Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Boykott: Ursprünge und Bedeutung.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/07/2023


Etymologisch ist „Boykott“ eine Transliteration des kantonesischen Wortes 抵制 (dai2 zai3), im Sino-Vietnamesischen „để chế“ ausgesprochen, was so viel wie „verhindern, widerstehen oder zurückdrängen“ bedeutet. Dieser Begriff ist in Taiwan, Hongkong, Macau, Singapur und Malaysia weit verbreitet. Zu den ersten Werken, die den Begriff „để chế“ (抵制) verwenden, gehören Li Baojias „Quan trường hiện hình ký“ (官场现形记) aus der Qing-Dynastie (Kapitel 6) und „Văn minh tiểu sử“ (Eine Biografie der Zivilisation).

(Literaturgeschichte), Kapitel 31 und das Lied der Seebräuche (汕头海关歌)… Neben dem Begriff „unterdrücken“ wird Boykott auch als „Sand verschmieren“ (杯葛) bezeichnet, ein Begriff, der hauptsächlich in Taiwan, Hongkong und Macau verwendet wird und auf dem chinesischen Festland nicht üblich ist.

In der Geschäftswelt wird „Boykott“ als „Boykottbewegung“ (不買運動) bezeichnet und meint den kollektiven Akt, eine Einzelperson, ein Unternehmen oder sogar ein Land zu boykottieren. Eine Boykottbewegung ist auch als „Embargo“ (禁运) bekannt. Ein Boykott kann die Ablehnung jeglicher Handelsformen umfassen. Im Alltag hat Boykott eine weiter gefasste Bedeutung von „Isolation“. Zum Beispiel: „In der Schule wurde ich von meinen Klassenkameraden boykottiert.“ Das bedeutet, dass ich von allen in meiner Klasse isoliert wurde.

„Bēigé“ (杯葛, bēigé) stammt vom Wort „Boykott“ ab und ist nach Captain Charles Boycott benannt. Das Wort „Boykott“ hielt während des Irischen Landkriegs von 1880 Einzug in die englische Sprache und geht auf den pensionierten britischen Captain Charles Boycott zurück, einen Plantagenbesitzer in der Stadt Mayo in der Grafschaft Mayo, Irland. Damals empfanden die Anwohner die Pachtpreise als zu hoch und forderten den Plantagenbesitzer aufgrund von Ernteausfällen um eine Senkung. Da der Besitzer sich weigerte, die Pacht zu reduzieren, protestierten die Anwohner, indem sie den Verkauf ihrer Ernte verweigerten und lautstark protestierten, wann immer der Besitzer erschien. Die britische und amerikanische Presse schaltete sich ein und prägte den Begriff „Boykottieren“, um diesen Protest zu beschreiben. Daraus entwickelte sich später der vietnamesische Begriff „Boykott“, der „boykottieren“ bedeutet. 1968 prägte die amerikanische Leichtathletin Lacey O’Neal den Begriff „Girlcott“, der während der Olympischen Sommerspiele in Mexiko-Stadt verwendet wurde. Girlcott ist ein Wortspiel mit dem Begriff Boykott, einer Bewegung, die sich auf Frauenrechte oder -aktionen konzentriert.

Im Allgemeinen stammt das Konzept des „Boykotts“ in den meisten Sprachen der Welt vom englischen Begriff „boycott“ ab, zum Beispiel ボイコット (boikotto) im Japanischen; 보이콧 (Koreanisch); การคว่ำบาตร (Thailändisch); boicottaggio (Italienisch) oder boicote (Portugiesisch)...

Kurz gesagt, ist „Boykott“ eine Transliteration von „de che“ (抵制) im Kantonesischen, während „boi cat“ (杯葛) eine Transliteration von „Boykott“ im Englischen ist. Heutzutage verwendet man bei der Übersetzung von „Boykott“ ins Vietnamesische immer noch „tay chay“ oder ähnliche Ausdrücke.



Quellenlink

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Das Glück des Indochinesischen Silberlangurs

Das Glück des Indochinesischen Silberlangurs

Nach dem Regen

Nach dem Regen

Die Freude über den Sieg

Die Freude über den Sieg