Laut der amtlichen Meldung Nr. 80/CD-TTg vom 1. Juni forderte Premierminister Pham Minh Chinh Ministerien, Zweigstellen und Kommunen dazu auf, die Umsetzung des Plans zur Verwaltung von Vermögenswerten nach der Neuordnung und Organisation des Verwaltungsapparats und der Verwaltungseinheiten auf allen Ebenen zu beschleunigen.
Um sicherzustellen, dass die Verwaltung der Vermögenswerte nach der Umstrukturierung des Apparats und der Verwaltungseinheiten effektiv, transparent und nachhaltig ist, Verlust und Verschwendung von Vermögenswerten vermieden werden und der Realität entspricht, forderte der Premierminister laut dem Inhalt des Telegramms die Ministerien, Zweigstellen und Kommunen auf, Hauptquartiere, Einrichtungen, Ausrüstungen und Bedingungen so einzurichten, dass die Arbeit der Agenturen, Organisationen und Einheiten gemäß dem neuen Verwaltungseinheitenmodell sichergestellt ist. Auf der Grundlage der Bedingungen der bestehenden Hauptquartiere, der Verkehrsinfrastruktur, der Transportmittel, der IT-Infrastruktur und der digitalen Transformation im Betrieb des Regierungsapparats ist es möglich, die Arbeit in vielen Hauptquartieren in der Anfangsphase der Umstrukturierung der Verwaltungseinheiten aufrechtzuerhalten, um die staatliche Verwaltung in den zusammengelegten Gebieten sicherzustellen und Schwierigkeiten beim Reisen und im täglichen Leben von Kadern, Beamten, öffentlichen Angestellten und Arbeitern zu verringern, ohne die Bereitstellung öffentlicher Dienstleistungen für die Bevölkerung zu beeinträchtigen oder zu unterbrechen.
Die Ausarbeitung von Plänen für die Anordnung, Verteilung und Handhabung des öffentlichen Vermögens muss parallel zur Ausarbeitung von Plänen für die Anordnung und Neuorganisation der Verwaltungseinheiten auf allen Ebenen erfolgen; dabei muss der Anordnung und Verteilung des Gesundheitswesens, des Bildungswesens und der Gemeinschaftskultur Priorität eingeräumt werden.
Der Plan für den Umgang mit überschüssigem Vermögen muss Folgendes gewährleisten: „Klare Personen, klare Aufgaben, klare Zeit, klare Verantwortung, klare Produkte, klare Befugnisse“. Auf dieser Grundlage muss der Umgang entsprechend dem veröffentlichten Plan umgesetzt werden, um Verschwendung zu vermeiden. Die Festlegung der Verteilung und Handhabung des Vermögens ist eine der Grundlagen für die Beurteilung und Bewertung von Kadern im Prozess der Neuordnung und Rationalisierung des politischen Systems.
Der Premierminister forderte das Finanzministerium, das Landwirtschafts- und Umweltministerium sowie das Bauministerium und die zuständigen Verwaltungsministerien auf, die im Umsetzungsprozess auftretenden Probleme regelmäßig zu erfassen und umgehend Anleitungen zu geben, insbesondere hinsichtlich der Anpassung der Flächennutzungs- und Bauplanung, um überschüssige Wohnungen und Grundstücke umzufunktionieren. Die Ministerien für Gesundheit, Bildung und Ausbildung, Kultur, Sport und Tourismus wurden aufgefordert, die Gemeinden hinsichtlich der Standards und Anforderungen an die Wohn- und Grundstücksfläche für den Bau von medizinischen Einrichtungen, Bildungs- und Ausbildungseinrichtungen sowie Kultur- und Sporteinrichtungen auf Basis des neuen Organisationsmodells anzuleiten, um den Gemeinden als Grundlage für die Ausarbeitung von Plänen für die Anordnung, Zuteilung und Verwaltung von Wohnungen und Grundstücken zu dienen. Die Arbeiten sollen vor dem 15. Juni 2025 abgeschlossen sein.
Der Premierminister forderte die Ministerien sowie die zentralen und lokalen Behörden auf, die Kontrolle und Überprüfung der Anordnung und Handhabung der Vermögenswerte vor, während und nach der Anordnung der Apparate und Verwaltungseinheiten zu verstärken und die Verantwortlichkeiten von Kollektiven und Einzelpersonen, die zugewiesene Aufgaben nicht oder nicht vollständig erfüllen, streng zu handhaben, insbesondere die Verantwortlichkeiten der Leiter, da dies den Fortschritt und die Wirksamkeit der Anordnung und Zuweisung der Hauptquartiere und Einrichtungen unter ihrer Verwaltung beeinträchtigt.
SICHER
Quelle: https://baovinhlong.com.vn/thoi-su/thoi-su-goc-nhin/202506/tranh-that-thoat-trong-xu-ly-tai-san-d1e0018/
Kommentar (0)