jsme zhasli světla a šli spát,“ řekl pan Hoi.

Také podle autora Dao Van Hoiho začínaly před rokem 1918 největší školní prázdniny koncem prosince solárního kalendáře a pokračovaly v březnu následujícího roku. S výjimkou první třídy (nyní 5. třídy), která se připravovala na zkoušky na základní škole, zbytek od druhé třídy a níže ředitel školy ignoroval a nechal učitele a studenty od poloviny prosince odpočinout si, než šli domů, aby se připravili na Tet. Z třídy třiceti nebo čtyřiceti studentů chodilo do školy jen několik desítek formálně a brzy ráno je učitel požádal, aby napsali esej pod diktátem a přečetli si několik lekcí francouzštiny a vietnamštiny. Odpoledne si učitelé vybrali několik studentů ze třídy, kteří uměli plynně číst vietnamsky, a poté se střídali v čtení čínských příběhů od Tran Phong Saca.

Slavná osobnost šesti provincií Jihu: Tran Phong Sac, vynikající vesnický učitel - Foto 1.

Dva příběhy „Tiet Dinh San dobývá západ“ a „Anh hung nao tam mon giai“ přeložil Tran Phong Sac (1872 – 1928) – FOTO: HOANG PHUONG

Slavná osobnost šesti provincií Jihu: Tran Phong Sac, vynikající vesnický učitel - Foto 2.

FOTO: HOANG PHUONG

Díky dobrým Číňanům Překlady Tran Phong Saca byly velmi dobré, protože měl duši básníka. Občas do překladu vložil i oktávovou nebo čtyřveršovou báseň, která zněla příjemně uchu. Například v knize Phong Than zakončil předmluvu čtyřmi verši básně, jako je tato: „ Noc Tran Trieu je jasná a klidná, kolik okamžiků uplynulo / Phong Thanův výklad vysvětluje západní sentiment / Krása, talent a pravidla jsou plně projeveny / Napsáno, aby poradilo a splnilo toto přání .“ První čtyři slova čtyř veršů básně napsal Tran Phong Sac.

V té době většinu čínských povídek překladatele Tran Phong Saca vydala tiskárna Joseph Nguyen Van Viet. V novinách Phu Nu Tan Van (10. července 1930) se v naléhavé části majitele tiskárny J. Nguyen Van Vieta objevila reklama: „Pokud si povídky koupíte ke čtení, zeptejte se prosím na jména Tran Phong Saca, Nguyen An Khuonga a Nguyen Chanh Sata, slavných překladatelů tohoto jižního regionu, abyste se v povídkách vyhnuli chybám a nesprávným opravám.“

Vtipné pro vzhled

Když mluvil o vzhledu, autor Dao Van Hoi popsal svého učitele: „Tran Phong Sac byl ošklivý, měl velké vlasy, tmavou pleť a silně mžoural. Když šel učit, nosil vybledlý šátek, starou dlouhou tuniku, černý deštník a velmi ošuntělé boty.“

Slavná osobnost šesti provincií Jihu: Tran Phong Sac, vynikající vesnický učitel - Foto 3.

Oznámení nakladatelství J.Nguyen Van Viet: „Tran Phong Sac, Nguyen An Khuong a Nguyen Chanh Sat jsou slavní překladatelé na jihu“ – FOTO: HOANG PHUONG

Bez ohledu na déšť nebo svícení slunce stále každý den chodil z domova do školy a ve vnitřní kapse nosil knihy. V té době ho vláda jmenovala výukou etiky studentům od páté do druhé třídy (dnes 1. a 4. ročník). Studenti mu říkali „zlomyslný“ učitel (morálka) nebo ohnivý obr, protože když byl ve třídě student příliš hravý, dal mu ohnivou facku a nulu, což tehdejší studenti nazývali... shnilé kachní vejce!

