
Das über 500 Seiten starke Buch „Erinnerungen an die Zukunft“ versammelt Artikel von Professor Tran Van Tho, die in den letzten Jahrzehnten hauptsächlich in vietnamesischen Zeitungen und Zeitschriften erschienen sind. Die Artikel wurden vom Autor geprüft und redigiert und sind in vier Teile gegliedert: Erinnerungen bewahren, Leuchtende Beispiele aus Vergangenheit und Gegenwart, Nahe und Ferne Wege und Für den Fortschritt der Nation. Es enthält außerdem Nachworte von Professor Ha Duong Tuong, Dozent Nguyen Hong Son, dem Wirtschaftswissenschaftler Pham Chi Lan, Professor Huynh Nhu Phuong, dem Forscher Lai Nguyen An, Dr. Nguyen Nam, dem Journalisten Phuc Tien, Dr. Huynh Van Hoa, Dr. Nguyen Xuan Xanh und Dr. Mai Duc Loc.
In den Schlussbemerkungen des Buches erklärt Professor Tran Van Tho, dass die Sammlung Artikel zu verschiedenen Themen umfasst, „die sich jedoch in zwei Gruppen unterteilen lassen: zum einen meine Anliegen des vergangenen halben Jahrhunderts (die Schaffung von Entwicklungsbedingungen) und zum anderen meine aktuellen Anliegen im Zusammenhang mit der Vision für die Zukunft Vietnams (das Idealbild eines entwickelten Landes).“ Daneben finden sich Artikel über Erinnerungen, Gedichte und über Vorgänger und Freunde, „die alle meine Gefühle für meine Heimat zum Ausdruck bringen“.
Lange Zeit kannten viele Menschen Professor Tran Van Tho in seiner Rolle als Wirtschaftsprofessor, nachdem er 1968 ein Stipendium für ein Studium in Japan erhalten hatte und sich anschließend der Lehre und Forschung im „Land der aufgehenden Sonne“ widmete; er war auch als Wirtschaftsberater für mehrere vietnamesische und japanische Premierminister tätig.
Nur wenige wissen, dass der in Dien Ban, Provinz Quang Nam, geborene Wirtschaftsprofessor ursprünglich Literatur und Fremdsprachen an der Tran Quy Cap High School (Hoi An) studierte. Nach seinem Schulabschluss ging er nach Saigon, um sich an der Fakultät für Literatur einzuschreiben und die Aufnahmeprüfung für die Pädagogische Hochschule abzulegen, „in der Hoffnung, später einmal Literaturlehrer an einer weiterführenden Schule zu werden“, wie er verriet.
Diese ausschweifende Erklärung zeigt, dass seine romantische und lyrische Natur in seiner Kindheit in der armen ländlichen Gegend der Provinz Quang Nam geprägt und später durch das Studium der Literatur weiterentwickelt wurde.
Noch überraschender war die Enthüllung des Journalisten Phuc Tien: „Später erfuhr ich, dass Herr Tho schon als Kind in seinem Dorf in Quang Nam die Musik liebte und Mandoline spielen konnte. In der High School studierte er Musiktheorie und lernte Gitarre spielen. Als er nach Japan kam, gefiel Herrn Tho auch die zeitgenössische japanische Musik…“
Vielleicht ist dem so, denn der erste Teil dieses Buches – Erinnerungen – verdeutlicht Tran Van Thos romantische Ader. Es sind Erinnerungen an Bücher aus seiner Schulzeit, angefangen mit dem Gedicht aus der Tang-Dynastie „In Büchern gibt es ein Mädchen mit einem Gesicht so schön wie Jade“, die ihn sein Leben lang begleiteten.
Oder vielleicht waren es die Tage, als er Dinh Hungs Gedichte abschrieb, als er vertraute: „Während meiner Zeit an der Literaturfakultät in Saigon vor einem halben Jahrhundert war ich in die Welt der Poesie von Dinh Hung eingetaucht.“
Begeistert von diesem Dichter, analysierte er: „Das prominenteste Thema in Dinh Hungs Lyrik ist die Liebe, der Liebende. Der Liebende in der mystischen, fantastischen Welt und der Liebende in der realen Welt werden beide mit transzendenter Vorstellungskraft und einzigartigen und innovativen Ausdrucksformen dargestellt.“
Das Notizbuch mit den Gedichten wurde zu einem Familienerbstück, und er platzierte es an der prominentesten Stelle in seinem Arbeitszimmer in Tokio.
Insbesondere bietet Professor Tran Van Tho in seinen Schriften einzigartige und aufschlussreiche Analysen und Vergleiche berühmter Lieder und Gedichte, wie zum Beispiel: „Regnerischer Nachmittag an der Grenze an beiden Enden des Landes“, mit der Feststellung, dass „der Humanismus das Werk Institutionen und Raum transzendieren lässt und es für immer weiterleben wird“; oder „es gibt Bolero-Lieder, die musikalisch gekonnt gestaltet, textlich und inhaltlich sorgfältig ausgearbeitet und zutiefst bewegend sind“ (Erinnerungen an eine Bolero-Ära).

Anschließend analysiert, kommentiert und interpretiert er in „Der Kanda-Fluss hält Einzug in die japanische Poesie“, „Erinnerungen an das Liebeslied ‚Meine Geliebte‘“ und „Der Klang des Herbstes in Vietnam und der Klang des Herbstes in Japan“ die japanische Poesie und nutzt dabei sein professionelles Wissen über Musik und Poesie sowie seine tiefe Liebe zur Kunst.
Wie Dr. Huynh Van Hoa bemerkte, spiegelt sich Professor Tran Van Thos Romantik in seinem Schreibstil wider: „Er zeichnet sich durch eine prägnante, klare und leicht verständliche Sprache und insbesondere durch Emotionen aus – eine tiefe, tiefgründige und echte Emotionalität gegenüber der Menschheit, der Heimat und der Freundschaft, die jede Seite durchdringt.“
Professor Tran Van Thos Romantik zeigt sich nicht nur in seinem Schreibstil und seiner einzigartigen Auffassung von Literatur und Kunst, sondern umfasst auch seine tiefe Liebe zu seiner Heimat und seinem Land.
Ich wage zu behaupten, dass Professor Tran Van Tho von hier an zu einer leidenschaftlichen und zutiefst engagierten Persönlichkeit wurde, die sich mit ganzem Herzen für die Entwicklung des Landes einsetzte – nicht nur in wirtschaftlicher Hinsicht, sondern auch in Bildung, Kultur und der Wahrung der Souveränität des Vaterlandes. Ohne diesen visionären Geist wären die Artikel mit ihren kreativen, kühnen, kraftvollen und bahnbrechenden Vorschlägen, die auf seinem fundierten Wissen und seiner langjährigen Erfahrung beruhen, nicht entstanden.
Könnte es außerdem sein, dass dieser romantische Geist seit der Gründungszeit von Quang Nam im Blut der Bevölkerung liegt, verbunden mit ihrer unerschütterlichen Widerstandsfähigkeit und ihrem Eroberungsdrang sowie einer tief verwurzelten Liebe zur Heimat?
Quelle: https://baoquangnam.vn/chat-lang-man-trong-mot-nguoi-con-xu-quang-3156314.html






Kommentar (0)