Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Den Dorfnamen zu verlieren, ist eine Sünde gegen die Vorfahren!

Việt NamViệt Nam04/06/2024

Wohnraum.jpg
Fischmarkt im Fischerdorf Man Thai. Foto: HO XUAN TINH

Son Tra oder Son Tra?

In der Zeitung von Quang Nam gab es einst eine Debatte über den Namen Son Cha oder Son Tra. Derjenige, der den Namen Son Cha verteidigte, berief sich auf mündliche Überlieferungen. Seine Großeltern väterlicher- und mütterlicherseits hätten den Ort Cha genannt, oder die Küstenbewohner von Man Thai, Tho Quang am Fuße des Berges, hätten eine bestimmte Methode zum Fischfang mit Fallen angewendet.

Die Befürworter des Namens Tra behaupten, dass es auf dem Berg Teebäume gäbe, andere sprechen von Son-Tra-Bäumen und berufen sich auf Dokumente aus China, Frankreich, England und der ehemaligen südkoreanischen Regierung, die den Ort alle als Tra bezeichnen. Wahrlich, niemand gibt nach!

Überraschenderweise gibt es aber die Ansicht, dass der Ursprung dieses Wortes in der Cham-Sprache zu suchen sei. Dort findet sich das Wort „Ja“, was „Herr Ja“ bedeutet. „Ja“ kann als „Tra“ oder „Cha“ gelesen werden. Es stellt sich heraus, dass „Son Tra“ der Ong-Berg ist! So einfach und verständlich.

Der Hafen von Da Nang – auf der einen Seite erhebt sich der Ong-Berg, auf der anderen der Ba-Berg (Ba Na). Dies entspricht offensichtlich der allgegenwärtigen Vorstellung von der Verehrung von Männern und Frauen. Auch Cu Lao Cham, die Landschaft von Ban Than und die Fischerdörfer zwischen Da Nang und Binh Dinh – und auch hier liegen die Ong- und Ba-Inseln.

Des Weiteren ist Tra oder Cha in Ordnung, aber wenn wir den Laut Tra beibehalten können, werden wir beispielsweise in hundert Jahren, wenn alle Erinnerungen an den Volksnamen verblasst sind, die Grundlage haben, die Verbindung zu anderen Ortsnamen in Quang Nam mit dem gleichen Laut Tra zu erkennen, wie zum Beispiel: Tra Nhieu, Tra Que, Tra Doa, Tra Kieu... denn von Son Tra, dem Ong-Berg, verstehen wir, dass es einfach das Land von Herrn Nhieu, Herrn Que, Herrn Doa, Herrn Kieu ist.

Am Tra – die Quelle der Verbindung

Die Hauptstadt von Champa vor dem 10. Jahrhundert befand sich im heutigen Tra Kieu. Ihr Champa-Name war Simhapura (Löwenhauptstadt), doch frühe chinesische Geschichtswerke, wie das Thuy Kinh Chu, nennen sie Dien Xung (Hauptstadt). Es ist schwierig, einen Zusammenhang zwischen all diesen Namen herzustellen.

453-202405161556591.jpg
Ein Fischerdorf am Strand von Da Nang, Foto aufgenommen 1906 auf einer Postkarte.

Auf einer Konferenz über Ngu Xa Tra Kieu wurden zahlreiche Hypothesen zum Namen Tra Kieu aufgestellt. Beispielsweise enthält das Wort Tra das Radikal „thao“, das tatsächlich einen Bezug zu Pflanzen und Bäumen wie Teebäumen aufweist. Tra Kieu selbst besitzt jedoch keine Teeanbaugebiete.

Was den Klang Kieu betrifft, suchen viele, wie üblich, in chinesischen Schriftzeichen. Kieu ist ein Wort mit chinesischen Elementen; Kieu 㠐 (das Radikal Son steht oben, das Wort Cao unten) spiegelt die lokalen Gegebenheiten mit ihren vielen hohen und schroffen Bergen wider. Doch gibt es in Quang Nam viele Gebiete mit vielen hohen und schroffen Bergen, aber wo sonst findet sich ein Ort namens Kieu?

Andere vermuten, dass Tra für Cha Va steht, was früher sowohl die indigenen als auch die Cham-Bevölkerung bezeichnete; Kieu steht für Kieu. Demnach wäre Tra Kieu eine Mischung aus indigenem Kieu und Cham-Kieu. Ohne eine fundierte Grundlage bleiben die Erklärungen für die Namen von Dörfern und Orten subjektiv und endlos.

Offensichtlich ist der Laut „Tra“ erkennbar, obwohl nicht sicher ist, ob er „Ong“ bedeutet. Dennoch liefert er uns ein Namenssystem von Quang Nam bis Quang Ngai . Sollte der Laut „Tra“ aus irgendeinem Grund verloren gehen, verlieren wir auch den gesamten Ursprung, der diese Verbindung herstellt.

Name des Flusses

In Quang Nam sind O Gia, O Da und Nam O (Da Nang) nahezu bedeutungslose Dorfnamen. O Gia tauchte bereits früh in Duong Van Ans „O Chau Can Luc“ auf. Der heutige Laut O in der Cham-Sprache bedeutet „nichts“ – er hat keine Bedeutungsebene.

ice-cream-on-the-bottom.jpg
Oberlauf des Thu-Bon-Flusses – Abschnitt bei Hon Kem. Foto: MINH THONG

Wir wissen aber eindeutig, dass es sich um ein Cham-Wort handelt, da Che Man anlässlich der Hochzeit von Prinzessin Huyen Tran zwei Chau O, Ly an Dai Viet überreichte. Daher muss O Gia, O Da eine Bedeutung haben.

Und was bedeutet Thu Bon? Der Forscher Tran Phuong Ky (Tran Ky Phuong) behauptete einmal, Thu Bon sei eine "Steuereinzugsstelle" der alten Cham gewesen, doch er hat dafür keine Beweise vorgelegt.

Nguyen Sinh Duy erklärte, Thu Bon bedeute „Herbstfluss“ oder „Herbstwasser des Bon-Flusses“ und zitierte das Gedicht „Thu Bon da bac“ (秋湓夜泊) von König Le Thanh Tong. Die von König Le Thanh Tong verwendete Schriftzeichenform von Thu Bon stimmt jedoch nicht mit der in der Vergangenheit offiziell gebräuchlichen Form überein.

Es gibt die Theorie, dass Thu Bon die phonetische Transkription des Wortes „sumut drak“ in der Cham-Sprache ist, das im Sanskrit „samudra“ heißt. „Sumut drak“ wird auch als „sumutdrak“ geschrieben und bedeutet „Meer“ oder „Küste“. Demnach lautet eine neue Hypothese, dass Thu Bon die Bezeichnung für einen Fluss bzw. ein großes Flussgebiet ist, das in den Hafen von Dai Chiem mündet.

Darüber hinaus erklärte ein Cham-Freund des Autors, Thu Bon sei die Frucht des Cham-Volkes: Thbon. Dies klingt plausibel, da der Thu-Bon-Anleger in der Gemeinde Duy Thu der Ort ist, an dem die Früchte des Longanbaums flussaufwärts geerntet werden. Die Geschichte um den Ursprung des Namens Thu Bon ist vermutlich lang und es ist schwer zu sagen, welche Version die richtige ist.

Da Nang – die Hauptstadt des Sturmgottes

Da Nang ist auch ein Cham-Name. Da ist Dak und bedeutet Wasser, Nang bedeutet weit. Eine weite Bucht wird auch Vung Thung genannt. Weniger bekannt ist jedoch, dass Da Nang im 12. Jahrhundert zuvor eine bedeutende Stadt in Champa war, mit der Rudra-pura-Zitadelle, der Sturmfestung. Rudra ist der Gott der Stürme. Dies ist auf der Khue-Trung-Stele verzeichnet.

Da Nang, mit dem größten Turmkomplex des Landes, darunter die Türme Xuan Duong, Khue Trung und Phong Le, wird daher auch „Sturmstadt“ genannt. Es liegen zwar noch nicht genügend gesicherte Daten vor, aber es besteht eine hohe Wahrscheinlichkeit, dass es sich um ein kleines Land, ein Mandala des Champa-Reiches, handelt.

Als König Le Thanh Tong auf dem Gipfel des Hai-Van-Passes stand und auf Vung Thung hinabblickte, nannte er es ein Lo-Hac-Boot. Lo Hac tauchte später in den „Vollständigen Historischen Aufzeichnungen“ als Name eines Landes auf: „Im Oktober 1360 kamen Handelsschiffe aus den Ländern Lo Hac, Tra Nha und Siam nach Van Don, um Handel zu treiben und seltsame Gegenstände anzubieten.“

Ein unsicherer Beleg, so Priester Hoang Gia Khanh, ist, dass die alten Cham-Völker Rudra-pura als Ruttrabiuh lasen, wobei die ersten beiden Laute als Ru(t)drak ausgesprochen wurden. Und die Vietnamesen lasen diese beiden Laute als Lo Gian, Lo Gian, Lo Giang, Giang La.

Wenn sich dies bewahrheitet, verfügen wir über mehr Daten, um uns den Wohn- und Stadtraum des heutigen Da Nang in den Jahren vorzustellen, als es zu Champa gehörte, sogar im Jahr 1471, denn in diesem Jahr griff Le Thanh Tong die Mündung des Flusses Cu De (Da Nang) an und nahm den Cham-General Bong Nga Sa gefangen, der diese Flussmündung bewachte.

Anhand einiger erhaltener alter Dorfnamen lässt sich deutlich erkennen, dass diese eine multikulturelle und multiethnische Verflechtung widerspiegeln. Verborgen in diesen einfachen, scheinbar bedeutungslosen Namen liegt die glanzvolle Geschichte eines Königreichs, einer Dynastie, die allmählich verblasst und jederzeit ausgelöscht werden kann.


Quelle

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Hanoi-Mädchen kleiden sich wunderschön für die Weihnachtszeit
Nach dem Sturm und der Überschwemmung erstrahlt das Tet-Chrysanthemendorf in Gia Lai wieder in neuem Glanz und hofft, dass es keine Stromausfälle geben wird, um die Pflanzen zu retten.
Die Hauptstadt des Anbaus gelber Aprikosen in der Zentralregion erlitt nach zwei Naturkatastrophen schwere Verluste.
Ein Café in Hanoi sorgt mit seiner europäisch anmutenden Weihnachtsszene für Furore.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Wunderschöner Sonnenaufgang über dem Meer von Vietnam

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt