V vřelé atmosféře dojatě pozdravila všechny důstojníky a vojáky Pohraniční stráže obecně a zejména důstojníky a vojáky stanoviště Quang Duc s Novým rokem a poděkovala jednotce za vytvoření podmínek pro ni a její děti k oslavě smysluplného Nového roku.
![]() |
| Kapitán Nguyen Danh Toan a jeho manželka a dcera. |
Toản vedle své ženy radostně opakoval, jako by se před svými druhy „chlubil“: „Před lunárním Novým rokem mi moje žena řekla, že si zařídí práci, aby se mnou přijela na základnu a oslavila nový rok, ale protože byla stále zaneprázdněná, nebyla si jistá. S naším dítětem cestovali přes 300 km, aby se mnou a mými druhy přivítali nový rok, a já jsem moc šťastný. Přítomnost mé malé rodiny je vzácným darem, díky kterému je toto jaro pro mě skutečně kompletní.“
Tři roky poté, co se do sebe zamilovali a vzali, Trang mnohokrát slyšela Toana mluvit o atmosféře oslav Tetu v jeho jednotce, takže měla docela dobrou představu. Nicméně, když oslavovala Nový rok se svým manželem, jejich dítětem a jeho spolubojovníky, skutečně pocítila radost a štěstí. V tom okamžiku harmonie mezi nebem a zemí, obklopená spolubojovníky svého manžela, cítila teplo, jako by slavila Tet ve vlastním domě. Jejich malá dcera si s radostí hrála, dostávala pozornost a hry od vojáků, což atmosféru v jednotce ještě více oživilo a naplnilo kamarádstvím.
![]() |
| Kapitán Nguyen Danh Toan se spolu se svou ženou a dcerou zúčastnil „Jarního programu pohraniční stráže: Zahřeje srdce místních obyvatel“. |
Paní Trangová v rozhovoru s námi nedokázala skrýt štěstí, které jí vyzařovalo z tváře. Svěřila se: „Letošní Tet byl skutečně radostný. S dcerou jsme se zúčastnily ‚Jarního programu pohraniční stráže, který hřeje srdce vesničanů‘ a byly svědky hbitých rukou vesničanů a vojáků, kteří soutěžili v balení rýžových koláčků. Hotové rýžové koláčky byly jednotné, krásné a plné chuti rodinné lásky. Nikoho nezajímalo, zda vyhraje nebo prohraje, protože sdílená radost se šířila po horách a lesích. Oči mé dcery se zaleskly radostí, když jí vesničané dnes večer dali dva rýžové koláčky, aby je upekla v nádobě na rýžové koláčky, kterou má jednotka k dispozici.“
Pokud jde o její malou rodinu, paní Trang doufá, že její manžel bude v novém roce vždy neochvějný v každém úkolu, protože bude vědět, že ona i jejich dcera mu budou vždy oporou, s veškerou svou láskou, porozuměním a sdílením. Věří také, že s jednotou a porozuměním oba dva překonají překážky vzdálenosti a času a budou i nadále budovat stále šťastnější domov. Pokud bude mít příležitost, příští rok se s dcerou vrátí na pohraniční stráž, aby s manželem oslavily Tet.
Napříč severovýchodním pohraničím se šíří nové jaro, které zní jako pulzující melodie přírody. V tomto drsném pohraničí, kde jsou zimní noci krutě chladné a horské větry neúprosně vanou, je to teplo milovaných a kamarádství soudruhů, které hřeje srdce pohraničníků oslavujících Nový rok na hranici.
Zdroj: https://www.qdnd.vn/quoc-phong-an-ninh/xay-dung-quan-doi/xuan-moi-noi-bien-cuong-dong-bac-1026778









Komentář (0)