Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Der Dichter Duong Van Luong, die Seele, die Sonne und Regen trotzt

Việt NamViệt Nam29/09/2024

[Anzeige_1]

(QBĐT) – Einen Tag nach Sturm Nummer 3 ( Yagi ) erhielt ich eine neue Gedichtsammlung des Dichters Duong Van Luong. Als ich „Naru Tram“ , Writers Association Publishing House, September 2024, in der Hand hielt, hatte ich das Gefühl, mit ihm zu sprechen. Immer noch da, ein Soldatendichter, aber immer sanft und fürsorglich wie der Fluss seiner Heimatstadt.

Duong Van Luong verbirgt seine Herkunft aus Quang Binh nicht, weder in seiner Stimme noch in seiner aufrichtigen Lebensweise … noch in seiner Poesie. „Aufgewachsen in Schilf- und Seggenfeldern/Kriechen mit den Füßen durch den Schlamm/Kämpfen ums Überleben in der kalten Jahreszeit“ , (ich) und er glauben, dass wir „ein wenig ätherisches Öl mit bitterem Duft“ sind.

Poesie besteht letztlich aus Tränen der Rührung. Und wie der berühmte Schriftsteller Trinh Bich Ngan, Autor der Gedichtsammlung „Leaning Towards Pain“ , sagte: Poesie kann es nicht ertragen, vertuscht zu werden. Der Erfolg eines jeden Dichters besteht letztlich darin, die Tränen und Gefühle seines poetischen Erbes freizulegen. Obwohl ich dem Dichter Duong Van Luong nie begegnet war, hatte ich beim Lesen seiner Gedichte das Gefühl, mit ihm in einen Dialog zu treten.

A
Gedichtsammlungen des Dichters Duong Van Luong.

Deep Brown enthält 69 Gedichte. Die Gedichtsammlung zeigt, dass Duong Van Luong immer noch ein Dichter der Kontemplation ist, eine Poesie, die aus den Tränen des Selbst destilliert ist. Beim Durchlesen des Inhaltsverzeichnisses dieser Gedichtsammlung lassen sich eine Vielzahl von Themen erkennen, darunter realistische und unbewusste Themen. Insbesondere das Thema des Schreibens über die Heimat von Quang Binh ist von großer Bedeutung.

„Rückkehr zur Kreuzung Thach Ban“, „Gedanken an den Mooc-Bach“, „Bringt dich zurück nach Le Thuy“, „Bringt dich zurück nach Dong Hoi“ sind Gedichte über die Heimat mit bestimmten Ortsnamen. Darüber hinaus kommt die Heimat in Gedichten mit metaphorischen Namen vor, wie etwa: Dorf, süßer und bitterer Schwemmboden, Regenmantel, Mutter, Regenschöpflöffel, durch die Destillationssaison, betrunkener Liebestanz, Harmonie, krummer Bambusbaum, schwebend … Oder anders gesagt: Die Heimat verfolgt Duong Van Luong und fesselt seine Seele, sodass die Poesie sprechen kann.

*

* *

Die Gemeinde Xuan Thuy, die Heimatstadt des Dichters Duong Van Luong, liegt am Ufer des Flusses Kien Giang, neben der Stadt Kien Giang, der Bezirkshauptstadt von Le Thuy. Er wurde vor dem Neujahrsfest geboren und mit einer „Winterschlaf haltenden Schlange“ verglichen. Für die Menschen in Zentralvietnam war diese Zeit der Armut „die Zeit der Ernte“. verhungern

Baden im Schlamm aus der Gebärmutter

Meine Mutter hat mich in der Hochwassersaison geboren.

Strohdach, Strohbett, leerer Reistopf

Sonne und Regen trotzen, um keimenden Reis zu ernten

(Bittersüßes Alluvium)

In „Bitter and Sweet Alluvium“ erscheinen die Gemeinde Xuan Thuy im Besonderen und der Bezirk Le Thuy im Allgemeinen vor der Augustrevolution wie ein trostloses, aber friedliches Bild. Die Menschen dort sind zwar arm, aber fleißig. „Im trockenen Jahr sinkt der Wasserspiegel nur langsam/Vor Hunger nach Schwemmland verfärbt sich auch das Land/Sie wandern umher, pflücken Sicheln und sind glücklich über den Tag des Pflügens/Das tiefbraune Sonnenlicht scheint einander in die Augen.“ Aber es ist alles Liebe, endlose Kindheitserinnerungen. „An dem Tag, als meine Mutter mich zur Welt brachte, bedeckte das Gras die Veranda/Ich spielte mit dem Gras, mein Haar war noch in Büscheln/Die kleinen Grashalme, die Arme von Freunden/Augen, Blätter, Sterne, der Himmel, die Sehnsüchte der Kindheit“ (After the Distilling Season).

