Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Funktionen und Aufgaben der Abteilung für Basisinformationen und Auslandsinformationen

Việt NamViệt Nam28/02/2025

Gemäß Regierungsdekret Nr. 43/2025/ND-CP vom 28. Februar 2025 zur Festlegung der Funktionen, Aufgaben, Befugnisse und Organisationsstruktur des Ministeriums für Kultur, Sport und Tourismus; auf Antrag des Direktors der Abteilung für Basis- und Außeninformation und des Direktors der Abteilung für Organisation und Personal.

ENTSCHEIDUNG:

Artikel 1. Stellung und Funktionen

1. Die Abteilung für Basisinformation und Auslandsinformationen ist eine Verwaltungsorganisation innerhalb des Ministeriums für Kultur, Sport und Tourismus , die beratende Funktionen wahrnimmt, den Minister bei der Staatsführung unterstützt und die Durchsetzung der Gesetze im Bereich der Basisinformation und der Auslandsinformation organisiert.

2. Die Abteilung für Basisinformation und Auslandsinformationen verfügt über ein eigenes Siegel und ein eigenes Konto bei der Staatskasse.

Artikel 2. Pflichten und Befugnisse

1. Dem Minister zur Weiterleitung an die zuständigen staatlichen Stellen Entwürfe von Rechtsdokumenten, Beschlüsse der Nationalversammlung , des Ständigen Ausschusses der Nationalversammlung und der Regierung sowie Strategien, Pläne, Programme, Projekte und andere vom Minister zugewiesene Dokumente auf dem Gebiet der Basisinformationen und der Auslandsinformationen vorzulegen.

2. Dem Minister zur Entscheidung vorzulegen: a) Rundschreiben, Pläne, Programme, Projekte und sonstige Leitdokumente im Bereich der Basis- und Auslandsinformationen. b) Die Durchführung von Programmen, Forschungsthemen, Projekten und Investitionsvorhaben im Bereich der Basis- und Auslandsinformationen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zu steuern und zu lenken. c) Berichte über die Aktivitäten von Ministerien, nachgeordneten Behörden, Regierungsstellen, Provinzvolkskomitees und Presseagenturen im Bereich der Auslandsinformationen zu erstellen. d) Berichte über die Organisation der Informationsbereitstellung zur Aufklärung, Klarstellung und Widerlegung von Falschinformationen über Vietnam in allen Bereichen zu erstellen. e) Lizenzen im Bereich der Basisinformationen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zu erteilen, zu verlängern, zu ändern, zu ergänzen, vorübergehend auszusetzen und zu widerrufen. g) Vorschriften für die Organisation von Wettbewerben, Festivals und Preisverleihungen im Bereich der Basis- und Auslandsinformationen zu erlassen.

3. Die Umsetzung von Rechtsdokumenten, Richtlinien, Strategien, Planungen, Programmen, Projekten, Basis-Informationsaktivitäten und ausländischen Informationen anleiten, organisieren, prüfen und überwachen.

4. Die Umsetzung von Ausbildungsplänen, die Förderung von Fähigkeiten und beruflicher Weiterentwicklung, die Öffentlichkeitsarbeit sowie die Verbreitung von Rechtswissen über grundlegende und ausländische Informationen gemäß den Vorgaben und der Dezentralisierung des Ministers organisieren.

5. Durchführung der internationalen Zusammenarbeit im Bereich der Basisinformationen und der Auslandsinformationen gemäß den Anweisungen und der Dezentralisierung des Ministers.

6. Organisieren Sie Basis- und Auslandsinformationsaktivitäten im In- und Ausland.

7. Informations- und Propagandainhalte auf lokaler Ebene im Rahmen der Funktionen und Aufgaben des Ministeriums für Kultur, Sport und Tourismus entwickeln und deren Umsetzung steuern.

8. Die Informationsbereitstellung organisieren und die Informationsinhalte von Basisinformationssystemen im ganzen Land verwalten.

9. Den Aufbau und die Verwaltung von Basisinformationssystemen im ganzen Land steuern.

10. Prüfung von Antragsunterlagen auf Erteilung von Lizenzen und Erteilung, Verlängerung, Änderung, Ergänzung, vorübergehende Aussetzung und Widerruf von Lizenzen im Bereich der Basisinformationen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen und den Anweisungen des Ministers; Genehmigung, Inspektion und Bewertung der Ausstellung von Gemälden, Fotos und anderen Informationsformen außerhalb der Hauptsitze ausländischer Vertretungen und ausländischer Organisationen in Vietnam.

11. Regelungen für die Organisation von Wettbewerben, Festivals und Auszeichnungen in den Bereichen Basisinformation und Auslandsinformation entwickeln und die Umsetzung gemäß den Anweisungen des Ministers organisieren.

12. Statistiken erstellen, Daten im Bereich der Basisinformationen recherchieren und sammeln. Die von der Basis berichteten Informationen zusammenfassen und dem Minister zur Berichterstattung und Weiterleitung von Empfehlungen an die zuständigen Behörden vorlegen.

13. Vietnamesischen Nachrichtenagenturen, Zeitungen und Medien regelmäßig oder spontan Anleitungen und ausländische Informationsinhalte zur Verfügung stellen.

14. Zentrale Anlaufstelle für die Koordinierung der Umsetzung von Basisinformations- und Auslandsinformationsarbeit mit Ministerien, nachgeordneten Behörden, Regierungsbehörden, Provinzvolkskomitees, Presseagenturen sowie in- und ausländischen Organisationen.

15. Die Meinung der ausländischen Presse zu Vietnam regelmäßig, spontan, themenbezogen und auf Anfrage beobachten, zusammenfassen, analysieren und auswerten.

16. Die Bereitstellung von Informationen soll so organisiert werden, dass falsche Informationen über Vietnam in verschiedenen Bereichen erklärt, klargestellt und widerlegt werden.

17. Es sollen Regelungen für Mechanismen zum Austausch, zur Koordinierung, zur Bereitstellung und zur Weitergabe von Informationen aus dem Ausland zwischen staatlichen Stellen und Presseagenturen entwickelt werden.

18. Kommunikationsaktivitäten zur Förderung des Images Vietnams im Ausland im Bereich der ausländischen Information leiten und organisieren.

19. Vorschläge und Organisation zur Begrüßung ausländischer Pressedelegationen zur Förderung des Images Vietnams in den internationalen Medien.

20. Die Produktion von Produkten organisieren, die ausländische Informationen in vietnamesischer und fremder Sprache bereitstellen.

21. Das zentrale Informationsquellen-Informationssystem, die nationale Image-Förderplattform Vietnam.vn, das Informationsportal aseanvietnam.vn sowie elektronische Informationsportale/-seiten, die der Basisinformation und ausländischen Information dienen, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zu organisieren, zu verwalten, zu betreiben und zu nutzen.

22. Inspektion, Erhebung und Bewertung der Effektivität der Auslandsinformationsaktivitäten von Ministerien, nachgeordneten Behörden, Regierungsbehörden, Provinzvolkskomitees, vietnamesischen Auslandsvertretungen, inländischen Presse- und Verlagshäusern sowie Repräsentanzen vietnamesischer Presseagenturen im Ausland.

23. Koordinierung der Aktivitäten der vietnamesischen Presse in Bezug auf das Ausland und der ausländischen Presse in Vietnam auf Anfrage.

24. Koordinierung der Durchführung von Auslandsinformationsarbeit mit Vietnamesen im Ausland.

25. Den Vorsitz bei der Entwicklung und Steuerung der Umsetzung wirtschaftlicher und technischer Normen und Qualitätsstandards für Produkte der öffentlichen Dienstleistung, der Überwachungs-, Bewertungs- und Qualitätsprüfungsmechanismen sowie der Vorschriften für die Prüfung und Abnahme öffentlicher Produkte und Dienstleistungen im Rahmen der staatlichen Verwaltung des Ministeriums zu führen.

26. Die Inspektion, Untersuchung, Bearbeitung von Verstößen und die Beilegung von Beschwerden und Anzeigen bei Basisinformationsaktivitäten und ausländischen Informationen werden gemäß den gesetzlichen Bestimmungen koordiniert.

27. Vorschläge für Belohnungen und Disziplinarmaßnahmen für Agenturen, Organisationen und Einzelpersonen, die im Bereich der Basisinformation und der ausländischen Information tätig sind.

28. Vorläufige und abschließende Überprüfungen der Basis- und externen Informationsaktivitäten organisieren.

29. Wissenschaft und Technologie im Bereich der Verwaltung von Basisinformationen und ausländischen Informationen erforschen und anwenden; die Umsetzung der Verwaltungsreform organisieren, Informationstechnologie und digitale Transformation zur Unterstützung der Aktivitäten der Abteilung gemäß den Programmen und Plänen der Regierung und des Ministeriums für Kultur, Sport und Tourismus einsetzen; Korruption verhindern und bekämpfen; Sparsamkeit praktizieren und Verschwendung gemäß den gesetzlichen Bestimmungen bekämpfen.

30. Die Organisationsstruktur, die Stellen, die Beamten, Angestellten im öffentlichen Dienst und die dem Ministerium unterstellten Arbeiter verwalten und die entsprechenden Richtlinien und Regelungen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen und der vom Minister erlassenen Dezentralisierungsanordnung umsetzen. 31. Die Finanzen, das öffentliche Vermögen und sonstige dem Ministerium unterstellte rechtmäßige Ressourcen gemäß der vom Minister erlassenen Dezentralisierungsanordnung und den gesetzlichen Bestimmungen verwalten; die Aufgaben der übergeordneten Budgeteinheit gegenüber den budgetverwendenden Einheiten des Ministeriums gemäß den gesetzlichen Bestimmungen und der vom Minister erlassenen Dezentralisierungsanordnung wahrnehmen. 32. Weitere vom Minister übertragene Aufgaben und Befugnisse gemäß den gesetzlichen Bestimmungen wahrnehmen.


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Erbe

Figur

Geschäft

Wunderschöner Sonnenaufgang über dem Meer von Vietnam

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt