Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Der Dichter Hoai Vu flüstert mit Liebe

Báo Lâm ĐồngBáo Lâm Đồng02/07/2023

[Anzeige_1]

(LĐ online) – Am 1. Juli organisierte die Union der Literatur- und Kunstverbände von Ho-Chi-Minh -Stadt in Zusammenarbeit mit der vietnamesischen Schriftstellervereinigung das Programm „Hoai Vus Poesie – Flüstern mit dem Fluss“ anlässlich der Veröffentlichung des ausgewählten Gedichtwerks – des Lieds „Flüstern mit dem Fluss“.

Dichter Hoai Vu signiert Bücher für Studenten
Dichter Hoai Vu signiert Bücher für Studenten

Das Programm war nicht nur eine gewöhnliche Buchvorstellung, sondern sollte die großen Verdienste des Dichters Hoai Vu für Land und Leute im Süden im Besonderen und für die vietnamesische Poesie im Allgemeinen würdigen. In der gemütlichen Atmosphäre des Programms waren alle überrascht und bewegt, als sie erfuhren, dass dies die erste Buchvorstellung in seinem fast 90-jährigen Leben war.

DICHTER NAMEN SÜDLICHE FLÜSSE IN DEN HERZEN DER MENSCHEN

„Whispering with the River“ ist ein Buch, das eine Reihe von Gedichten voller Erinnerungen und einige von talentierten Musikern vertonte Musikstücke des Autors Hoai Vu enthält. Darunter befinden sich viele Kompositionen wie „Vam Co Dong“, „Anh o dau song em cuoi song“, „Di trong huong tram“, „Thi tho dong song“ und „Hoang hon lang len“ (der Titel des vertonten Gedichts zum Lied „Chia tay hoang hon“), die von den Musikern Truong Quang Luc, Thuan Yen und Phan Huynh Dieu vertont wurden. Dadurch erhielten die Gedichte Flügel und weit fliegende, über die Jahre anhaltende Vitalität.

Dem Fluss flüstert die süße Stimme seines Herzens zu, seine Gefühle für die Menschen, seine Verwandten, seine Lieben, die Seite an Seite kämpften, für das Land, durch das er zog, für jeden Zuckerrohrstrauch, jedes Reiskorn usw. Die Gedichte und Verse wurden nach mühsamen Kämpfen geschrieben, mit Blut und Tränen, mit unvergesslichen Erinnerungen aus dem Leben des Dichters Hoai Vu, der eine Waffe und einen Stift in der Hand hielt.

Als das Gedicht „Vam Co Dong“ von Hoai Vu vom Musiker Truong Quang Luc vertont wurde, wurde der Fluss Vam Co Dong im Südosten der Stadt im ganzen Land bekannt. Diejenigen, die am Widerstandskrieg gegen die USA auf dem Schlachtfeld der Provinz Long An teilnahmen, kannten und liebten wahrscheinlich alle das Gedicht „Vam Co Dong“. Durch dieses Gedicht liebten sie den Dichter Hoai Vu – denjenigen, der den Kindern, die am Fluss Vam Co lebten und kämpften, aus der Seele sprach. „ Hier in Vam Co Dong sind wir entschlossen,/ Jedes Dach unter Kokospalmen zu bewahren/ Jedes Reisfeld in Fruchtbarkeit erstrahlen zu lassen/ Jede Liebesaffäre, die sich morgens und mittags erstreckt “ – Dieser energische, aber auch sehr leidenschaftliche Refrain war wahrscheinlich eine Vitamindosis für die Seele, die die Kraft hatte, sich auszubreiten und den Geist derer mit Waffen nachdrücklich dazu drängte, für die Verteidigung ihrer Heimat am Fluss Vam Co zu kämpfen, wo das erbitterte Schlachtfeld zu dieser Zeit noch voller Kameradschaft und Menschlichkeit war.

Um das Gedicht – das Lied Vam Co Dong – ranken sich viele wahre Anekdoten. Als die Briefe vom südlichen Schlachtfeld in den Norden geschickt wurden, schrieb der junge Soldat, er kämpfe an dem Ort, an dem seine Eltern das Lied Vam Co Dong im Radio „Voice of Vietnam“ gehört hatten. Auch Mütter und Schwestern, deren Kinder und Geschwister auf dem südlichen Schlachtfeld am Fluss Vam Co gefallen waren, hörten Vam Co Dong, um ihre Trauer zu lindern.

Das Publikum und der Dichter sangen gemeinsam das Lied Vam Co Dong.
Das Publikum und der Dichter sangen gemeinsam das Lied Vam Co Dong.

Der Dichter Vu An Thy erzählte einmal, dass er während einer kulturellen Veranstaltung dem Volkskünstler Le Dung beim Singen des Liedes Anh o dau song em cuoi song zuhörte und sich dabei ein Taschentuch nahm, um sich die Tränen abzuwischen. Dann rezitierte er im Stillen: „ Oh, der grenzenlose Horizont des Sommers / Purpurne Liebe, purpurne Wünsche / Der Wind vermisst jemanden, der die Blätterbänke schüttelt / So dass der Regenpfeifer die Flut Ebbe und Flut nennt “ … Der Dichter Luu Trong Lu liebte Hoai Vus Gedicht, weil sein geliebtes Kind sich darin geopfert hatte.

So hat Hoai Vu die Herzen von Poesieliebhabern erobert – die wahre Aufrichtigkeit lieben, aber besonders tiefgründig sind, wenn die Gedichte nach blutigen Erlebnissen geschrieben wurden. Hoai Vus Poesie ist wie ein Mensch, dessen Stärke auf aufrichtigen Gefühlen beruht. Er ist ein sanfter Mensch, warmherzig in seinen Augen, seinem Lächeln, seiner Persönlichkeit … seine Poesie ist genauso. Und das erklärt, warum man beim Lesen von Hoai Vus Gedichten immer mehr in sie vertieft und leidenschaftlicher wird, je mehr man sie liest.

ÜBERRASCHUNGEN ÜBER DEN DICHTER HOAI VU

Der Dichter Hoai Vu erzählte, dass dies in seiner 60-jährigen Karriere als Schriftsteller die erste Buchvorstellung seines Lebens war. Seine Worte machten viele sprachlos: „Ich werde diesen Morgen in meinem weiteren Leben ganz sicher nicht vergessen. Ein wunderschöner Morgen, eine Freude für Augen und Herzen, süß und fröhlich, wie ihn ein Schriftsteller nicht leicht findet. Er ist ein unschätzbares Geschenk, das mir Kraft gibt, meinen Weg des künstlerischen Schaffens fortzusetzen und mich daran erinnert, ein Leben zu führen, das der Liebe und des Vertrauens aller würdig ist.“

Beim Lesen von Hoai Vus Gedichten erkennt man deutlich das Herz eines Südstaatlers, den südstaatlichen Charakter in jeder Zeile, die reich an Musik, Sanftmut und Offenheit ist. Viele Menschen halten ihn immer noch für einen „echten“ südstaatlichen Dichter und sind überrascht, dass er in der Zentralregion, dem heroischen Land Quang Ngai, geboren und aufgewachsen ist. Der Dichter vertraute an: „Ich schloss mich der Revolution an, als ich erst 11 Jahre alt war, wurde Kadett, diente in der Quartiermeisterabteilung des Kommandos der Militärregion 5 und wurde dann im Norden versammelt. Ich wurde den Truppen zugeteilt, um die Eisenbahnlinien von Hanoi und Lao Cai zu bauen, die Teefabrik Phu Tho zu bauen, den jungen Freiwilligen zu helfen, den Boden auszuheben, Straßen zu bauen, Bewässerungsarbeiten durchzuführen... Aber das Feuer des Selbststudiums brannte in mir. Während der Arbeit studierte ich Kultur, während der Arbeit liebte ich es, Chinesisch zu lernen... 1962 wurde ich in die Zentrale Propaganda- und Journalismusabteilung eingezogen. Nach Abschluss des Kurses wurde ich für die Presse im Süden verstärkt. Mitte 1963 wurde ich zum Training zusammengestellt, um das Truong Son-Gebirge im Süden zu überqueren. Unsere Gruppe bestand aus Hong Sen, Kim Chi, Mai Loc, Tran Dinh Van (Thai Duy), Thanh Huong... Nach fast vier Monaten harter Arbeit, in denen ich viele Gefahren, Strapazen und schwere Malaria überwunden hatte... kehrte ich Ende 1964 in die Zentrale zurück Büro der Basis des Südens …“.

Der Dichter Hoai Vu heißt mit bürgerlichem Namen Nguyen Dinh Vong, wurde am 25. August 1935 in der Gemeinde Duc Long, Huu Duc, Quang Ngai, geboren und ist Mitglied der vietnamesischen Schriftstellervereinigung. Während der Widerstandsjahre beteiligte er sich in folgenden Positionen an literarischen Aktivitäten im Süden: Mitglied des Unterausschusses für Literatur und Kunst Saigon – Cho Lon – Gia Dinh, ständiges Mitglied der Southern Liberation Literature and Arts Association, Chefredakteur der Zeitung Liberation Literature and Arts Association (Southern Liberation Literature and Arts Association).
Seit der Wiedervereinigung des Landes hatte er nacheinander folgende Positionen inne: Mitglied des Redaktionsausschusses der Literature and Arts Weekly (Vietnam Writers Association), stellvertretender Direktor des New Works Publishing House (Vietnam Writers Association), Mitglied des Vorstands der Ho Chi Minh City Writers Association, Vorsitzender des Translation Literature Council (Ho Chi Minh City Writers Association), stellvertretender Chefredakteur der Zeitung Saigon Giai Phong …

Der Dichter Hoai Vu schreibt sowohl Gedichte als auch Prosa und fertigt auch Übersetzungen an. Zu seinen Werken zählen beispielsweise: Vam Co Dong; Du an der Quelle des Flusses, ich am Ende des Flusses (1989); Wandern im Duft von Cajeput; Ruhiger Sonnenuntergang, Flüsternde Worte des Flusses … Einige seiner Gedichte wurden vertont, beispielsweise die Lieder: Vam Co Dong, Chia tay hoang hon. Wandern im Duft von Cajeput …
Er ist der Autor der Geschichtensammlungen: Bambusflöte; Raschelnder Kokosnusswald (1977); Heimatstadt des Ehemanns (1978); Weiße Frangipani (1980); Am Fluss Vam Co (1980); Guavengarten (1982); Mädchen aus Kriegszeiten (2020) … und einer Reihe übersetzter Werke wie Inzest; Die unglückliche Frau; Die letzte Landbesitzerin; Geist; Die kleine A-su-ma; Hoch erhobene rote Laterne, Blumen im Schnee …

Er war einer der Künstler, die während der härtesten und heftigsten Zeit im feurigen Osten auf dem gesamten antiamerikanischen Schlachtfeld präsent waren. Die Worte, die er hinterließ, nachdem er dem Bombenhagel nur knapp entkommen war, mit Blut bezahlt hatte, mit den Erfahrungen auf dem Schlachtfeld von ihm und seinen Kameraden, durchdrungen von der Liebe zum guten Land, der Liebe der Landsleute, die sich von ganzem Herzen um ihn kümmerten und ihn beschützten. Viele seiner Kameraden fielen, wie etwa: Le Anh Xuan (1940–1968), Tran Huu Trang (1906–1966), Nguyen Thi (1928–1968), Le Vinh Hoa (1933–1967) … Der Schriftsteller Tram Huong, Vizepräsident der Schriftstellervereinigung von Ho-Chi-Minh-Stadt, kommentierte: „Hoai Vus Soldatenfeder enthält nicht nur Gedichte, sondern auch ergreifende Erinnerungen an das Schlachtfeld. Nur wenige wissen, dass Le Anh Xuans Gedicht ‚Vietnams Haltung‘ mit seinen Memoiren Tan Son Nhut begann, die in der Zeitung Liberation Literature veröffentlicht wurden.“

„Hoai Vus Gedichte sind, egal unter welchen Umständen, immer leidenschaftlich, brennend und von Liebe zur Natur und zur Menschheit durchdrungen. Seine Gedichte sind vom Schmerz des Verlusts und der Aufopferung durchdrungen, enthalten jedoch keinen Hass, sondern überwinden die Dunkelheit der Selbstsucht und Gier … hin zu Freiheit, Toleranz und Menschlichkeit. Die Gedichte sind einfach und rustikal, haben aber die Kraft, viele Generationen zu bewegen. Das ist der Unterschied, der die Bedeutung von Hoai Vu in der vietnamesischen Poesie ausmacht“, sagte Herr Phan Hoang.

Der Dichter Nguyen Quang Thieu ist überzeugt, dass wir durch Hoai Vus Gedichte einen größeren Abstand gewinnen und das Gesamtbild des Krieges im Land voller Heftigkeit, Tragik und Heldentum erkennen können. Der Vorsitzende des vietnamesischen Schriftstellerverbands drückte seine Liebe und tiefe Dankbarkeit für Hoai Vus Beitrag zur Literatur des Landes aus. Er hofft, dass der Dichter Hoai Vu weiterhin schreiben und Liebe und Lebenssinn vermitteln wird, damit die Leser erkennen, dass es notwendig ist, auch in Friedenszeiten den Weg der Unsicherheit fortzusetzen.

Obwohl der Dichter Hoai Vu viele Werke geschaffen hat, die die Herzen der Menschen berührt haben, wurde er bisher nicht mit bedeutenden Preisen ausgezeichnet. Der außerordentliche Professor, Doktor und Dichter Luong Minh Cu, Rektor der Cuu Long University, der sich selbst als „Junior“ bezeichnet, besitzt ebenfalls eine Schreibmaschine und nahm am Widerstandskrieg gegen Amerika teil. Er drückte seine tiefe Zuneigung für die Poesie seines älteren Dichters aus und hofft, dass der Dichter Hoai Vu für seine Beiträge bald mit dem Ho-Chi-Minh-Preis ausgezeichnet wird.

Der Dichter Phan Hoang, Mitglied des Exekutivkomitees der Vietnam Writers Association, erklärte, dass Hoai Vu im Rückblick auf die vietnamesische Literatur des letzten halben Jahrhunderts, als das Land noch in den Flammen des Krieges versunken war, eine einzigartige Stellung einnehme, insbesondere in der Lyrik. Mit Pistole und Feder blieb er stets in der Nähe der Schlachtfelder im Süden und verfasste umgehend Gedichte, Kurzgeschichten und Memoiren, die emotional und voller Leben sind. Hoai Vus Schriften sind stets voller Emotionen, erfüllt von Patriotismus und Menschlichkeit, mit einem einfachen, aber fesselnden Diskurs, der die Herzen der Menschen berührt und lange im Gedächtnis bleibt.

Obwohl viele Werke schon seit über einem halben Jahrhundert existieren, ist Hoai Vus poetische Vitalität noch immer gegenwärtig und fasziniert die junge Generation von heute. Der 9X-jährige Schriftsteller Vo Chi Nhat sagte: „Seit meiner Kindheit habe ich Lieder wie Vam Co Dong und Anh o dau song em cuoi song gesehen und gehört, hatte aber nie die Gelegenheit, den Autor persönlich kennenzulernen. Heute, wo ich dem Programm beiwohne, bin ich sehr bewegt und voller Bewunderung. Ich bin bewegt, weil ich eine sehr berühmte Persönlichkeit treffe, die wie er viel zur Kunst beigetragen hat. Als der Sänger heute Morgen die ersten beiden Strophen von Anh o dau song em cuoi song sang, blickte ich zu dem Dichter Hoai Vu hinüber. Ich sah ihn sanft und zufrieden lächeln, und in diesem Moment dachte ich: Werde ich, wenn ich das Alter eines Dichters erreiche, Werke schaffen, die so viele Generationen von Lesern und Zuhörern berühren werden? Und ich sagte mir, dass ich mich auf dem langen künstlerischen Weg, der vor mir liegt, noch mehr anstrengen muss.“


[Anzeige_2]
Quellenlink

Kommentar (0)

No data
No data
U23 Vietnam holt strahlend den Pokal der Südostasiatischen U23-Meisterschaft nach Hause
Die nördlichen Inseln sind wie „rohe Edelsteine“, billige Meeresfrüchte, 10 Minuten mit dem Boot vom Festland entfernt
Die mächtige Formation von 5 SU-30MK2-Kampfflugzeugen bereitet sich auf die A80-Zeremonie vor
S-300PMU1-Raketen im Kampfeinsatz zum Schutz des Himmels über Hanoi
Die Lotusblütezeit lockt Touristen in die majestätischen Berge und Flüsse von Ninh Binh
Cu Lao Mai Nha: Wo Wildheit, Majestät und Frieden miteinander verschmelzen
Hanoi ist seltsam, bevor Sturm Wipha Land erreicht
Verloren in der wilden Welt im Vogelgarten in Ninh Binh
Die Terrassenfelder von Pu Luong sind in der Regenzeit atemberaubend schön
Asphaltteppiche auf der Nord-Süd-Autobahn durch Gia Lai

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt