Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Rodiče se diví „zvláštnímu“ slovu v nové učebnici vietnamštiny pro 4. třídu

Báo Dân ViệtBáo Dân Việt17/08/2024


Učebnice vietnamštiny pro 4. ročník obsahuje slovo, které rodiče znepokojuje.

Paní Tran Kieu, rodič, jehož dítě letos chodí do 4. třídy ve Vung Tau, v rozhovoru s reportérem novin Dan Viet uvedla: „Když jsem připravovala knihy a pomůcky pro své dítě na nový školní rok, otevřela jsem učebnici, abych se podívala na obsah. Když jsem si ve vietnamské knize ze série Creative Horizon přečetla báseň Sladké ovoce na konci sezóny (strana 49), bylo pro mě velmi obtížné básni porozumět. Jsou v ní dvě sloky: „Lahodné ovoce schované na konec sezóny / Čeká na tebe, část tvého vnoučete ještě nepřišla.“

Nerozumím, co znamená slovo „tác“ ani co to znamená. Pokud tomu nerozumí ani dospělí, jak to může pochopit žák čtvrté třídy?

Phụ huynh thắc mắc một từ

Báseň „Poslední sladké ovoce sezóny“ v učebnici pro 4. třídu. Foto: CMH

Podle tohoto rodiče: „Báseň má podle mě mnoho obtížných slov, její struktura je bezvýznamná a dospělí ji číst únavně.“

Nejen paní Kieu, ale i někteří další rodiče se dříve zamýšleli nad „podivnými“ slovy a větami v učebnicích všeobecného vzdělávání z roku 2018.

Další čtenářská aktivita má obsah „Miminko Le miluje televizi. V televizi je čáp. Miminko ukazuje: Čáp... čáp... V televizi je žralok. Miminko křičí: Bojí se. Maminka drží miminko a utěšuje ho: Žralok je v televizi. Maminka je tak vřelá, miminko se už nebojí.“ Mnoho rodičů nechápe, co znamená slovo čáp.

Dalším příkladem je lekce 31 (vietnamština, knižní série Canh Dieu) v lekci o rýmovi „ua, ưa“, kde kniha uvádí příklad slova obsahujícího tento rým. Mezi nimi je kontroverzní slovo „dầu đỏ“. Kromě toho další čtenářská aktivita ve stejné knižní sérii, „Quá và Chó“, také používá mnoho obtížných a zřídka používaných slov. Například „khổ béo“, „cuồm“, „tốp“... jsou pro prvňáky velmi obtížné na čtení a pochopení.

Dr. Le Thi Thuy Vinh z Fakulty literatury Hanojské pedagogické univerzity 2 hovořil o obsahu nových učebnic se slovem „zvláštní“: „Tác (nebo trây) podle vietnamského slovníku na straně 1031 znamená sbírání, sklízení (obvykle spojováno s ovocem).“

Toto slovo patří do severního dialektu. Objevuje se ve vietnamských kombinacích jako „trây lộc“ (což znamená sbírat pupeny), „trây một giá sim“ (Vzdálený host si navzájem vzpomíná / Jděte na kopec, abyste si jako dárek vybrali košík simu) (báseň Phạm Thiên Thư).

V básni „Poslední sladké ovoce sezóny“ od Vo Thanh Ana (strana 20, vietnamština 4, Propojení znalostí se životem) se slovo „tác“ objevuje také ve verši „Lahodné ovoce je vyhrazeno pro poslední den sezóny / Čekám na své děti, tu část, kterou moje vnoučata ještě nepřinesla“. Autor učebnice také jasně vysvětlil význam slova „tác“ v tomto kontextu, protože se jedná o místní slovo, takže žáci základních škol v regionech významu slova nemohou rozumět.

Je vidět, že místní slova vietnamského jazyka v současnosti existují jako nutnost. To ukazuje, že vietnamský jazyk existuje ve své rozmanitosti, takže zahrnutí místních slov do učebnic vietnamštiny na primární úrovni obecně a zejména do učebnice vietnamštiny 4 je skutečně nezbytné. Studenti potřebují pouze pochopit význam místních slov v kontextu (prostřednictvím poznámek autora učebnice), což je vhodné.

Také ve vietnamské učebnici 4, 29. týden, 19. lekce, ve čtenářském cvičení Jít na festival pagody Huong se nachází spojení slov „trây hội“. „Trây“ ve slově „trây hội“ znamená jít na festival, učebnice však toto slovo bohužel dosud nevysvětluje. Protože „trây“ (ve slově trây hội) znamená jít, což je také omezené spojení.

Phụ huynh thắc mắc một từ

Dr. Le Thi Thuy Vinh, Fakulta literatury, Hanojská pedagogická univerzita 2 a její dcera na základní škole. Foto: NVCC

Dr. Vinh dále radil: „V současném kontextu výuky a učení, kromě učitelů, kteří učí ve třídě, mnoho rodičů také doma doučuje své děti, aby si předem přečetly texty v učebnicích a tyto lekce si zopakovaly a upevnily. U obtížných slov (místních slov, starověkých slov nebo slov vyjadřujících abstraktní pojmy), která se v textu objevují, by si rodiče měli tato slova pečlivě vyhledat v některých učebnicích, jako je Vietnamský slovník Ústavu lingvistiky, a vysvětlit jim význam těchto slov. Upozorňujeme, že u místních a starověkých slovních druhů je nutné dětem pomoci pochopit význam slov pouze v konkrétním kontextu, aniž by bylo nutné zacházet do detailů, aby pochopily původ slova nebo vývoj jeho významu.“

V případech, kdy neexistuje jasná a přesná odpověď, se rodiče mohou obrátit na učitele nebo odborníky s žádostí o konzultaci, protože to jsou jediné spolehlivé a správné konzultační kanály. Zveřejňování subjektivních (někdy i extrémních) pocitů na sociálních sítích může vést k nežádoucím důsledkům.



Zdroj: https://danviet.vn/phu-huynh-thac-mac-mot-tu-la-trong-sach-giao-khoa-tieng-viet-lop-4-chuong-trinh-moi-20240817083302211.htm

Komentář (0)

No data
No data

Ve stejné kategorii

Y Ty je brilantní se zlatou barvou zralého rýžového období
Stará ulice Hang Ma se „převléká“ na uvítanou Svátku středu podzimu
Fialový kopec Suoi Bon kvete mezi plovoucím mořem mraků v Son La
Turisté se hrnou do Y Ty, obklopeného nejkrásnějšími terasovitými poli na severozápadě.

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

No videos available

Zprávy

Politický systém

Místní

Produkt