Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Öffne das Kochbuch, folge der Geschichte

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ22/11/2024

Beim genauen Lesen alter Kochbücher zeigt sich, dass sie uns mehr als nur Nostalgie und Familienerinnerungen vermitteln.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 1.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 2.
Die australische ABC-News-Journalistin Emma Siossian bezeichnet Kochbücher als „Momentaufnahmen“ – Momentaufnahmen dessen, wer wir sind und woher wir kommen. Sie erzählt beispielsweise die Geschichte, wie Janet Gunn einen Weihnachtskuchen nach einem Rezept aus dem Familienkochbuch ihrer Familie backte. Das Buch gehörte ursprünglich Gunns Großmutter, die es in den 1930er-Jahren gekauft hatte. Während des Zweiten Weltkriegs backte Gunns Mutter nach demselben Rezept einen Biskuitkuchen und ließ ihn ihrem Vater, der in Neuguinea diente, vom Roten Kreuz bringen.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 3.
Heute findet sich neben dem Rezept noch immer eine handschriftliche Aufstellung der Preise aller Zutaten, die ihre Mutter damals sorgfältig notiert hat. Gunn bewahrt außerdem die handschriftlichen Rezeptbücher ihrer Großmutter, Mutter und Schwiegermutter auf, die ihr sehr am Herzen liegen.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 4.
Es geht nicht nur um die Geschichte einzelner Personen oder Familien. Beim Lesen alter Bücher entdecken wir die Höhen und Tiefen des Lebens, die Zutatenlisten und die akribischen Kochanleitungen. So offenbart beispielsweise die Lektüre des „Barossa Cookery Book“, einer der ältesten Rezeptsammlungen Australiens, laut Siossian den Status der Frau in der Vergangenheit. Das „Barossa Cookery Book“ erschien erstmals 1917 und wurde in den folgenden Jahren mehrfach neu aufgelegt, bis 1932 die überarbeitete Ausgabe veröffentlicht wurde. In der Originalausgabe wurden die Autorinnen nicht einmal namentlich genannt, sondern nur mit den Initialen ihrer Ehemänner.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 5.
Zwei moderne Frauen, Sheralee Menz und Marieka Ashmore, leiten ein Projekt zur Erforschung der Vergangenheit. Sie hoffen, die Namen jener Frauen und ihre Lebensgeschichten zu finden, um ihnen die ihnen gebührende Anerkennung zu verschaffen. Avery Blankenship, Doktorandin an der Northeastern University (USA), machte eine ähnliche Entdeckung über die Urheberschaft antiker Rezepte. Demnach war im 19. Jahrhundert die Person, deren Name im Kochbuch stand – einem Buchtyp, der für junge Bräute damals von großer Bedeutung war –, nicht der eigentliche Urheber der darin enthaltenen Rezepte. Adlige Hausbesitzer beauftragten oft Leute damit, Rezepte ihrer Köche oder Haussklaven abzuschreiben und in Büchern zu veröffentlichen. Diese oft nur teilweise alphabetisierten Sklaven wussten natürlich nicht, dass sie namenlos blieben und für ihre Beiträge keinerlei Anerkennung erhielten.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 6.
Laut Wessell dienen Kochbücher auch als Datenbank, um Veränderungen wie Migration, die Verfügbarkeit verschiedener Zutaten und technologische Entwicklungen zu dokumentieren. Blankenships Analyse zufolge zeigt beispielsweise Elizabeth Smith Millers Buch „In the Kitchen“ von 1875 den Übergang von der erzählerischen Rezeptschreibung hin zur wissenschaftlicheren , zutatenreichen und quantitativen Form, die wir heute kennen. Leser dieses Buches erfahren zudem mehr über das Amerika der Nachkriegszeit. Einige Rezepte, wie etwa das für Speck, bieten einen umfassenderen historischen Einblick in die Sklaverei in den Vereinigten Staaten jener Zeit. Emily Catt, Kuratorin des Nationalarchivs von Australien, das die umfangreiche Kochbuchsammlung des Landes beherbergt, erklärt, dass die Rezepte auch die Herausforderungen der damaligen Zeit widerspiegeln.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 7.
In einem Artikel für das History News Network im Juli argumentierte Blankenship, dass das Lesen alter Rezepte eine Kunst sei, da sie einen überraschenden Schatz an Geschichte, Beziehungen und sich wandelnden Wahrnehmungen bergen könnten. Das Buch wirft die Frage auf: Wer genau „ist in der Küche“, und wer hat das Recht, in diesem Raum als Akteur zu gelten? Sie räumt ein, dass das Lesen von Rezepten, die „Unbekanntes“ und historische sowie kulturelle Bezüge erfordern, nicht angenehm ist, aber wer diese „Kunst“ beherrscht, gewinnt viele Erkenntnisse. „Dies hilft, Frauen ins Licht der Geschichte zu rücken, die möglicherweise in Vergessenheit geraten sind, und wirft darüber hinaus Fragen nach den Ursprüngen kulinarischer Traditionen auf, danach, wie viele Hände an der Entstehung dieser kulinarischen Geschichten mitgewirkt haben. Derselbe Ansatz lässt sich auf die eigenen Familienkochbücher anwenden: Woher stammen die Rezepte der Großmutter? Wer waren ihre engsten Freundinnen? Wessen Kuchen mochte sie am liebsten? Welche Namen werden genannt, welche bleiben unerwähnt? Dies sind wichtige Fragen, die auf Antworten warten – auch wenn sie vielleicht nie vollständig beantwortet werden können“, schreibt Blankenship.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 8.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 9.
Das früheste Auftreten ist wahrscheinlich das Annamese Cookbook (1) des Autors RPN, das 1909 von Tin Duc Thu Xa in Saigon veröffentlicht wurde, laut Informationen, die bei Google Books gespeichert sind.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 10.
Als nächstes folgen das annamesische Kochbuch (2) von Frau Le Huu Cong, Maison J. Viet, Saigon, 1914, und Thuc pho bach thien (3) von Truong Thi Bich (Pseudonym Ty Que), herausgegeben von der Familie und gedruckt in Hanoi , 1915. Besonders bemerkenswert ist das Buch Tan Da Thuc Pham (4) von Nguyen To, der behauptete, ein Schüler des Dichters zu sein. Darin dokumentierte er Tan Das Essgewohnheiten von 1928 bis 1938. Das Buch wurde 1943 von Duy Tan Thu Xa veröffentlicht und enthält 74 hausgemachte Gerichte von „Koch“ Tan Da. Jedes Gericht kostete damals nicht mehr als 2 Dong – umgerechnet auf den heutigen Goldpreis wären das etwa 280.000 Dong, was ebenfalls sehr luxuriös war. Einem anderen Dokument zufolge kostete eine Schüssel Pho damals nur wenige Cent. Selbst wenn es nur 5 Cent gewesen wären, hätte man für 2 Dong 40 Schüsseln Pho kochen können. Ich frage mich nur, woher der Dichter das Geld für Wein und Essen hatte. Schauen wir uns drei traditionelle vietnamesische Rezepte (1, 3 und 4) an, die die drei oben genannten Regionen repräsentieren, um zu sehen, wie einige der gängigsten vietnamesischen Gerichte zubereitet werden.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 11.
Obwohl jeder behauptet, Fischgericht mit Am sei eine Spezialität seiner Heimatstadt, ist es landesweit erhältlich. Es findet sich in Kochbüchern von RPN (Saigon), Frau Ty Que ( Hue ) und Tan Da (Hanoi). Laut dem vietnamesischen Wörterbuch von Le Van Duc ist „Schweinefleischbrei (Am) sehr pfeffrig und wird heiß gegessen, sodass man schwitzt“. Diese Bedeutung ähnelt der von „Am“ im Annam-Französisch-Wörterbuch (1898) von Génibrel: angenehm. Ein wohltuendes, erfrischendes Gericht?
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 12.
Heutzutage sind Schlangenkopffische, gestreifte Schlangenkopffische und Schlangenkopffische die Hauptzutaten im Gericht „Kochbrei“. Im Süden wird Schlangenkopffisch „Ca“ genannt. Im Westen behauptet man, Schlangenkopffisch sei nicht so schmackhaft wie Schwarzer Schlangenkopffisch, während die Nordländer das Gegenteil behaupten. Ich glaube eher den Westlern, da Schlangenkopffische dort weit verbreitet sind und sie daher die Möglichkeit hatten, sich ein besseres Urteil zu bilden. Zu den Schlangenkopffischarten zählen im Allgemeinen Schwarzer Schlangenkopffisch, Dicker Schlangenkopffisch und „Hanh Duong“-Fisch. Eine Ausnahme bildet jedoch das Gericht „Kochfisch“ des „betrunkenen Teufels“ Tan Da, der Karpfen oder Meeräsche bevorzugt. Bei hochwertigen Fischen mit kleinen Gräten wie Karpfen muss unser betrunkener Dichter die Gräten jedoch erst zersetzen, damit das Fleisch fest bleibt. Das Bewundernswerte an Tan Da ist seine geschmackvolle Art zu essen: „Der Topf mit dem Brei steht immer auf dem Herd. Zum Essen gibt man das Gemüse in eine Schüssel, schneidet ein Stück Fisch ab, tunkt es in Garnelenpaste, Zitrone, Chili und Wasserwanzen, legt es darauf und isst. Man kaut Fisch und Gemüse gründlich, nimmt dann ein paar Löffel heißen Brei und schlürft ihn.“ Die Küche der Antike steht der modernen Sterneküche in nichts nach! Wenn man Tan Da mitzählt, ist sie sogar besser. Früher wurde Brei mancherorts zu einer Suppe verarbeitet, ähnlich dem heutigen Fischeintopf. Zum Beispiel „Canh ca trau canh am“ von Truong Thi Bich: „Canh ca trau canh am wird kunstvoll zubereitet mit Innereien, geschmortem Zwiebelfett, klarer Fischsauce, süßer Garnelenpaste, reichlich Pfeffer und Chili, Tomaten und reifer Sternfrucht – fertig!“
