„Tet in Truong Sa, My Homeland“ (Tet v Truong Sa, moje vlast) s 86 stranami je strukturována jako sbírka povídek a básní pro děti, jejíž ústřední postavou je šestiletý Hat Dua, „malý občan“ narozený a vyrůstající na souostroví Truong Sa.
Prostřednictvím nevinného a čistého hlasu Hạt Dưa (Melounové semínko) kniha odhaluje před očima dětí na pevnině svátek Tet uprostřed vln a větrů, známých i nových, jednoduchých i posvátných.
![]() |
„Tet in Truong Sa, My Hometown“ je strukturován jako sbírka povídek a básní pro děti, jejíž ústřední postavou je malá holčička jménem Hat Dua (Melounové semínko). |
V trendu dětských knih s tématem Tet (vietnamský lunární Nový rok) otevírá „Tet v Truong Sa, mé vlasti“ prostor pro Tet na odlehlém ostrově s jedinečným vnímáním barev, rytmů a krásy přírody a lidí.
Z estetického hlediska sbírka básní využívá především bílou, modrou a růžovou. Bílá představuje mraky, písek, korály a čistá rána; modrá představuje moře, oblohu, námořnickou uniformu a neochvějnou víru; a růžová představuje třešňové květy, ranní slunce a rozmarné dětské sny na vlnách. Tyto jemné, čisté barvy, filtrované mořským vánkem a jarním sluncem, vytvářejí čistý a klidný svět Tet (vietnamského Nového roku), velmi blízký dětským citům.
![]() |
| Každá báseň je jako jemná vlna, jemně hladící dětské duše a pak se přirozeně šířící. |
Čtyřslovné a pětislovné veršové formy, které básník Lữ Mai důsledně volí, vytvářejí flexibilní, hravý, jasný, snadno čitelný, snadno zapamatovatelný a snadno zpívatelný rytmus.
Každá báseň je jako jemná vlna, jemně hladící dětskou duši a poté přirozeně šířící se. Krátká délka básní umožňuje jasnou, evokativní obraznost, dokonale odpovídající dětskému pozorovacímu a vnímavému rytmu, a zároveň zachovává nezbytnou jemnost pro knihu bohatou na poetickou kvalitu.
Text a ilustrace dýchají, kompozice je vzdušná a umožňuje, aby se barvy a rytmus poezie vzájemně doplňovaly. Každá stránka je jako okno otevírající se do klidného, jasného a jemně se vznášejícího moře a ostrovů. Děti si mohou číst poezii a „procházet se poezií“, užívajíc si atmosféru Tet v čele vln zrakem i emocemi.
Básně v této sbírce provedou čtenáře známými obrazy Tetu (vietnamského Nového roku), které nicméně odrážejí ducha ostrovů: balení banh chungů (tradičních rýžových koláčků) uprostřed slaného mořského vánku; květy broskví kymácející se ve vlnách na molu; talíř s pěti druhy ovoce, odlišný od toho na pevnine, obsahující jak „pravé, tak falešné“ ovoce; zvláštní novoroční tyč sahající vysoko do slunce a větru Trường Sa; lucerny rozsvícené ve dvanáctém lunárním měsíci; lodě přivážející dary Tetu z pevniny na ostrovy; zářivě červená národní vlajka na modré obloze; hostina Tetu u vln, kde se lidé a moře shromažďují, a přesto touží po těch daleko...
![]() |
| Tet v Truong Sa, jak je znázorněn v poezii Lu Mai, se jeví jako jednoduchý a klidný. |
Tet v Truong Sa, jak je vylíčen v Lu Maiově poezii, se jeví jako prostý, tichý a vřelý, zahřívaný kamarádstvím, rodinou a neochvějnou vírou v milovanou vlast.
Jedinečnost knihy „Tet v Truong Sa, mém rodném městě“ spočívá ve zvolené narativní perspektivě. Básník Lu Mai se nepostaví do role dospělého, aby dětem „vysvětlil“ Truong Sa, ale místo toho se ujímá role šestileté dívky jménem Hat Dua jako vypravěčky. Hat Dua vypráví o Tetovi na ostrově dětským jazykem: nevinně, překvapeně, někdy rozmarně a v mnoha momentech dojemně. Díky tomu se Truong Sa zdá být tak povědomé, jako malé, rušné město plné smíchu a nostalgie.
Jasné a čisté verše sdělují poselství o trvalém proudu hodnot, které básník Lữ Mai nenápadně vložil do básně a které dokonale odpovídá vnímavému rytmu dětí, a zároveň má dostatečnou hloubku, aby dojalo i dospělé. Láska k vlasti je vyjádřena známými obrazy: rudá vlajka vlající v mořském vánku, loď nesoucí jaro z pevniny na ostrov, malý ostrov jasně zářící uprostřed rozlehlého oceánu... a nabízejí tak dětem zprostředkovanou perspektivu: vlast je viditelná, rozpoznatelná a hluboce s ní spjatá – je nedílnou součástí každodenního života na vzdálených ostrovech.
Souběžně s tím je přirozeně vyvolán pocit vděčnosti vojákům v první linii. Básně zasazují vojáky do kontextu Tetu (vietnamského Nového roku): stání na stráži u vln, oslava Silvestra daleko od domova, obrana ostrova na jaře a prolínání s lidmi. Tato jednoduchá krása pomáhá dětem pochopit hodnotu míru, a tím podporuje vděčnost a uznání. V tomto prostředí je vždy přítomno teplo rodinné náklonnosti.
Přestože je Tet (lunární Nový rok) v Truong Sa (Spratlyovy ostrovy) daleko od pevniny, stále se nese v duchu rodinných setkání, objetí dospělých a smíchu dětí. Rodiny v básnické sbírce jsou propojeny láskou k vlasti, která slouží jako duchovní kotva. Sbírkou se prolíná pocit sounáležitosti, vědomí pokrevního pouta mezi ostrovy a pevninou. Jarní cesty na ostrovy, dárky k Tetu překračující vlny, novoroční pozdravy překlenující geografické vzdálenosti... to vše se prolíná a vytváří jasný pocit, že každé jaro na těchto vzdálených ostrovech nese obraz vlasti.
![]() |
| V této sbírce básní je rodina propojena s láskou k vlasti a slouží jako zdroj duchovní opory. |
Básnířka Lu Mai se podělila o své myšlenky ke sbírce básní: „Tuto malou knihu jsem napsala s přáním vylíčit Truong Sa jako milované místo s dětmi, rodinami, jarem a Tetem (vietnamským Novým rokem). Když myslím na děti, vždy věřím, že vnímají život skrze emoce. Proto z těchto malých detailů přirozeně vyklíčí jejich víra a láska. Z tohoto přání se zrodila postava malé holčičky Hat Dua (semínko melounu).“
Tuto postavu formují také prototypy dětí, které jsem potkal, s nimiž jsem si mluvil a hrál si v Truong Sa. Vyrůstaly uprostřed vln a větru, neuvěřitelně nevinné a čisté. Kromě toho vždy cítím soucit s oslavami Tetu (lunárního Nového roku) vojáků na odlehlých ostrovech. „Stráží ostrov, aby lidé mohli slavit Tet / Stojí na stráži nad mořem a nebem, aby vlast mohla vstoupit do jara,“ jak praví dvojverší o Tetu v čele vln. Doufám, že čtenáři pocítí: Aby se Tet naplnil, existují ti, kteří tiše stojí na stráži uprostřed jara.“
![]() |
![]() |
| Jasné, čisté verše nenápadně sdělují poselství o trvalém toku hodnot, poselství, které básník Lữ Mai dovedně vložil. |
Paní Minh Man – ředitelka komunikace ve společnosti Thao Nguyen Culture and Communication Co., Ltd. a produkční ředitelka projektu básnické sbírky „Tet v Truong Sa, má vlast“ – uvedla: „Doufáme, že se tato kniha skutečně stane trvalým duchovním darem pro děti a pomůže jim cítit, že Truong Sa není daleko, že Tet je vietnamský Tet, ať jsou kdekoli, a že v dnešním míru existuje bezpočet lidí, kteří ho tiše obětují a zachovávají.“
Carobooks se rozhodlo toto dílo vydat exkluzivně kvůli jeho vysoké humanistické, vzdělávací a estetické hodnotě, která je zároveň v souladu se směřováním společnosti k vytváření dětských publikací, které jsou bohaté na hloubku a odrážejí vietnamskou identitu.
Básnířka Lu Mai, narozená v roce 1988, v současné době pracuje v novinách Nhan Dan a je členkou Vietnamské asociace spisovatelů, Vietnamské lingvistické asociace a Hanojské asociace spisovatelů. Publikovala přes 20 děl pokrývajících různá témata a žánry. Mezi nimi se vždy zaměřovala zejména na své spisy o moři, ostrovech a národní suverenitě. Mezi tři Lu Maiina reprezentativní díla o Truong Sa (Spratlyho ostrovech) patří: epická báseň „Překročení úsvitu“, sbírka esejů a poznámek „V čele vln“ a „Oči otevřeného moře“. Tato díla zobrazují Truong Sa v jeho posvátném smyslu pro suverenitu a hluboce odrážejí životy lidí v čele vln, jejich tiché oběti a jejich touhu po míru . Za tato díla básník Lu Mai získal několik ocenění: cenu Vietnamské asociace spisovatelů za literaturu s tématy hranic a ostrovů od roku 1975 do současnosti; cenu Ministerstva národní obrany za literaturu, umění a žurnalistiku s tématy ozbrojených sil a války za nezávislost za období 2020–2025; cenu Námořního velení za literaturu, umění a žurnalistiku za období 2016–2020; a cenu Ministerstva pro všeobecné politické záležitosti. |
Zdroj: https://www.qdnd.vn/van-hoa/van-hoc-nghe-thuat/tet-truong-sa-que-em-bai-hoc-ve-to-quoc-cho-tre-tho-1017044












Komentář (0)