(Dan Tri) – Als Martin zum ersten Mal das Haus seiner vietnamesischen Frau besuchte, schüttete er Fischsauce über seinen Reis, was die ganze Familie vor Überraschung die Augen und Münder weit aufreißen ließ. Der Deutsche sprach anschließend so fließend Nghe-An-Dialekt, dass viele ihn beneideten.
Auf der persönlichen Facebook-Seite von Frau Nguyen Thi Hoa (39 Jahre alt, aus Nghe An, lebt und arbeitet derzeit in der Schweiz) wurden zahlreiche Videos aus ihrem Alltag mit ihrem Ehemann Martin Knöfel veröffentlicht. Besonders beeindruckt waren die Nutzer sozialer Netzwerke davon, dass Martin Knöfel in den Videos einen ausgeprägten Nghe-Dialekt sprach – eine Sprache, die viele Vietnamesen verwirrt. Unter den Videos fanden sich zahlreiche Kommentare mit überschwänglichem Lob für den westlichen Schwiegersohn.
Tatsächlich kannte und liebte der deutsche Bauingenieur Martin Knöfel den Nghe-An-Dialekt schon vor seiner Begegnung mit Hoa. Doch erst seine Liebe zu seiner vietnamesischen Frau brachte ihn dazu, den Nghe-An-Dialekt noch mehr zu lieben und zu lernen, damit „seine Frau ihn hören und weniger Heimweh haben würde“.
Als er zu einem Freund nach Hause kam, um „kostenlos zu essen“, verliebte sich ein Ausländer „auf den ersten Blick“.
Martin (39 Jahre) lernte Frau Hoa zufällig kennen, als er während der Feiertage vom 30. April bis 1. Mai 2007 auf Einladung seines Schwagers bei ihr zu Abend aß. Diese zufällige Begegnung ließ den Ausländer sich auf den ersten Blick verlieben, und er versuchte alles, um mit der Pädagogikstudentin ins Gespräch zu kommen.
Frau Hoas erster Eindruck von Martin Knöfel war, dass er gutaussehend und sympathisch war, doch sie ahnte nicht, dass dieser Mann ihr Lebensgefährte werden würde. Nach ihrem Kennenlernen schrieb und chattete der Deutsche häufig mit ihr. Nach und nach entwickelte sich zwischen den beiden eine tiefe Liebe. Nach einer Fernbeziehung fand 2008 die Hochzeit von Frau Hoa und Herrn Martin in ihrer Heimatstadt statt.
Der Hochzeitstag war eine so absurde Situation, dass Hoa jedes Mal lachen muss, wenn sie daran zurückdenkt. Denn am Tag der Hochzeit war Martins Frau nicht zu Hause, er konnte sie nicht finden, sie nicht anrufen und dachte, sie sei weggelaufen. Er geriet in Panik, suchte nach ihr und machte sogar ein großes Aufhebens um seinen Schwiegervater. Erst als ihn sein Cousin zu Hoa fuhr, die sich gerade schminkte, atmete Martin erleichtert auf.
Nach der Hochzeit kehrte Martin nach Deutschland zurück, um sein Universitätsstudium abzuschließen, während Hoa in Vietnam blieb und im Bildungssektor arbeitete. 2010 nahm Martin seine Frau mit in die Schweiz, wo er erst seit drei Monaten arbeitete, womit die Pechsträhne des Paares ein Ende fand.
„Wie viele andere Paare stoßen auch wir aufgrund unserer Herkunft aus zwei verschiedenen Ländern auf zahlreiche kulturelle und lebensstilbedingte Unterschiede. Mein Mann und ich respektieren jedoch die Unterschiede des jeweils anderen, die kulturellen und gebräuchlichen Unterschiede beider Länder.“
Wir versuchen nicht, die Gedanken, Überzeugungen und Bräuche des anderen zu ändern, sondern uns zu integrieren. Ich versuche, Deutsch zu lernen, um leichter mit seiner Familie kommunizieren zu können, und er auch. Wenn wir mit etwas unzufrieden sind, setzen wir uns zusammen und führen ein ernstes Gespräch, damit der andere diese Dinge nicht wiederholt. Jeder gibt sich Mühe, dem anderen entgegenzukommen, und so kommen wir nach und nach besser miteinander aus, ohne es zu merken“, vertraute Frau Hoa an.
Ich liebe den Nghe-Dialekt, ich liebe Onkel Ho
Frau Hoa schätzt sich glücklich, einen Ehemann zu haben, der sie von ganzem Herzen versteht und liebt. Er ist bereit, alles zu tun, um seine Frau glücklich zu machen. Auch das Erlernen und Sprechen ihrer Muttersprache ist für ihn ein Zeichen seiner Liebe zu der Frau, die bereit war, ihre Familie und ihre Heimat zu verlassen, um in ein fremdes Land zu kommen.
„Martin spricht sehr gern den Nghe-An-Dialekt. Er ergreift auch oft die Initiative, ihn zu sprechen, wenn er zu Hause bei seiner Frau ist. Er sagt, es helfe seiner Frau, ihre Heimat weniger zu vermissen“, erzählte Frau Hoa sichtlich bewegt.
„Die Nghe-An-Sprache ist schwierig, aber Martin liebt sie sehr. Je schwieriger und „einzigartiger“ sie ist, desto mehr möchte Martin sie beherrschen“, fuhr Martin mit den Worten seiner Frau fort.
Vor vielen Jahren reiste dieser Deutsche nach Vietnam. Er besuchte viele Orte und war besonders von der vietnamesischen Sprache und Kultur beeindruckt. Als er jedoch nach Nghe An kam, war Martin von der „schweren“ Sprache fasziniert, die für Ausländer etwas schwierig zu verstehen und auszusprechen war.
Das Besondere daran ist, dass Martin sich den Nghe-Dialekt komplett selbst beigebracht hat, hauptsächlich von Hoas Familie und Nachbarn. Anfangs musste er oft im Internet nachschlagen, um „Herrn Google zu fragen“, wobei Google bei „Nghe-Dialekt“ natürlich auch manchmal nicht weiterkam. Nach und nach hörte er aufmerksam zu, versuchte, die Bedeutung jedes Wortes zu erraten, und wenn er etwas nicht verstand, fragte er seine Frau und andere.
Wegen des „Stehlens“ wurde Martin oft von den Nachbarn der Eltern seiner Frau mit Nghe-An-Slangwörtern gehänselt, und als er deren Bedeutung verstand, konnte er nur lachen.
Während es vielen Vietnamesen immer noch schwerfällt, „mo, te, rang, rua“ zu verwenden, beherrscht er diese Ausdrücke fließend und im richtigen Kontext. Auch einige typische Wörter aus Nghe An und Ha Tinh – Martin nennt sie „Nghe Tinh, meine Heimatstadt“ – bereiten ihm keine Probleme.
Am Wochenende telefonierte Martin eine Stunde lang mit seinem Schwiegervater in Vietnam. Dieser sei witzig und spiele seinem Schwiegersohn oft Streiche mit Slangausdrücken, die Martin nicht verstehe. Er bitte seine Frau um eine Erklärung und lache dann herzlich. Martin gab zu, sich gut mit seinem Schwiegervater zu verstehen und sei verärgert, wenn dieser trotz zahlreicher Einladungen seines Schwiegersohns eine Reise in die Schweiz ablehne. Die Zuneigung zwischen Schwiegervater und Schwiegersohn mache Hoa manchmal eifersüchtig.
Martin ist Vietnam-Fan und liest viele Bücher über die Geschichte und Kultur des Landes. Bei jedem Besuch fühlt er sich Vietnams aufs Neue verbunden und doch ganz nah. In seinem Bücherregal stehen zahlreiche Werke deutscher Autoren über Vietnam, und er hat es sich zur Gewohnheit gemacht, täglich zu lesen. Der ausländische Schwiegersohn interessiert sich auch für berühmte Persönlichkeiten und vietnamesische Helden und verehrt besonders Onkel Ho, General Vo Nguyen Giap.
„Er kaufte und las viele Bücher über Vietnam, wodurch ich mich respektiert und geliebt fühlte. Ich war überrascht, als er wusste, dass der 2. September Vietnams Nationalfeiertag und gleichzeitig der Todestag von Präsident Ho Chi Minh ist. Martin sagte, er habe Präsident Ho sehr geliebt, weil er viel recherchiert habe und wisse, dass er ein sehr guter Mensch gewesen sei.“ Frau Hoa konnte ihren Stolz auf ihren Mann nicht verbergen.
Martin saß neben ihm und lächelte: „Die Vietnamesen haben ein Sprichwort: ‚Liebt einander, liebt den ganzen Weg nach Hause.‘ Martin liebt seine Frau, deshalb liebt er auch Vietnam, ebenso wie seine Heimat Deutschland und die Schweiz, wo er und seine Frau leben und arbeiten.“
Süchtig nach Fischsauce, muss ich auf Reisen immer eine Flasche dabei haben.
Erinnerst du dich noch, wie Martin vor 15 Jahren zum ersten Mal Hoas Schwager zu einem Besuch begleitete und mit ihm zu Abend aß? Der Ausländer sorgte für Aufsehen in der ganzen Familie, als er … Reis mit Fischsauce aß. Wie sich herausstellte, liebte Martin Fischsauce schon vor seiner Ankunft in Vietnam. Und natürlich konnte er nirgendwo sonst so sehr seinen Heißhunger stillen wie in Vietnam, wo auf fast jedem Esstisch eine Schüssel mit reichhaltiger Fischsauce und ein paar Scheiben scharfer Chili nicht fehlen darf.
Selbst nach seinem Umzug in die Schweiz durfte bei Hoa und seiner Frau zu keiner Mahlzeit eine Schüssel Fischsauce fehlen, natürlich nach der traditionellen Nghe-An-Art mit Ingwer, Knoblauch, Zitrone und Chili. Martins „Sucht“ war so groß, dass es für ihn absolut inakzeptabel war, wenn keine Fischsauce auf dem Tisch stand. Bei jedem Einkauf im Supermarkt hatte er eine Flasche Fischsauce dabei, manchmal sogar drei, aus Angst, dass sie ihm ausgehen könnte. Selbst auf Reisen ins Ausland musste dieser westliche Schwiegersohn eine Flasche Fischsauce mitnehmen, weil er befürchtete, sie dort nicht zu bekommen.
Martin ist nicht nur süchtig nach Fischsauce, er liebt auch alle vietnamesischen Gerichte wie Reisnudeln, Pho, Frühlingsrollen, eingelegtes Gemüse und gebratenes Gemüse mit Innereien. Nur Aalbrei, eine Spezialität aus der Heimatstadt seiner Frau, mag Martin nicht, weil Aale Schlangen ähneln. Er hat seiner Frau jedoch versprochen, dass er ihn „mit der Zeit mögen wird“.
Martin ist nicht nur ein Liebhaber der vietnamesischen Küche, sondern auch ein begeisterter Grünteetrinker. Wann immer er die Gelegenheit hat, die Eltern seiner Frau in Vietnam zu besuchen, verbringt er Zeit bei seinen Nachbarn, schaut chinesisches Schach und lässt sich Grüntee anbieten. Anders als viele andere Ausländer kann Martin vietnamesisches Gemüse und Gewürze essen und mag sie sogar sehr. Deshalb hat Frau Hoa ihren Balkon in einen Gemüsegarten mit allerlei Saatgut aus ihrer Heimat verwandelt.
Frau Hoas kleiner Garten löst nicht nur das Problem der Lebensmittelkosten, insbesondere für vietnamesisches Gemüse, das in Supermärkten teuer ist, sondern hilft ihr auch, Heimweh zu lindern. „Ich verwöhne oft meine Nachbarn und die Freunde meines Mannes mit selbst angebautem Obst und Gemüse, um ihnen Vietnam näherzubringen“, erzählte Frau Hoa.
Foto: Charakter bereitgestellt
Dantri.com.vn






Kommentar (0)