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 13.
Hühnchen war einst ein Gericht, das man unauffällig genießen konnte, ohne dass die Nachbarn es mitbekamen. In dieser Situation führte die Unterdrückung dazu, dass viele Hühnchengerichte außerhalb alter Rezepte entstanden.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 14.
Erwähnenswert ist, dass die traditionelle Zubereitung von „Tiêm“ darin bestand, grüne Bohnen, Erdnüsse, Datteln, Lotuskerne, Mu-Err-Pilze und Shiitake-Pilze in den Hühnermagen zu füllen und ihn dann köcheln zu lassen, bis er gar war. Die Brühe wurde als Suppe (Thang) verwendet. Die geschmorten Hühnerinnereien dienten als Hauptgericht. Früher spendeten chinesische Familien, die Trauerfeiern abhielten, oft die Hühnerinnereien zur Suppe und das Huhn selbst an Bettler. Heutzutage ist „Tiêm“ völlig anders als früher. So wird beispielsweise für Hühnereintopf mit grünen Chilischoten Chiliblätter und Chilischoten verwendet, um ein vorgegartes Huhn im Hot Pot zuzubereiten. Das Huhn wird nach Wunsch gegart – der sanfte Charme vergangener Zeiten ist verschwunden. Frau Bich serviert zwei Hühnchengerichte mit folgendem Gedicht: „Geschmackvoll geschmortes Hühnchen, das Wasser ist klar/Die Fischsauce ist mit Säure und Salz gewürzt/Bambussprossen und Pilze werden mit etwas Pfeffer gewürzt/Frühlingszwiebeln runden das Gericht ab.“; „Das junge Hühnchen wird gekonnt gedämpft, bis es zart und saftig ist/In kleine Stücke reißen und mit Wasser beträufeln/Mit Salz und Pfeffer würzen und gut durchkneten/Vietnamesischen Koriander und Zimtblätter einreiben.“ Tan Das Hühnchengericht ist aufwendiger: Frühlingsrollen mit Pfauenmotiv. Er wählt ein junges, fettes Huhn, röstet es über dem Feuer ab, um die Daunen zu entfernen, filtert zwei Lendenstücke (Bruststücke) heraus, reibt sie mit Salz ein, hackt sie fein und vermischt sie mit gehackter, gekochter Schweinehaut (nicht zerstoßen wie im Süden), fein gemahlenem, geröstetem Salz und Klebreismehl. Anschließend wickelt er alles in junge Feigenblätter und außen in Bananenblätter. Er hängt sie drei Tage lang auf, damit sie sauer wird. Dann isst er sie mit zerstoßenem Knoblauchsalz. Verglichen mit Pfauen-Frühlingsrollen, die er schon mehrmals gegessen hat, findet er sie nicht schlechter.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 15.
Vietnamesische Fischsauce ist in letzter Zeit in aller Munde. Da fermentierte, gesalzene Pflanzen im vietnamesischen Sprachgebrauch nicht als Fischsauce bezeichnet werden, werden Sojasauce und Sojasauce in diesem Artikel nicht erwähnt. Möglicherweise hat sich der Autor RPN bei der Erörterung von Fischsauce vom Westen beeinflussen lassen und eine Art „Fischpastenphobie“ entwickelt, indem er sie erst in Kapitel VII, „Fischsaucen“, erwähnt.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 16.
Später lebte Frau Bich aus Huế ein kulinarisches Leben, geprägt von einer sehr reichhaltigen Fischsauce, insbesondere mit Garnelenpaste als Geschmacksverstärker. In ihrem Buch finden sich 40 ihrer Gerichte, gewürzt mit Fischsauce und Zutaten zum Weichmachen (Zucker, Garnelen, Fleisch usw.), Aromatisieren (Knoblauch, Zwiebeln, Ingwer, Pfeffer, Sesam), Fetten (Fett) und Sauren (Sternfrucht). Es gibt auch ein Rezept zum Kochen von Fischsauce mit vier verschiedenen Fischsorten: „Doi, Dia, Ngu, Nuc, marinieren wie lange? / Die Fischsauce wird lange eingekocht, es sieht so aus, als wäre viel da. / Die Gräten der Tiere grillen, in ein Tuch wickeln und kochen. / Sorgfältig durch ein dickes Tuch filtern, das Wasser ist klar.“
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 17.

Schlangenkopffisch neu zubereitet. Foto: Ngu Yen

Ihre Fischsaucen sind ebenfalls einzigartig: „Falsche Garnelenpaste“, „Krabbenrogensauce“, „Saure Garnelensauce“ (ein Gericht, dessen Geschmack unbekannt ist, das aber bekannter zu sein scheint als die berühmte saure Garnelensauce von Go Cong), „Nem-Sauce“, „Thunfischsauce“, „Thunfischdarmsauce“, „Thunfischsauce, Makrelensauce mit Reismehl“, „Doi-Sauce, Dia-Sauce mit Reismehl“, „Sardellensauce“, „Mam nem ca mac“, „Mam nem mac bo chili tomato“, „Mam nem canh“ und „Ruoc khuyet“. Insgesamt gibt es zwölf verschiedene Fischsaucen. Die Menschen im Westen müssen heute den Hut vor den Leuten in Hue ziehen. Wer nach Hanoi reist und sich in Onkel Tan Das Fischsaucenwelt verliert, wird noch naiver und wundert sich noch mehr. Zu den von ihm selbst hergestellten Fischsaucen gehörten „Cai-Fischsauce“, „Schweinerippchen-Fischsauce“, „Thunfisch-Fischsauce“, „Thuy-Tran-Fischsauce“ (eine kleine Garnelenart, die „wie Kleie aussieht“ und nach Tet beliebt ist), „Rươi-Fischsauce“, „Fingergarnelensauce“ (so groß wie ein Finger), „Riu-Garnelensauce“, „Lanh-Fischsauce“ (aus Karpfen, kleinen Fischen), „Ngan-Fischsauce“ und „Rogen-Fischsauce“. Es sei angemerkt, dass die Anweisungen des Autors RPN Anfang des 20. Jahrhunderts unpräzise und schwer verständlich waren. Die einzelnen Vierzeiler für die Gerichte von Frau Ty Que waren noch schwerer zu verstehen, insbesondere aufgrund der vielen verschiedenen Dialekte aus Huế. Beim Lesen alter Bücher und dem Vergleich mit heutigen Ausgaben wird deutlich, dass sich vieles verändert hat.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 18.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 19.
Das Befolgen eines Rezepts, um ein leckeres Gericht zuzubereiten, ist nicht mehr das oberste Ziel von Kochbüchern – weder für den Autor noch für den Leser. Obwohl sie nicht mehr den Kultstatus genießen wie vor dem Aufkommen von Kochsendungen im Fernsehen und der Rezeptflut im Internet, verkaufen sich Kochbücher nach wie vor gut, selbst wenn nicht jeder Käufer sie erwirbt, um daraus zu lernen.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 20.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 21.
Sie brachten ein vergilbtes Originalexemplar von „The Margaret Fulton Cookbook“ (1969) mit und berichteten stolz, dass ihr Buch über Generationen weitergegeben worden sei – es wurde jedem einzelnen Kind geschenkt, nachdem es ausgezogen war und eine Familie gegründet hatte.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 22.

Jubiläumsausgabe zum 50. Jahrestag des Margaret-Fulton-Kochbuchs. Foto: Hardie Grant Books

Fulton lächelte dann freundlich und blätterte in den Seiten, als suche sie etwas. Dann schloss sie das Buch und betrachtete die Seiten mit einem Gesichtsausdruck gespielter Verärgerung und liebevoller Demütigung, wie oben beschrieben. Dies ist eine Erinnerung an ihre Großmutter Margaret Fulton, die die Food-Journalistin Kate Gibbs Ende 2022 im Guardian erzählte. Gibbs meinte, dies beweise, dass das Kochen in der Küche und das Befolgen eines Rezepts in einem Kochbuch nur eine Nebenrolle spielen könne. Wozu kaufen die Leute sie also? „Zum Teil zum Träumen. Man stellt sich Dinnerpartys, gesellige Runden, einen schön gedeckten Tisch und anregende Gespräche vor. Genau wie wir Modemagazine wie die Vogue kaufen, obwohl wir gar nicht vorhaben, unsere Sandalen auszuziehen, oder schöne Wohnmagazine lesen, obwohl wir uns nicht einmal die Miete leisten können“, schrieb Gibbs. Tatsächlich gibt es heutzutage Tausende von Möglichkeiten, ein Rezept zu finden. Die heutige Küche ist ein Treffpunkt für diejenigen, die Geschichten erzählen wollen, und diejenigen, die bereit sind, zuzuhören. Es ist nicht ungewöhnlich, ein Kochbuch zu kaufen und nie etwas daraus zu kochen, und das ist völlig in Ordnung.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 23.
„Ich kaufe Kochbücher, um Kochideen zu finden, interessante Geschichten zu lesen und Küchentechniken zu lernen, nicht um Rezepte zu suchen, die man auch bei Google findet“, schrieb die Kulturjournalistin Nilanjana Roy im Mai 2023 im Financial Times Magazine. In einem Artikel auf LitHub wies der Autor Joshua Raff ebenfalls auf die Unterschiede zwischen Kochbüchern vor und nach dem Boom von Online-Rezepten und dem Trend zu Convenience-Produkten hin.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 24.

Die australische Food-Bloggerin Phoodie teilte ein Foto eines signierten Exemplars von „The Margaret Fulton“. Phoodie wird das Buch ihrer Tochter schenken und es somit an die vierte Generation ihrer Familie weitergeben.

Konkret, so der kulinarische Autor, vermittelten in der Vergangenheit Klassiker wie French Country Cooking (1951), Mastering the Art of French Cooking (1961) oder The Classic Italian Cookbook (1973) über Generationen hinweg grundlegendes Wissen für Köche vom Amateur bis zum Profi. Sie enthielten französische und italienische Rezepte, Anleitungen und einen grundlegenden kulturellen Kontext.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 25.

Kochbücher in einer Buchhandlung in Ho-Chi-Minh-Stadt. Foto: TS

Doch sie enthielten weder Bilder noch persönliche Anekdoten über das Kochen oder gemeinsame Essen mit Freunden und Familie und auch keine weiterführenden kulturellen Kommentare. Das unterscheidet sie deutlich von heutigen Kochbüchern, die neben Rezepten und Anleitungen zu Techniken und Zutaten oft auch eine Geschichte bieten, die ein Rezept, eine Kultur oder einen Ort beleuchtet und von den Lesern als persönliche Essays, Reiseberichte oder Lebensgeschichten wahrgenommen wird. Matt Sartwell, Leiter der New Yorker Kochbuchhandlung Kitchen Arts and Letters, stimmt dem zu: Käufer von Kochbüchern wünschen sich mehr als nur eine Rezeptsammlung; und dieses „Etwas“ ist die persönliche Stimme des Autors.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 26.
Auch Michael Lui Ka, ehemalige Redakteurin von Eat and Travel Weekly und Inhaberin der Hongkonger Buchhandlung Word by Word, verfolgt mit ihrer Sammlung von 365 chinesischen Suppenrezepten ihre eigene Philosophie: Wissenschaft, Kreativität und Kochen vereinen. „Ich wollte jeden Tag eine Suppe vorstellen und die Sammlung anhand der Jahreszeiten und der traditionellen chinesischen Sonnenabschnitte gestalten, die unseren Stoffwechsel und unsere Körperfunktionen beeinflussen können“, erklärte sie der South China Morning Post. Kochbücher machen außerdem Spaß und regen die Kreativität an. „Es geht nicht nur darum, Rezepte nachzukochen, sondern auch darum, zu verstehen, wie Köche sie kreieren“, sagte Peter Find, Küchenchef des deutschen Restaurants Heimat by Peter Find in Hongkong, der South China Morning Post. Laut Find helfen die Rezepte im Buch den Lesern, die Denkweise des Kochs zu verstehen, selbst wenn sie sich nicht sicher sind, ob sie die Rezepte selbst zubereiten können.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 27.

Neue Kochbücher erscheinen 2024. Foto: Esquire-Synthese

Ein weiterer Grund, warum viele Leser zu Kochbüchern greifen, ist der Wunsch nach klaren Anleitungen von Experten. Die Informationsflut im Internet kann schnell überfordern und die Entscheidung für die richtige Zubereitung erschweren. Darüber hinaus möchten Buchkäufer auch die Ansichten von Köchen kennenlernen und erfahren, wie man in der Branche berühmt wird. Nicht zuletzt ist ein Kochbuch eines bekannten Kochs ein wertvolles Geschenk oder Andenken für sich selbst oder kochbegeisterte Angehörige – ähnlich wie der Klassiker „The Margaret Fulton Cookbook“ von 1969, auf den viele stolz sind.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 28.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 29.
Helen Le, auch bekannt als Le Ha Huyen, lebt und arbeitet in Da Nang . Sie betreibt den YouTube-Kanal „Helen's Recipes“ (über 639.000 Abonnenten) und ist Autorin der Kochbücher „Vietnamese Food with Helen's Recipes“ (2014), „Vietnamese Food with Helen“ (2015), „Simply Pho“ (englische Ausgabe 2017, chinesische Ausgabe 2019), „Xi Xa Xi Xup“ (2017), „Vegetarian Kitchen“ (2021) und zuletzt „Vegan Vietnamese“ (2023). * Du bist bereits für deine Videorezepte bekannt. Warum möchtest du trotzdem ein Buch veröffentlichen, wenn man doch so einfach über YouTube lernen kann? – Es waren meine Videozuschauer , die mich zuerst gebeten haben, ein Buch zu schreiben. Sie wollten ein greifbares Werk in den Händen halten – ein Buch, in dem Leser Geschichten entdecken und tiefer in die kulinarische Kultur eintauchen können. Das war meine Motivation, Bücher zu schreiben, obwohl ich nicht besonders gut im Schreiben war. Nachdem ich mein erstes Buch im Selbstverlag veröffentlicht hatte, wurde mir klar, dass Bücher einen ganz anderen Wert haben, den Videos nicht vollständig ersetzen können. Bücher bieten ein persönliches Erlebnis und helfen Lesern, sich zu konzentrieren und jede Seite langsam, bedächtig und nachdenklich zu erkunden. Sie wecken auch ein Gefühl von Nostalgie und Tradition – ähnlich wie wir früher in den Notizbüchern unserer Mutter oder Großmutter nach Rezepten suchten. Darüber hinaus können Bücher jederzeit aufbewahrt und nachgeschlagen werden, ob mit oder ohne Internet. Für mich ist das Veröffentlichen von Büchern eine Möglichkeit, kulinarische Erfahrungen und Kenntnisse zusammenzufassen und zu bewahren und so einen nachhaltigeren Wert zu schaffen als die schnelllebige digitale Welt der Online-Inhalte. In einigen Jahrzehnten werden meine Videos aufgrund von Plattformänderungen vielleicht verschwinden, aber meine Bücher werden weiterhin in Bibliotheken weltweit zu finden sein. Das ist doch etwas Besonderes, oder? * Der Kochbuchmarkt ist stark von Online-Medien beeinflusst. Welche Faktoren bestärken Sie in Ihrer Entscheidung, weiterhin Bücher zu veröffentlichen? – Ich glaube, dass Kochbücher einen besonderen Reiz und Werte besitzen, die durch Online-Inhalte nicht so leicht ersetzt werden können, wie zum Beispiel Verlässlichkeit und Systematik.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 30.

Helen Le veröffentlichte Kochbücher. Foto: NVCC

Kochbücher, insbesondere die von berühmten Köchen oder kulinarischen Influencern, bieten oft wirklich hochwertige, bewährte Rezepte. Leser können sich darauf verlassen, dass die Rezepte korrekt sind und die gewünschten Ergebnisse liefern. Kochen nach Online-Rezepten hingegen ist oft Glückssache. Ein Kochbuch bietet einen systematischen Ansatz und hilft Anfängern, sich schrittweise zu verbessern oder tiefer in eine bestimmte Küche einzutauchen. Darüber hinaus schafft ein Buch ein reales Erlebnis, das Online-Tools nicht bieten können. In einem Buch zu blättern, direkt Notizen hineinzuschreiben oder es in der Küche zu platzieren, ist für alle, die gerne kochen, immer ein Genuss. Es ist wie ein persönliches Erbstück, das über Generationen weitergegeben werden kann. Beim Lesen eines Buches haben Leser die Zeit und den Raum, über den Inhalt nachzudenken und ihn genauer zu studieren. Online-Inhalte hingegen werden oft nur überflogen, und man lässt sich leicht ablenken. Viele Autoren schreiben heutzutage Kochbücher, um nicht nur Rezepte, sondern auch andere Werte zu vermitteln. Trifft diese Ansicht auch auf Sie und Ihre Bücher zu? Ich glaube ebenfalls, dass ein Kochbuch nicht nur eine Rezeptsammlung ist, sondern auch eine kulturelle und emotionale Reise. In jedem Rezept versuche ich, Geschichten über den Ursprung des Gerichts, persönliche Erinnerungen oder historische und familiäre Traditionen zu erzählen. Ich hoffe, dass die Leser durch meine Bücher nicht nur kochen lernen, sondern auch die vietnamesische Kultur besser verstehen und meine Liebe und Leidenschaft für die Küche spüren. Die Kombination aus Rezepten und Geschichten schafft ein umfassendes Erlebnis und inspiriert die Leser, traditionelle kulinarische Werte zu entdecken und wertzuschätzen. Darüber hinaus achte ich auf die Ästhetik der Speisenpräsentation und des Buchdesigns. Schöne Bilder und ein harmonisches Layout ziehen nicht nur die Blicke auf sich, sondern inspirieren auch zum Kochen. Ich hoffe, dass meine Bücher durch diese Bemühungen über das Kochen hinaus einen Mehrwert bieten und eine Brücke zwischen Menschen und Kultur, zwischen Vergangenheit und Gegenwart schlagen. Vielen Dank!
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 31.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 32.
Tran Ba ​​Nhan konnte der Versuchung nicht widerstehen, Gerichte aus Filmen und Serien nachzukochen. Kurzerhand beschloss er, die leckeren Speisen, die er dort sah, selbst zuzubereiten. Nhan betreibt den TikTok-Kanal „Let Nhan Cook“ (@nhanxphanh) mit über 419.600 Followern, der seit fast zwei Jahren besteht. Obwohl er nie eine Kochausbildung absolviert hat, begeistert der 26-jährige TikToker seine Zuschauer mit der Reihe „In the Movies“. In fast 60 Videos kocht er Gerichte nach, die in Filmen und Serien zu sehen waren – von Realfilmen bis hin zu Animationsfilmen. Darunter sind Ramen-Nudeln aus „Parasite“, Ratatouille aus dem gleichnamigen Animationsfilm, Shoyu-Ramen aus „Detektiv Conan“, Frühlingszwiebelöl-Nudeln aus „Everything Everywhere All at Once“ und sogar traditionelle Tacos aus dem Blockbuster „Avengers: Endgame“.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 33.