Als Menschen haben wir alle eine Mutter, die uns geboren hat. Es gibt keinen Dichter von der Antike bis zur Gegenwart, der nicht über Mütter geschrieben hat. Duong Van Luong ist keine Ausnahme. Eine Mutter bringt Opfer und erzieht jeden Menschen zum Erwachsenwerden. Auch wenn wir erwachsen sind, sind unsere Mütter immer der Ort, an den wir uns verlassen, wenn wir schwach sind, stolpern und Schmerzen haben.

Das Land hat die Mutter und umgekehrt. Das ist die erste Realität. In Literatur und Kunst ist der Schatten der Mutter in den Schatten der Landschaft eingebettet. Das ist die zweite Realität, die Kunst der Metapher. In dem Gedicht „Ao tai“ erscheint das Bild der Mutter des Dichters, die ebenfalls aus der Zentralregion stammt: „Mutter beugt ihren Rücken, um Reis auf den Feldern anzupflanzen/Am Nachmittag, Nieselregen und kalter Wind/Ein Regenmantel und ein konischer Hut bedecken ihren dünnen Körper“ ; und die letzten beiden Zeilen sind erhaben und eindringlich: „Mutter pflanzte den ganzen Winter Reis an / Jeden Nachmittag vom Wind bedeckt“ .

Das Bild von Vater und Mutter in Duong Van Luongs Gedicht ist sehr einfach: „Vater kommt vom Pflügen der Felder nach Hause/Eine Schöpfkelle Regenwasser löscht seinen Durst/Mutter geht in den Hof, um Wasser zu schöpfen/Maniok gemischt mit duftendem Klebreis“ (Dipper of Rainwater). Ländlich, aber für ihn eine ganze Welt voller Erinnerungen, ist die duftende Milch der Seele. Dies ist das Licht von Prajna gemäß dem buddhistischen Konzept der poetischen Seele.

Duong Van Luong ist stolz auf seine Heimatstadt Quang Binh, er ist ein Sohn von Quang Binh; wo „Die Berge verlaufen entlang des Kissens/Der Fluss verzweigt sich und schneidet durch/Die weiten grünen Felder, der weite weiße Sand/Das Truong Son-Gebirge ist das ganze Jahr über mit Wolken bedeckt/Das Gesicht blickt auf die Wellen des Ostmeeres“ (Bringt Sie zurück nach Le Thuy).

Quang Binh hat fünf große Flüsse. Kien Giang ist nur ein kleiner Fluss, nur 58 km lang, entspringt am Fuße des Berges 1001 (südwestlich von Le Thuy) und fließt bis zur Kreuzung Tran Xa, wo er mit dem Fluss Long Dai zusammenläuft und den Fluss Nhat Le bildet, der an der Mündung des Nhat Le in die Ostsee mündet. Quang Binh ist der „engste“ Ort in der Zentralregion mit kurzen und steilen Flüssen. Vielleicht sind Dürre und Überschwemmungen in den tiefsten Gebieten von Quang Binh wie Le Thuy deshalb „Gottes Sache“.

„Das tiefliegende Land wird jedes Jahr überschwemmt/Wasser dringt ins Haus ein/Die Leute klettern nach oben/Leben mit dem Wasser/Klar und schlammig mit dem Wasser/Mein Leben ist bitter und süß mit Schwemmland.“ Nur durch Bitterkeit kann man Süße verstehen; Es erfordert Mühe und Ausdauer, das ist natürlich die Regel. Der Vers „Ich habe ein Leben voller Bitterkeit und Süße“ ist nicht nur ein Vers der Nostalgie, ein Vers der Überzeugung, sondern auch ein philosophischer Vers über das Leben.

Unter den Gedichten über die Heimat Quang Binh ist Dong Hoi vielleicht das Gedicht, das sowohl Vergangenheit als auch Gegenwart, sowohl Geschichte als auch Gegenwart sowie Stolz auf die Kultur eines Landes vereint.

...

Bau Tro ist der Spiegel des Himmels, der die Wechselfälle des Lebens widerspiegelt.

Immer noch nicht frei von weltlichen Falten

Moosbedeckte alte Zitadelle mit vielen Schichten Geschichte

Luy Thay hörte Pferde wiehern und Elefanten brüllen

Die Dong Hoi-Nacht erinnert an den Mond von Han Mac Tu

Die Wellen der Liebe schlagen die Melodie der Trauer

(Dong Hoi)

Duong Van Luong blickte immer mit aufrichtigem Herzen auf seine Heimat und schätzte ihre Einfachheit und Rustikalität: „Wer nach Bao Ninh geht/kauf mir eine Flasche Fischsauce/Tapioka-Teigtaschen/füge getrocknete Süßkartoffel-Wraps hinzu/Geh zurück nach Hai Thanh und kaufe ein paar Dosen getrocknete Garnelen/Ein Geschenk vom Land ohne den Stempel von reich oder arm“, (Dong Hoi). Und der Dichter sagte stolz: „Die Menschen in Dong Hoi sind so liebevoll wie die Flüsse und Meere/Ich habe mein Leben mit salzigem Salz und würzigem Ingwer verbracht/Heute Morgen bist du in einem weißen Ao Dai und Hut zurückgekommen/Die Stadt der Rosen ist genau wie die, die ich liebte.“

„Stadt der Rosen“ ist das Symbol und die „Marke“ von Dong Hoi, aber nur wenige wissen, dass die bulgarische Dichterin Blaga Dimitrova ihr diesen Namen gab, als sie die Stadt besuchte. Dong Hoi: Während der Jahre des Krieges und der Zerstörung war das Land noch nicht vereint.

Die Rose, die Blume der Liebe, der Schönheit. Im Altgriechischen oder in der Bibel ist Liebe Macht, gute Nachricht und Sieg. „Die Stadt der Rosen, wie ich sie liebte“, das ist der Stolz der Heimat.

*

* *

„Der Gemeinschaftshausteich ist jetzt ein Lotusteich/Mein Dorf windet sich in die Stadt hinein/Ein wenig Nostalgie hat auch eine verwirrte Farbe/Viele Zeiten der Freude und der Trauer haben mein Haar grau werden lassen“, (Dorf). Dies ist das kürzeste Gedicht in Deep Brown, aber es erinnert an das großartige Village .

Das Gedicht „Der krumme Bambus“ gibt uns eine andere Perspektive. Jeder weiß, dass gebogener Bambus zu nichts zu gebrauchen ist. „Niemand kauft Bambus, um daraus Sparren zu machen/Niemand schneidet Bambus, um Siebe und Körbe zu flechten“ und akzeptiert ein einsames Schicksal „Allein bei Regen und Sonne/Glücklich mit den Vögeln“. Doch plötzlich tauchen die letzten beiden Zeilen auf : „Der Bambusbaum trägt sein Schicksal/Die Überwindung einer Behinderung.“

Duong Van Luong ist über siebzig Jahre alt und – vielleicht gerade deshalb – Dozent für Philosophie. Seine Gedichte sind von tiefgründiger Tiefe. Beim Lesen seiner Gedichte bleiben sie leicht zu Herzen und lassen scheinbar einfache Verse zum Nachdenken anregen. Hinter dem Gedicht verbirgt sich Identität, verbirgt sich menschliches Leben. „An dem Tag, als in meiner Heimatstadt eine große Brücke über den Fluss führte/Die Fähre trug die ganze Last der Geschichte/Das goldene Sandkissen des alten Kais war still/Freude und Traurigkeit dachten über die Höhen und Tiefen nach“ (Höhen und Tiefen).

In der Sammlung Deep Brown haben viele Gedichte unterschiedliche Ebenen. Es ist in „Zeit“, „Unbestimmtheit“, „Gelassenheit“, „Surrealismus“, „Existenz“, „Öffnung“, „Ausgeglichenheit“, „Gleichnis“, „Tief und Hoch“, „Identität“, „Suggestion“ zu sehen … Ich nenne diese Gedichte unbewusst, auf der unbewussten Ebene geschrieben.

Der künstlerische Raum in Deep Brown enthält nicht nur Symbole der Jahreszeiten, Bäume, Blumen, Sonne, Wind, Flüsse und Meere …; sondern auch die Kunst der Wortschichten, der Realität und Unwirklichkeit sowie der Antithese des Sprachbewusstseins über philosophische Kategorienpaare aus Natur, Universum und Schöpfung.

Oberst Duong Van Luong ist Doktor der Philosophie und Mitglied der Vietnam Writers Association . Er hatte einen Schlaganfall und familiäre Probleme. Ich hatte Angst, dass es für ihn schwierig werden würde, zur Poesie zurückzukehren. Es stellte sich heraus, dass ich falsch lag. Manchmal vergaß ich Phung Quans Gedicht: „Ich halte mich an dem Gedicht fest, um aufzustehen.“

Ich habe „Selbsterkenntnis, Durch Dunkelheit und Licht, Die Sonne rufen“ gelesen; und jetzt in Deep Brown wird mir klar, dass Duong Van Luong immer noch unermüdlich in seinem Inneren nach der Frage sucht. „Mein ganzes Leben lang wusste ich nicht, dass es in mir ein Nicht-Ich gibt“ (Das Nicht-Ich). Das ist das Bewusstsein für kreative Arbeit.

Ngo Duc Hanh


[Anzeige_2]
Quelle: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202409/nha-tho-duong-van-luong-tam-hon-doi-nang-cong-mua-2221307/

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Cat Ba - Symphonie des Sommers
Finden Sie Ihren eigenen Nordwesten
Bewundern Sie das „Tor zum Himmel“ Pu Luong – Thanh Hoa
Flaggenhissungszeremonie zum Staatsbegräbnis des ehemaligen Präsidenten Tran Duc Luong im Regen

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt