Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

„Vězeňský deník“ a jeho cesta k mezinárodnímu rozšíření

Việt NamViệt Nam02/05/2025

Básněnická sbírka prezidenta Ho Či Mina „Vězeňský deník“ překračuje veškeré hranice času a prostoru a dojímá nejen srdce Vietnamců, ale dojímá i emoce čtenářů po celém světě.

Autor Vo Xuan Que a básnická sbírka „Vězeňský deník“ v cizím jazyce. Foto: Mai Huong

Sbírka zahraničních překladů autora Vo Xuan Que je živým důkazem trvalé vitality a věčných humanistických a uměleckých hodnot díla.

Cesta trvající více než půl století se rozšířila na pět kontinentů

„Vězeňský deník“ – sbírka básní, které prezident Ho Či Min napsal během svého věznění ve věznici Čankajšek (1942–1943) – je symbolem nezdolné vůle, humanitárního ducha a revoluční inteligence. Dílo se 133 básněmi v čínštině vyjadřuje optimismus, vlastenectví, touhu po svobodě a lásku k lidstvu.

Sbírka básní, která vznikla z jednoduchého ručně psaného opisu, byla přeložena do nejméně 37 jazyků, přičemž 62 překladů provedlo 79 překladatelů z celého světa – uvádí sbírka Dr. Vo Xuan Que. Každý překlad nejen interpretuje, ale také vyjadřuje hloubku myšlení, emocí a humanistických hodnot básně a ukazuje tak úctu mezinárodních přátel k prezidentu Ho Či Minovi.

Autor Vo Xuan Que, který strávil mnoho let výzkumem, shromažďováním a prezentací překladů „Vězeňského deníku“, uvedl, že přístup ke všem 62 překladům nebyl snadný kvůli omezeným nákladům, času a osobním podmínkám. Snažil se však shromáždit co nejvíce informací o názvu překladu, překladateli, vydavateli, roce vydání a počtu básní či stránek – cenné údaje, které mohou pomoci badatelům a zájemcům čtenářům vyhledávat, učit se a dále doplňovat informace.

Jednou ze zajímavých věcí, které objevil, bylo, že existovaly tři různé španělské překlady „Vězeňského deníku“, namísto pouze jednoho, jak byl dříve známý ve Vietnamu (přeložený kubánským básníkem). Existovaly dokonce dva překlady v menšinových jazycích Španělska, baskičtině a galicijštině. Tyto kulturní oblasti, geograficky i tradičně velmi vzdálené od Vietnamu, věnovaly zvláštní pozornost básnickému dílu revolučního vůdce z Východu.

Jiný pohled od mezinárodních čtenářů

Překlady knihy „Vězeňský deník“ nejen pomáhají šířit obraz prezidenta Ho Či Mina jako revolucionáře, ale také pomáhají mezinárodním čtenářům rozpoznat jeho další aspekt – básníka, umělce s citlivým srdcem, hlubokou inteligencí a filozofickým způsobem uvažování o životě. To je jasně demonstrováno v článcích, úvodech a komentářích obsažených v mnoha překladech.

Například v roce 1968 americký deník The Nation publikoval článek s názvem „Vietnamský vůdce je také básník“, z anglického překladu „Vězeňského deníku“. Byla to doba, kdy se odbojová válka proti USA ve Vietnamu nacházela v obtížné fázi, ale Američané stále nacházeli v básních prezidenta Ho Či Mina hodnotu, která přesahovala frontovou linii – tedy lidskost, umění, krásu ducha svobody a odolnost v nepřízni osudu.

Polští překladatelé ve své předmluvě k překladu napsali: „Krátkými básněmi, často jen čtyřmi řádky, Ho Či Min humorným a hlubokým způsobem vykreslil realistické obrazy svého utrpení a utrpení svých spoluvězňů. Jeho stručné básně jsou malými mistrovskými díly.“

Mezitím galicijský překladatel – kterému trvalo 7 let, než překlad dokončil – sdílel: „Navzdory utrpení, nemoci a hrůzám, které ho obklopovaly, Ho Či Min stále nacházel sílu psát optimistické a humorné básně. Krátké básně dovedně tkal v temnotě své vězeňské cely. Básník a revolucionář v něm byli jedno.“

„Vězeňský deník“ není jen dílem zvláštní umělecké a historické hodnoty pro Vietnam, ale také básnickým dědictvím mezinárodního významu. Oddané překlady od světových překladatelů přispěly k přiblížení obrazu Ho Či Mina – básníka a humanisty – lidstvu.

Dílo „Vězeňský deník“ v cizích jazycích od Vo Xuan Que (nakladatelství Information & Communication Publishing House, březen 2025) je důležitým příspěvkem k literatuře, historii, kultuře a lidové diplomacii . Dílo otevírá nový přístup ke studiu Ho Či Minova odkazu a potvrzuje globální postavení básně ve světové literární klenotnici.


Zdroj

Komentář (0)

No data
No data

Ve stejné kategorii

Objevte jedinou vesnici ve Vietnamu, která se nachází v žebříčku 50 nejkrásnějších vesnic světa
Proč jsou letos populární červené vlajkové lucerny se žlutými hvězdami?
Vietnam vyhrál hudební soutěž Intervize 2025
Dopravní zácpa v Mu Cang Chai trvá až do večera, turisté se hrnou do honby za zralou rýží.

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

No videos available

Zprávy

Politický systém

Místní

Produkt