Tran Phong Sac byl tichý a nespolečenský. Během přestávek se učitelé scházeli, aby si povídali, zatímco on seděl sám ve třídě a četl. Téměř ve 40 letech se oženil s venkovskou dívkou. Jeho dům stál v osadě Binh Lap (nyní město Tan An, Long An ) na křižovatce cest. Před jeho domem stál dřevěný plot, který natřel bílou barvou a napsal na něj čínské znaky. V roce 1916 osada zasáhl požár, při kterém shořely stovky domů. Jeho dům byl oddělen malým kanálem, takže nebyl zasažen.

Slavná osobnost šesti provincií Jihu: Tran Phong Sac, vynikající vesnický učitel - Foto 4.

Luc Tinh Tan Van a Nong Co Min Dam jsou dva noviny, se kterými pan Tran Phong Sac často spolupracuje - FOTO: HOANG PHUONG

Podle autora Vo Van Nhona je skutečné jméno Tran Phong Saca Tran Diem a narodil se v roce 1872. V roce 1902 spolupracoval s novinami pana Canavaggia Nong Co Min Dam , s Tran Chanh Chieuovým deníkem Luc Tinh Tan Van (1907), a zahájil svou překladatelskou a spisovatelskou činnost. Také podle Vo Van Nhona byli Nguyen An Khuong, Nguyen Chanh Sat a Tran Phong Sac novinami Phu Nu Tan Van hodnoceni jako „slavní překladatelé Jihu, z nichž Tran Phong Sac byl nejslavnějším překladatelem“. Samotný Tran Phong Sac přeložil 29 čínských románů. Mezi typické romány, které v té době přeložil, patří: Binh San Lanh Yen Toan Ca (1904), Tam Ha Nam Duong (1906), Phong Than Dien Nghia (1906), Tiet Dinh San Chinh Tay (1907), Thuan Tri Qua Giang (1908), Tay Du Dien1 Duong Nghia a ( 1 Tru901 Duong Nghia)...

Překládání knih je pro zábavu.

Podle autora Bang Gianga má Tran Phong Sac celkem 59 knih; z nichž je spoluautorem 11 děl. Kromě překladů čínských příběhů je také autorem čtyř učebnic etiky. Knihy však nepíše a nepřekládá za účelem zisku.

Slavná osobnost šesti provincií Jihu: Tran Phong Sac, vynikající vesnický učitel - Foto 5.

Nakladatelství Pham Van Cuong představuje řadu povídek v překladu Tran Phong Sac - FOTO: HOANG PHUONG

Možná proto, i když měl obrovské jmění v podobě vydaných knih, zůstal po celý život chudým učitelem. Jeho student, spisovatel Dao Van Hoi, hořce poznamenal, že byl člověkem, „který měl talent, ale žádný život, který strávil svůj život tím, že obohatil nakladatelství, neměl žádný přebytek a zemřel chudý“.

Mezi lidmi se vypráví, že ačkoli neuměl hrát na tento nástroj, měl zvláštní talent pro skládání písní založených na jeho tónech. Kromě knihy Cam ca tan dieu složil mnoho her z dob cai luong, jejichž témata byla většinou čerpaná z čínských příběhů, jako například: Dac Ky vstupuje do paláce, Khuong Hau trpí nespravedlností, Hang Vo se loučí s Ngu Co, Nguyet Ha hledá svého manžela, Nguyet Kieu se stává mnichem, Tram Trinh An, Quan Cong padá v Ha Bi, Tam Tang se objevuje na světě ... všechny vydávalo nakladatelství Xua Nay v letech 1927 až 1929. (pokračování bude)

Zdroj: https://thanhnien.vn/nhan-vat-noi-tieng-nam-ky-luc-tinh-tran-phong-sac-thay-giao-lang-xuat-sac-185250629220654145.htm


Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Hrdina práce Thai Huong byl v Kremlu přímo vyznamenán Medailí přátelství ruským prezidentem Vladimirem Putinem.
Ztraceni v lese pohádkového mechu na cestě k dobytí Phu Sa Phin
Dnes ráno je plážové město Quy Nhon v mlze „snové“
Podmanivá krása Sa Pa v sezóně „lovu mraků“

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

Ho Či Minovo Město přitahuje investice od podniků s přímými zahraničními investicemi do nových příležitostí

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt