Dne 6. května 2019 vydal ministr informací a komunikací oběžník č. 03/2019/TT-BTTTT, kterým se upravuje zveřejňování a vysílání zahraničního informačního obsahu v tisku. Tento oběžník nabývá účinnosti dnem 21. června 2019. Portál Vietnam.vn s úctou představuje celý obsah tohoto oběžníku:
MINISTERSTVO INFORMACÍ A KOMUNIKACÍ ------- | VIETNAMSKÁ SOCIALISTICKÁ REPUBLIKA Nezávislost - Svoboda - Štěstí --------------- |
Číslo: 03/2019/TT-BTTTT | Hanoj , 6. května 2019 |
OBĚŽNÍK
PŘEDPISY O ZVEŘEJŇOVÁNÍ A ŠÍŘENÍ ZAHRANIČNÍHO INFORMAČNÍHO OBSAHU V TISKU
V souladu se zákonem o tisku ze dne 5. dubna 2016; V souladu s nařízením vlády č. 72/2013/ND-CP ze dne 15. července 2013 o správě, poskytování a využívání internetových služeb a online informací a nařízením vlády č. 27/2018/ND-CP ze dne 1. března 2018, kterým se mění a doplňuje řada článků nařízení č. 72/2013/ND-CP ze dne 15. července 2013 o správě, poskytování a využívání internetových služeb a online informací; V souladu s nařízením vlády č. 72/2015/ND-CP ze dne 7. září 2015 o řízení zahraničních informačních aktivit; V souladu s nařízením vlády č. 09/2017/ND-CP ze dne 9. února 2017, kterým se podrobně stanoví vystupování a poskytování informací tisku státních správních orgánů; V souladu s vládním nařízením č. 17/2017/ND-CP ze dne 17. února 2017, kterým se stanoví funkce, úkoly, pravomoci a organizační struktura Ministerstva informací a komunikací, vydal ministr informací a komunikací na žádost ředitele Odboru vnějších informací oběžník upravující zveřejňování a vysílání zahraničního informačního obsahu v tisku. Kapitola IOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1. Rozsah regulace Tento oběžník upravuje obsah zahraničních informací v tisku; zveřejňování a šíření zahraničních informací v tisku; práva a povinnosti tiskových agentur a povinnosti příslušných organizací a jednotlivců při zveřejňování a šíření zahraničních informací v tisku. Článek 2. Předmět působnosti Tento oběžník se vztahuje na tiskové agentury, agentury pro správu tisku; Ministerstvo informací a komunikace; agentury, organizace a jednotlivce související s činnostmi souvisejícími s zveřejňováním a vysíláním zahraničního informačního obsahu v tisku. Článek 3. Výklad pojmů V tomto oběžníku se následující pojmy vykládají takto: 1. Zahraniční tisk znamená tištěné noviny, elektronické noviny, zahraniční rozhlasové a televizní kanály schválené předsedou vlády v Plánech zahraničního tisku. 2. Tisk, který publikuje a vysílá zahraniční informační obsah, znamená tištěné noviny, elektronické noviny, rozhlasové a televizní kanály, s výjimkou zahraničního tisku uvedeného v bodě 1 tohoto článku. Článek 4. Obsah zahraničních informací v tisku Obsah zahraničních informací v tisku zahrnuje oficiální informace o Vietnamu, informace propagující image Vietnamu, informace o světové situaci ve Vietnamu a informace vysvětlující a objasňující předpisy v Bod 1 článků 7, 8, 9 a 10 vládního nařízení č. 72/2015/ND-CP ze dne 7. září 2015 o řízení zahraniční informační činnosti. Článek 5. Zásady pro publikování a šíření zahraničních informačního obsahu v tisku 1. Publikování a šíření informačního obsahu, který je v souladu s pokyny a politikou strany, politikou a zákony státu a v souladu se zájmy země a vietnamského lidu. 2. Nepublikování ani šíření informačního obsahu, který negativně ovlivňuje postavení a image Vietnamu; poškozuje zahraniční vztahy a mezinárodní spolupráci mezi Vietnamem a jinými zeměmi; podněcuje k násilí, šíří útočné války a vyvolává nenávist mezi národy a obyvateli jiných zemí. Kapitola IIPOŽADAVKY NA ZVEŘEJŇOVÁNÍ A VYSÍLÁNÍ ZAHRANIČNÍHO INFORMAČNÍHO OBSAHU V TISKU
Článek 6. Ohledně zahraničního tisku 1. Informace o důležitých otázkách Vietnamu a světa: Po obdržení stanovisek vietnamského státu od příslušných orgánů se jejich zveřejňování a vysílání provádí takto: a) Místo zveřejňování a vysílání: Titulní strana tištěných novin; domovská strana elektronických novin; zpravodajský bulletin zahraničních rozhlasových a televizních kanálů; b) Čas zveřejňování a vysílání: Nejpozději do 2 hodin pro elektronické noviny; do 5 hodin pro elektronické noviny, které je nutné přeložit; 24 hodin pro tištěné noviny; vysílání v nejbližším zpravodajském bulletinu zahraničních rozhlasových a televizních kanálů. 2. Vysvětlující a objasňující informace: Zveřejňujte a vysílájte na snadno dostupném místě co nejdříve. 3. Obsah dalších zahraničních informací uvedený v Článek 4 tohoto oběžníku: Zveřejňování a vysílání ve stejnou denní dobu. 4. Jazyky vyjadřované ve vietnamštině a cizích jazycích: a) Zvýšit počet zpráv, článků a programů vytvářených v cizích jazycích (bez nutnosti překladu), které budou zveřejňovány a vysílány v tisku; b) Proaktivně zvyšovat počet jazyků vyjadřovaných v cizích jazycích s cílem sloužit zahraničnímu informačnímu publiku v různých zemích, se zaměřením na rozvoj jazyků v klíčových oblastech zahraničních informací v každém období. Článek 7. Pro tisk publikující a vysílající zahraniční informační obsah Při publikování a vysílání zahraničního informačního obsahu se doporučuje: 1. Publikovat a vysílat včas a na snadno dostupných místech. 2. Publikovat a vysílat informace o názorech vietnamského státu na domácí a mezinárodní otázky co nejdříve nebo na žádost příslušného státního orgánu. 3. Publikovat a vysílat zprávy, články a programy obsahující zahraniční informační obsah v cizích jazycích nebo s titulky v cizích jazycích za účelem podpory účinnosti zahraničních informací. 4. Místní rozhlasové a televizní stanice: a) Organizovat reprízy zahraničního informačního obsahu, který byl vysílán v celostátních rozhlasových a televizních stanicích na základě dohod mezi tiskovými agenturami o potřebě publikování a vysílání; b) Poskytovat místní informační obsah k publikování a vysílání v zahraničním tisku za účelem propagace místního image ve světě. Kapitola IIIPRÁVA A POVINNOSTI PŘÍBUZNÝCH JEDNOTEK
Článek 8. Práva a povinnosti zahraničního tisku 1. Práva zahraničního tisku: a) Stát má přednost při nařizování publikování a vysílání zahraničního informačního obsahu v tisku; b) Stát má nárok na příznivé podmínky pro publikování a vysílání zahraničního informačního obsahu ve vietnamském tisku a v zahraničních médiích. 2. Povinnosti zahraničního tisku: a) Zřizovat specializované stránky a sloupky (pro tištěné i elektronické noviny), skupiny programů a témata (pro rozhlasové a televizní kanály) o zahraničním informačním obsahu; b) Zajistit, aby byli k dispozici reportéři a redaktoři pro sledování zahraničních informací; c) Koordinovat a sdílet zprávy, články a programy investované státem s tiskovými agenturami, organizacemi a médii doma i v zahraničí; d) Proaktivně publikovat a vysílat zprávy, články a rozhlasové a televizní programy propagující image Vietnamu v zahraničních médiích a novinách Vietnamců v zahraničí; d) Podporovat výběr zpráv, článků, rozhlasových a televizních programů o zahraničních informacích k zveřejňování a vysílání na sociálních sítích, přičemž je třeba dbát na práva duševního vlastnictví a zásady správy, poskytování a používání informací na síti v souladu s ustanoveními zákona; e) Shrnout, navrhnout odměny, informovat o výsledcích implementace zahraničního informačního obsahu v tisku a zaslat je Ministerstvu informací a komunikací každoročně do 30. listopadu nebo na vyžádání (dle formuláře předepsaného v Dodatek vydaný s tímto oběžníkem). Článek 9. Práva a povinnosti tisku při publikování a šíření zahraničního informačního obsahu 1. Práva tisku při publikování a šíření zahraničního informačního obsahu: a) Stát mu nařídil publikovat a šířit zahraniční informační obsah v tisku; b) Stát mu usnadnil publikování a šíření zahraničního informačního obsahu ve vietnamském tisku. 2. Povinnosti tisku při publikování a šíření zahraničního informačního obsahu: a) Pozitivní informace o zemi a obyvatelích Vietnamu ve všech oblastech; b) Podporovat otevírání speciálních stránek, sloupků a témat ke zvýšení účinnosti zahraničních informací a ochraně suverenity moře, ostrovů, hranic a státního území; c) Pověřovat reportéry a redaktory sledováním zahraničních informací; d) Pořádat shrnutí, navrhovat odměny a informovat o výsledcích publikování zahraničního informačního obsahu v tisku na požádání. Článek 10. Povinnosti tiskových agentur 1. Řídit a podporovat tiskové agentury v publikování a vysílání zahraničního informačního obsahu v tisku v souladu s ustanoveními tohoto oběžníku. 2. Poskytovat tisku finanční podporu (pokud existuje) na publikování a vysílání zahraničního informačního obsahu. Článek 11. Odpovědnosti odboru informací a komunikací 1. Řízení a kontrola zveřejňování a vysílání zahraničního informačního obsahu v místních novinách. 2. Syntetizování a informování o výsledcích provádění ustanovení tohoto oběžníku Ministerstvu informací a komunikací na jeho žádost. Článek 12. Odpovědnosti jednotek spadajících pod Ministerstvo informací a komunikací 1. Oddělení pro vnější informace odpovídá za: a) sledování provádění ustanovení tohoto oběžníku; předsedání a koordinaci s jednotkami spadajícími pod Ministerstvo informací a komunikací při kontrole provádění ustanovení tohoto oběžníku; syntézu výsledků a podávání zpráv ministrovi informací a komunikací; b) hodnocení efektivity publikování a vysílání zahraničního informačního obsahu tiskových agentur; c) poskytování informací, organizování školení a podporu odborných dovedností v oblasti zahraničních informací; d) koordinaci s příslušnými agenturami za účelem vývoje mechanismů a politik na podporu rozvoje zahraničního tisku. 2. Oddělení pro tisk odpovídá za koordinaci a sledování provádění ustanovení tohoto oběžníku pro tištěné a elektronické tiskové agentury. 3. Oddělení pro rozhlas, televizi a elektronické informace odpovídá za koordinaci a sledování provádění ustanovení tohoto oběžníku pro rozhlasové a televizní stanice. Kapitola IVPODMÍNKY REALIZACE
Článek 13. Odpovědnost za provádění Za provádění tohoto oběžníku odpovídají vedoucí kanceláře, ředitel odboru zahraničních informací, vedoucí příslušných agentur a jednotek spadajících pod Ministerstvo informací a komunikací; ředitel odboru informací a komunikací, vedoucí tiskových agentur a příslušných agentur, organizací a jednotlivci. Článek 14. Datum účinnosti 1. Tento oběžník nabývá účinnosti dnem 21. června 2019. 2. Pokud se během implementačního procesu vyskytnou jakékoli problémy, které je třeba upravit nebo doplnit, agentury, organizace a jednotlivci je neprodleně oznámí Ministerstvu informací a komunikací k posouzení a úpravě.Příjemci: - předseda vlády a místopředsedové vlády; - Kancelář Národního shromáždění; - Ústřední kancelář a stranické výbory; - Kancelář generálního tajemníka; - Kancelář prezidenta republiky; - Úřad vlády; - Řídicí výbor pro informační a komunikační práci; - ministerstva, agentury na ministerské úrovni, agentury podřízené vládě; - Lidové výbory provincií a ústředně řízených měst; - odbory informací a komunikace provincií a ústředně řízených měst; - tiskové agentury; tiskoví manažeři; - Oddělení pro kontrolu právních dokumentů (Ministerstvo spravedlnosti); - Úřední věstník; - Vládní webové stránky; - Webové stránky Ministerstva informací a komunikací; - Ministerstvo informací a komunikací: ministr a náměstci ministra; agentury a útvary spadající pod ministerstvo; - Uložit: VT, TTĐN.(350). | MINISTR Nguyen Manh Hung |
DODATEK
(Vydáno s oběžníkem č. 03/2019/TT-BTTTT ze dne 6. května 2019 Ministerstva informací a komunikací)
NÁZEV TISKOVÉ AGENTURY ------- | VIETNAMSKÁ SOCIALISTICKÁ REPUBLIKA Nezávislost - Svoboda - Štěstí --------------- |
Číslo: …/…. | …, datum … měsíc … rok 2019 |
SOUHRNNÁ ZPRÁVA
Realizace publikování a vysílání zahraničního informačního obsahu v tisku v roce …
I. STAV IMPLEMENTACE ZAHRANIČNÍHO INFORMAČNÍHO OBSAHU V TISKU 1. Dosažené výsledky - Oficiální informace o Vietnamu; - Informace propagující image Vietnamu; - Informace o světové situaci ve Vietnamu; - Informace vysvětlující a objasňující; (V nichž jasně uveďte: počet zpráv, článků, pořadů/rok; počet speciálních stránek, speciálních sloupků). 2. Obtíže, omezení 3. Příčiny II. STAV IMPLEMENTACE ZVEŘEJŇOVÁNÍ A VYŠÍLÁNÍ ZAHRANIČNÍHO INFORMAČNÍHO OBSAHU V TISKU 1. Dosažené výsledky 2. Obtíže, omezení 3. Příčiny III. NÁVRHY A DOPORUČENÍ 1. Navrhnout řešení pro zvýšení efektivity zahraničních informací v tisku; řešení pro minimalizaci chyb v tisku, která zajistí, aby nepoškozovaly národní image; neovlivňovaly zahraniční vztahy a mezinárodní spolupráci mezi Vietnamem a dalšími zeměmi. 2. Navrhnout vytvoření, změnu a doplnění právních koridorů, mechanismů a politik, které by státu usnadnily a podpořily vietnamský tisk v efektivním publikování a vysílání zahraničního informačního obsahu.Příjemce: - …………….; - …………….; - Soubor: VT, …. | OPRÁVNĚNÍ A POSTAVENÍ PODEPISUJÍCÍHO (podpis, pečeť) |
Komentář (0)