Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Premierminister Pham Minh Chinh nahm an der Eröffnungszeremonie der 20. China-ASEAN-Expo teil und hielt dort eine Rede.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế17/09/2023

Am Morgen des 17. September nahmen Premierminister Pham Minh Chinh , der chinesische Ministerpräsident Li Qiang, der laotische Premierminister Sonexay Siphandone, der kambodschanische Premierminister Hun Manet, der malaysische Premierminister Anwar Ibrahim und die Staats- und Regierungschefs der ASEAN-Länder in Nanning, Guangxi, an der Eröffnungszeremonie der 20. China-ASEAN Expo und des China-ASEAN Business and Investment Summit (CAEXPO und CABIS) teil.
Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Premierminister Pham Minh Chinh und die Delegationsleiter nehmen an der Eröffnungszeremonie der 20. CAEXPO und CABIS teil. (Foto: Duong Giang)

In seiner Rede zur Eröffnungszeremonie betonte Premierminister Pham Minh Chinh, dass CAEXPO und CABIS wichtige und prestigeträchtige Veranstaltungen zur wirtschaftlichen Zusammenarbeit, zum Handel und zu Investitionen zwischen der ASEAN- und der chinesischen Wirtschaft seien. Nach 20 Ausgaben haben sich CAEXPO und CABIS zu Symbolen und Vorreitern der wirtschaftlichen Zusammenarbeit, zum Handel und zu Investitionen zwischen China und ASEAN entwickelt.

In den vergangenen zwanzig Jahren wurden bemerkenswerte Fortschritte in den Beziehungen zwischen China und ASEAN erzielt. Der bilaterale Handel stieg von lediglich 78,2 Milliarden US-Dollar im Jahr 2003 auf 975,6 Milliarden US-Dollar im Jahr 2022, wodurch China und ASEAN jeweils zu den größten Handelspartnern und führenden Investitionspartnern des anderen wurden.

Um die wirtschaftliche, handelsbezogene und investitionsbezogene Zusammenarbeit zwischen ASEAN und China zu stärken und die Mechanismen der CAEXPO und CABIS zum Wohle der Länder in der Region zu nutzen, schlug Premierminister Pham Minh Chinh Folgendes vor:

Wir setzen uns entschieden für eine ausgewogene und nachhaltige Entwicklung des bilateralen Handels ein und streben an, ASEAN zu Chinas wichtigstem Handelspartner mit einem Volumen von über 1 Billion US-Dollar zu machen. Wir koordinieren den Aufbau einer Wertschöpfungskette von den Rohstoffgebieten über die Produktionszentren bis hin zu den Konsumsystemen der einzelnen Länder. Wir öffnen weiterhin die Märkte, bekämpfen Protektionismus und arbeiten gemeinsam daran, unsere Anpassungsfähigkeit an neue Standards, veränderte Konsumgewohnheiten und umweltfreundliche Produkte zu verbessern. Wir fördern die Zusammenarbeit in Wissenschaft, Technologie und Innovation.

Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Premierminister Pham Minh Chinh spricht am Morgen des 17. September bei der Eröffnungszeremonie der 20. China-ASEAN-Expo und des China-ASEAN-Wirtschafts- und Investitionsgipfels in Nanning, Provinz Guangxi, China. (Foto: Duong Giang)

Stärkung der strategischen Konnektivität zur Entwicklung sowohl der harten als auch der weichen Infrastruktur; Förderung einer qualitativ hochwertigen, harmonischen und für beide Seiten vorteilhaften Konnektivität zwischen der „Neuen Seidenstraße“ und der ASEAN-Position zur indopazifischen Zusammenarbeit, wie sie von den Staats- und Regierungschefs beim jüngsten ASEAN-China-Gipfel vertreten wurde; Verbesserung der Konnektivität der Verkehrsinfrastruktur, des multimodalen Verkehrs, insbesondere der Eisenbahn- und Straßeninfrastruktur; Ausweitung und stärkere Vernetzung mit den ASEAN-Ländern sowie über China, um ASEAN-Güter nach Europa, Zentralasien usw. zu bringen.

Die Zusammenarbeit und der Austausch zwischen den Bevölkerungen in den Bereichen Kultur, Tourismus und Luftfahrt sollen gestärkt werden, um die touristische Kooperation wieder auf das Niveau vor der Covid-19-Pandemie zu bringen. Gleichzeitig soll die Kooperation in Zukunftsfeldern gefördert werden, um neue Wachstumstreiber wie die grüne Wirtschaft, die digitale Wirtschaft, die Kreislaufwirtschaft, neue Materialien und die Sharing Economy zu schaffen.

Im Rahmen dieses Prozesses lernen die ASEAN- und chinesischen Wirtschaftsgemeinschaften proaktiv voneinander, nutzen die Möglichkeiten der CAEXPO und CABIS und helfen einander dabei, diese bestmöglich auszuschöpfen und Potenziale und Kooperationsmöglichkeiten in konkrete Ergebnisse und Produkte umzusetzen.

Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Panorama der Eröffnungszeremonie der 20. China-ASEAN Expo und des China-ASEAN Handels- und Investitionsgipfels in Nanning, Provinz Guangxi, China, am Morgen des 17. September. (Foto: Duong Giang)

Premierminister Pham Minh Chinh bekräftigte, dass Vietnam ein aktives Mitglied sei und zum Gesamterfolg der 20. CAEXPO und CABIS beitrage. Auf dieser Messe ist der vietnamesische Handelspavillon nach dem Gastgeberland China der größte. 120 Unternehmen präsentieren an 200 Ständen vielfältige und hochwertige Produkte aus Bereichen, in denen Vietnam Stärken besitzt und die den chinesischen Markt optimal ergänzen.

Vietnam hofft, die Zusammenarbeit mit China und den ASEAN-Staaten fortzusetzen, um die Verhandlungen über die Aktualisierung der Version 3.0 des ASEAN-China-Freihandelsabkommens zügig abzuschließen, die Straßen- und Schieneninfrastrukturverbindungen zu verbessern und die Ausweitung des intelligenten Grenzübergangsmodells zu erproben, um den Investitions-, Geschäfts-, Handels-, Kultur- und Tourismusbedürfnissen der Wirtschaft und der Bevölkerung jedes Landes besser gerecht zu werden.

In seiner Rede zur Eröffnungszeremonie bekräftigte der chinesische Ministerpräsident Li Qiang, dass China und die ASEAN sich zum erfolgreichsten und dynamischsten Modell der regionalen Zusammenarbeit im asiatisch-pazifischen Raum entwickelt haben. In den vergangenen 20 Jahren hat sich der Handel zwischen China und den ASEAN um das 16,8-Fache erhöht; beide Seiten sind seit drei Jahren in Folge die jeweils größten Handelspartner, mit einem kumulierten bilateralen Investitionsvolumen von über 350 Milliarden US-Dollar.

Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Premierminister Pham Minh Chinh und Delegierte besuchten den Ausstellungsbereich von Vietnam, China und den ASEAN-Staaten.

Beide Seiten erschließen kontinuierlich neue Kooperationsfelder und arbeiten eng bei Armutsbekämpfung, Klimaschutz, Umweltschutz und Energiewende zusammen. China hält in seiner Zusammenarbeit mit den ASEAN-Staaten am nachbarschaftlichen diplomatischen Prinzip der „Freundlichkeit, Aufrichtigkeit, des gegenseitigen Nutzens und der Toleranz“ fest und wird seine Anstrengungen in diese Richtung weiter verstärken und die zentrale Rolle der ASEAN in der regionalen Zusammenarbeit nachdrücklich unterstützen.

Um die Zusammenarbeit in der kommenden Zeit zu fördern, schlug der chinesische Ministerpräsident Li Qiang vor, dass China und die ASEAN sich auf Folgendes konzentrieren: (i) die Stärkung enger Beziehungen, die Aufrechterhaltung eines regelmäßigen Dialogs und Austauschs, die Verbesserung des gemeinsamen Bewusstseins, die Verringerung von Unterschieden, den Ausbau der Zusammenarbeit in den Bereichen Kultur, Tourismus, Ausbildung und Jugend, um die Grundlage der Freundschaft zwischen den Völkern zu festigen; die effektive Nutzung von Kooperationsmechanismen und die Schaffung eines Forums für nachhaltige Zusammenarbeit und Austausch für Unternehmen; (ii) die weitere Festigung der Grundlage von Aufrichtigkeit und Vertrauen.

Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Premierminister Pham Minh Chinh besucht einen Stand, an dem chinesische Hightech-Produkte ausgestellt sind.

China wird weiterhin aufrichtig mit den ASEAN-Staaten zusammenarbeiten und ist bereit, Kooperationsabkommen durch praktische Maßnahmen umzusetzen; die Öffnung in Bezug auf Regulierungen, Management und Standards konsequent fortsetzen und vertiefen, fairen Wettbewerb fördern und schützen sowie ein sicheres und günstiges Investitions- und Geschäftsumfeld schaffen; (iii) gemeinsame Interessen weiter stärken, sich gegenseitig ergänzende wirtschaftliche Vorteile fördern, auf der Grundlage des gegenseitigen Nutzens bei der Entwicklung zusammenarbeiten und die Verknüpfung der Interessen weiter ausbauen.

China ist bereit, den Import von Qualitätsprodukten aus ASEAN-Staaten weiter auszubauen, die regionale Vernetzung zu verbessern, die Zusammenarbeit in neuen Bereichen wie grünem Wachstum und digitaler Wirtschaft zu intensivieren und stabilere und reibungslosere regionale Industrie- und Lieferketten zu schaffen. Zudem möchte China die inklusive Zusammenarbeit stärken und an Offenheit, Toleranz und Solidarität festhalten. China ist bestrebt, die strategische Vernetzung der „Neuen Seidenstraße“ mit den Entwicklungsstrategien der einzelnen Länder zu fördern, diese bei der Verwirklichung ihrer Entwicklungsziele zu unterstützen, die regionale Integration voranzutreiben und die Liberalisierung und Erleichterung regionaler Investitionen und des Handels zu verbessern.

Während seines Besuchs der CAEXPO und CABIS eröffnete Premierminister Pham Minh Chinh den Vietnam- und China-Handelspavillon und besuchte ihn.



Quelle

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Die Notre-Dame-Kathedrale in Ho-Chi-Minh-Stadt erstrahlt im hellen Lichterglanz, um Weihnachten 2025 willkommen zu heißen.
Hanoi-Mädchen kleiden sich wunderschön für die Weihnachtszeit
Nach dem Sturm und der Überschwemmung erstrahlt das Tet-Chrysanthemendorf in Gia Lai wieder in neuem Glanz und hofft, dass es keine Stromausfälle geben wird, um die Pflanzen zu retten.
Die Hauptstadt des Anbaus gelber Aprikosen in der Zentralregion erlitt nach zwei Naturkatastrophen schwere Verluste.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Ein Café in Dalat verzeichnet einen Kundenzuwachs von 300 %, weil der Besitzer eine Rolle in einem „Kampfkunstfilm“ spielt.

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC