Allerdings handelt es sich hier um eine falsch geschriebene Frage, da sowohl "han rỉ" als auch "han rỉ" korrekte Schreibweisen sind.
„Rost“ ist ein zusammengesetztes Wort, wobei „Rost“ den Zustand des Verrostetseins/Korrodiertseins bezeichnet und gleichzeitig die durch die Reaktion von Metall mit feuchter Luft entstehende rostige Substanz (Substantiv) oder die Umwandlung in Rost/Korrodiertsein (Verb) beschreibt. „Rost“ bezeichnet also im Allgemeinen etwas in einem rostigen Zustand.
Die beiden Schreibweisen „rỉ“ und „rỉ“ sind in Dutzenden von Wörterbüchern verzeichnet, die uns vorliegen. Zum Beispiel:
Die vietnamesische Enzyklopädie (Nationaler Rat für die Zusammenstellung der vietnamesischen Enzyklopädie – Enzyklopädieverlag – 2005) erklärt unter dem Eintrag „Rost“: „Rost • [chemisch] (oft geschrieben: rost) x. Rost“; unter dem Eintrag „Korrosion“ wird erklärt: „Korrosion • [chemisch] (auch geschrieben: Rost), ein Oxidationsprodukt, das unter Einwirkung einer sauerstoffhaltigen Atmosphäre oder Umgebung oder beim Erhitzen an der Luft einen Film oder eine Schicht auf der Oberfläche eines Metall- oder Legierungsprodukts bildet. Korrosion ist ein Metalloxid. Korrosion mindert die Oberflächenqualität und verursacht Metallkorrosion. Korrosion kann durch mechanische und chemische Verfahren entfernt werden.“
- Im vietnamesischen Rechtschreibwörterbuch (herausgegeben von Hoang Phe) wird im Eintrag für "rỉ" vermerkt, dass es üblicherweise als "gỉ" geschrieben wird (Originaltext "thv. gỉ: rostiges Kupfer, rostiges Eisen,...").
- Im vietnamesischen Wörterbuch (herausgegeben von Nguyen Nhu Y) wird der Eintrag für "rỉ" (Rost) wie folgt definiert: "Substantiv. Rỉ: Rost von Eisen".
- Vietnamesisches Wörterbuch (Vereinigung zur Förderung von Wissen und Tugend): „Rost • Bezieht sich auf Eisen, das feucht wird und sich zersetzt <> Eisen rostet“.
- Vietnamesisches Wörterbuch (Le Van Duc: „Rost • Substantiv. Rost, feuchtes oder oxidiertes Eisen: Rost, verrostetes Eisen“.
Bei der Betrachtung von rostigem Metall sieht man oft rötlich-braunen oder gelblichen Schmutz, der aus dem Inneren austritt und sich als oxidierte Eisenpartikel ansammelt. Manchmal breitet er sich in Klumpen aus, manchmal fließt er in Strömen und trocknet. Daher haben sowohl die Schreibweisen „rosten“ (wie in Nasenausfluss, Augenausfluss) als auch „lecken“ (wie in tropfendem Wasser, tropfendem Blut) ihre eigene Logik.
Die Aussprache des nördlichen Dialekts unterscheidet nicht zwischen „giẻ“ und „rỉ“, während die meisten Menschen aus Thanh Hoa oder Zentralvietnam es als „rỉ“ aussprechen. Daher gibt es in der Praxis neben „han gỉ/rỉ“ auch „hoen gỉ/rỉ“ (hoen bezieht sich hier auf Nässe oder sich ausbreitenden Schmutz, wie z. B. Flecken; Tränen, die die Augenlider beflecken usw.).
Wenn "rỉ" sowohl von der Gemeinschaft als auch von Wörterbüchern als eine andere Schreibweise von "gỉ" anerkannt wird, bedeutet dies, dass "han rỉ" oder "han rỉ", "gỉ sét" oder "rỉ sét", "hoen rỉ" oder "hoen rỉ" alle akzeptabel sind.
Daher zählen Rost und Korrosion zu den „mehrdeutigen“ Fällen in der Rechtschreibung.
Hoang Trinh Son (Mitwirkender)
Quelle: https://baothanhhoa.vn/han-gi-va-han-ri-244113.htm






Kommentar (0)