Essen im Cartoon und die von Nhan nachgestellte Version. Foto aus dem Video ausgeschnitten.

Jedes Video ist mit viel Liebe zum Detail gedreht und entführt die Zuschauer in die Küche, wo Nhan das jeweilige Gericht, den Film, die Zutaten und die Zubereitungsmethode ausführlich vorstellt. Nhan, der in Ho-Chi-Minh-Stadt in der Logistik arbeitet, erzählt, dass er beim Filme schauen immer besonders auf Kochszenen oder Gerichte achtet und diese am liebsten selbst ausprobieren möchte. „Mir fiel auf, dass niemand Gerichte aus Filmen mit konkreten Zubereitungshinweisen oder Informationen zu den Zutaten präsentierte. Deshalb fing ich an, sie in meinem eigenen Stil zuzubereiten“, so Nhan. Von den ersten Videos, die noch nicht veröffentlicht wurden, bis Mitte 2023 erfreuten sich die Videos auf Nhans Kanal großer Beliebtheit beim Publikum, und die Zuschauer baten ihn, weitere Gerichte zu kochen. „Anfangs wählte ich Gerichte aus bekannten Filmen oder aus Filmen, die ich mochte. Mit der Zeit, als die Zuschauer immer mehr Wünsche für bestimmte Gerichte aus einem bestimmten Film äußerten, suchte ich mir Gerichte aus, die sich vom Rezept her gut umsetzen ließen“, erklärt er. Nachdem Nhan sich für ein Gericht entschieden hat, recherchiert er Informationen, Zutaten und Zubereitungsmethoden. „Besonders wichtig ist mir, dass die Zuschauer bei der Nachstellung von Gerichten in Filmen Szenen mögen, die die Kameraeinstellungen und Aktionen aus dem Film imitieren. Deshalb recherchiere ich auch, um das im Video umzusetzen.“ Nhan erklärt, dass die meisten Gerichte in Filmen keine genauen Rezepte haben, sondern nur die Zutaten angegeben werden. Manchmal werden einige Zutaten nicht erwähnt, sodass er die Gerichte immer wieder ansehen, die Bilder studieren und anhand der vorhandenen Informationen Vermutungen anstellen muss. Normalerweise sind die Gerichte in Filmen abwechslungsreich, kreativ oder eine Kombination aus realen Gerichten.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 34.
Andererseits hat Nhan auch Gerichte erfolgreich zubereitet, die „unbeschreiblich lecker“ sind, wie zum Beispiel Ichiraku-Ramen aus Naruto oder Karaage Roll aus Food Wars. „Ich hoffe, ich kann eines Tages ein kleines Restaurant eröffnen, in dem ich Gerichte aus dem Film serviere, damit Fans und alle, die neugierig sind, die Gelegenheit haben, sie zu probieren“, fügte die TikTokerin hinzu.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 35.
Romane können auch eine Quelle kulinarischer Inspiration sein. Essen spielt als literarisches Mittel eine wichtige Rolle, indem es Stimmungen vermittelt und den Figuren und ihren Erlebnissen mehr Tiefe verleiht. Indem Leser versuchen, Gerichte nachzukochen, die in ihren Lieblingsbüchern beschrieben oder auch nur erwähnt werden, entdecken sie eine reiche und kreative kulinarische Welt. Und auf gewisse Weise tauchen sie so in die Geschichten und Charaktere ein, die sie lieben.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 36.
Essen in Romanen symbolisiert auch die Kultur, die Psyche und die Lebensumstände der Figuren. In „Der große Gatsby“ (F. Scott Fitzgerald) wird Essen oft mit dem Luxus und Reichtum der Oberschicht der 1920er-Jahre in Verbindung gebracht. Die verschwenderischen Feste in Gatsbys Villa sind ein zentraler Bestandteil der Geschichte: Tische, die überquellend mit Speisen und Wein, verkörpern den Prunk und die Leere eines reichen Lebens.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 37.

Das Buch „Mordrezepte“ und der Schokoladenkuchen mit dem eindrucksvollen Namen „köstlicher Tod“. Foto: NDR

Essen ist nicht nur ein materieller Genuss, sondern auch ein Symbol für Eitelkeit und Heuchelei. In „Little Women“ (Louisa May Alcott) ist Essen nicht nur ein Grundbedürfnis, sondern ein Symbol für Fürsorge, Liebe und Güte – das Weihnachtsfrühstück, das die March-Schwestern Miss Hummel und ihren kranken Kindern bringen, das üppige Festmahl mit reichhaltigem Truthahn, der zartschmelzende Pflaumenpudding – das wichtigste Geschenk, das sie für ihre Freundlichkeit von ihrem Nachbarn Mr. Laurence erhalten.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 38.
Pizza ist nicht nur ein Gericht, sondern auch ein Symbol für Genuss, Freiheit und die Verbindung zur Welt durch die Aromen und Kulturen jedes Ortes, den sie besucht. Elizabeth lernt, sich selbst zu lieben, indem sie einfache, aber bedeutungsvolle Erfahrungen sammelt, wenn sie den langweiligen Salaten entflieht, um ihren schlanken Körper und ihr eingeschränktes Leben in Amerika zu erhalten.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 39.
Indem Leser die Gerichte aus den Romanen erkennen, zubereiten und genießen, können sie sich auf neue und bedeutungsvolle Weise mit den Geschichten auseinandersetzen. Die Auseinandersetzung mit diesen Mahlzeiten schafft eine sinnliche und geschmackliche Verbindung zu den Erzählungen und ermöglicht es den Lesern, einen kleinen Teil des Lebens der Figuren nachzuerleben. Die Einfachheit der Gerichte in Haruki Murakamis Geschichten macht sie für jeden zugänglich, unabhängig von den Kochkenntnissen. Es gibt aber auch aufwendigere Gerichte und üppige Festmahle, die Feinschmecker zum Sammeln und Experimentieren anregen. Daraus entstanden Artikel, die Rezepte „nachkochen“, oder Kochbücher, die von Romanen inspiriert sind.
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 40.
Inspiriert von seinen vier Jahreszeiten in England, seiner Kindheit in Australien, den Mahlzeiten seiner Familie und seinen kulinarischen Erinnerungen, hat Young über 100 Rezepte aus seinen Lieblingsgeschichten kreiert – von Edmunds türkischem Honig in C. S. Lewis’ „Die Chroniken von Narnia“ über Pfannkuchen in „Pippi Langstrumpf“ (Astrid Lindgren) bis hin zu Apfelkuchen in Edith Nesbits „Die Eisenbahnkinder“. Der Guardian zitiert Youngs Rezept für drei Mahlzeiten aus dem Buch: ein einfaches Frühstück mit Misosuppe aus „Naokos Lächeln“, ein Mittagessen mit Spankopita, einem griechischen Pfannkuchen aus Walnüssen, Butter, Honig, Spinat und Käse, inspiriert von Jeffrey Eugenides’ „Hermaphrodit“, und ein Abendessen mit Steak und Zwiebeln aus Graham Greenes „Das Ende einer Affäre“. Auch eine Dinnerparty mit „einer wunderbar zähen, warmen Marmeladenrolle“ in „Der Löwe, die Hexe und der Kleiderschrank“ (Die Chroniken von Narnia Teil 2) ist dabei. Karen Pierce, eine in Toronto (Kanada) lebende Food-Autorin, hat sich intensiv mit den Rezepten in den Werken der Krimi-Legende Agatha Christie auseinandergesetzt. Nachdem sie 66 Rezepte aus den Geschichten ihrer Lieblingsautorin getestet und zusammengestellt hatte, veröffentlichte Pierce sie im vergangenen August in dem Buch „Rezepte für Mord: 66 Gerichte, die die Mysterien von Agatha Christie feiern“. Die Gerichte stammen aus den 1920er- bis 1960er-Jahren und sind bewusst so benannt, dass klar erkennbar ist, von welcher Geschichte sie inspiriert wurden, wie zum Beispiel Fish and Chips „Fish and Chips at the Seven Dials Club“ (Seven Dials) oder Limonade „Lemon Squash on the Karnak“ (Mord auf dem Nil).
Mở sách nấu ăn, lần theo dấu sử - Ảnh 41.
Tuoitre.vn
Quelle: https://tuoitre.vn/mo-sach-nau-an-lan-theo-dau-su-20241105174430082.htm

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Überwältigt von der 7 Tage und Nächte dauernden Traumhochzeit in Phu Quoc
Antike Kostümparade: Hundert Blumen Freude
Bui Cong Nam und Lam Bao Ngoc wetteifern mit hohen Stimmen.
Vietnam wird 2025 das weltweit führende Reiseziel für Kulturerbe sein.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Klopfe an die Tür des Märchenlandes Thai Nguyen

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC