Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Auf den Spuren des Ursprungs des Namens Saigon City

Báo Thanh niênBáo Thanh niên02/10/2024

[Anzeige_1]

Truong Vinh Ky sagte als Erster: „Meiner Meinung nach wurde der Name (Saigon) von den Kambodschanern diesem Gebiet (rund um die Cay Mai Pagode) gegeben und später für die Stadt verwendet. Den wahren Ursprung dieses Namens habe ich noch nicht herausgefunden.“

Der oben zitierte Satz wurde 1885 gedruckt, es handelt sich dabei jedoch um eine Rede von Truong Vinh Ky, die er „in der Thong Ngon Schule“ gehalten hatte, und zwar schon eine ganze Weile zuvor, denn die Thong Ngon Schule war seit 1872 aufgelöst. Truong Vinh Ky war von 1866 bis 1868 Direktor dieser Schule.

Wir können davon ausgehen, dass Truong Vinh Ky den wahren Ursprung des Namens Saigon damals noch nicht herausgefunden hatte. Doch als er 1875 das Buch „Kleines Lehrbuch der Geographie von Cochinchina“ herausbrachte, veröffentlichte Truong Vinh Ky eine vergleichende Liste von 187 vietnamesisch-kambodschanischen Ortsnamen in Cochinchina, darunter 57 Städtenamen, wie z. B. Saigon ist Prei Nokor, Ben Nghe ist Kompong Krabei, Can Gio ist Srock Kanco, Go Vap ist Kompăp, Can Giuoc ist Kantuoc, Can Duoc ist Anơok, Soc Trang ist Srok Khăn, Can Lo ist Srock Canlòh, Ben Tre ist Prek Rusei... Dies ist die erste vergleichende Liste vietnamesisch-kambodschanischer Ortsnamen, die jemals erschienen ist. Bis heute halten ausländische Forscher diese Liste für die korrekteste.

Truy tìm nguồn gốc tên thành phố Sài Gòn- Ảnh 1.

Auf der Karte von 1788 befindet sich die Linie „R. de Saigon“ [Saigon-Fluss].

FOTO: NATIONALBIBLIOTHEK VON FRANKREICH

Malleret fand einen Auszug aus der handschriftlichen Chronik am Hof von Phnom Penh, der wie folgt übersetzt wurde: „Im buddhistischen Jahr 2167 oder 1623 n. Chr. überbrachte ein Gesandter des Königs von Nam dem kambodschanischen König Preas Cheychesda ein Vollmachtsschreiben, in dem er seinen Wunsch äußerte, die kambodschanischen Ländereien Prei Nokor und Kas Krobey zu leihen, um ein Zollamt einzurichten. Nach Rücksprache mit dem Hof stimmte Preas Cheychesda der Bitte des Königs von Nam zu und schickte ihm ein Vollmachtsschreiben, in dem er seine Zustimmung zu dem Antrag erklärte. Daraufhin schickte der König von Nam einen Handelsbeamten nach Prei Nokor und Kas Krobey, der von dort aus die Handelssteuer einzog.“

Aus Prei Nokor wurde Saigon, aus Kas Krobey später Ben Nghe. Cheychesda (auch bekannt als Chey Chettha II.) willigte rasch in die Hände des Königs von Vietnam ein, da er eine Gegenmacht von Lord Nguyen suchte, um den Invasionsplan Siams zu bekämpfen, der den Großteil des kambodschanischen Territoriums im Westen vernichtete. Ganz zu schweigen vom praktischen Grund: Vielleicht waren vietnamesische Migranten spontan gekommen, um Land zurückzugewinnen und Siedlungen in den Gebieten von Prei Nokor und Kas Krobey zu gründen. Doch diese Geschichten gehen über das Thema Ortsnamen hinaus …

Wenn Ben Nghe ein übersetzter Ortsname ist, weil Krobey (oder Krabei) Kalb bedeutet, dann ist Saigon ein transliterierter Ortsname. Doch von Prei Nokor nach Saigon klingt es nicht sehr angenehm. Dieser Prozess wurde folgendermaßen erklärt: Zunächst übersetzte Aymonier Prei Nokor lediglich als Königswald. Später vermutete Tandart, Nokor stamme im Sanskrit von Nagaram (richtigerweise muss es Nagaram gelesen werden). Nagaram bedeutet Stadt, Straße oder Zitadelle. Prei Nagaram ist also eine Marktstadt im Wald. Dann schrieb Parmentier auch: „Angkor, eine Variante des Wortes Nagara für Stadt, veränderte seine Form erneut in Vat Nokor.“ 1974 bestätigte Piat: Saigon ist eine neue Form von Khmer Brai Nagar.

Nach bescheidener Meinung des Autors dieses Artikels: Wenn Brai Nagar abgekürzt gelesen wird, um der einsilbigen Form des Vietnamesischen zu entsprechen, wird es zu Rai N'gar, Rai Gar oder Rai Gor. Von Rai Gor zu Rai Gon ist es also nicht allzu weit und klingt angenehm. Rai Gon (in der handschriftlichen Originalfassung wahrscheinlich Rài Gon) ist die früheste lateinische Transkription des Stadtnamens (1747), die wir glücklicherweise wie im obigen Absatz zitiert gefunden haben. Von Rài Gon zu Sài Gòn ist es dann nur ein kleiner Schritt; vielleicht; anfangs gab es beide Transkriptionsformen, aber nach einiger Zeit verschwand Rài Gon, während Sài Gòn bis heute erhalten geblieben ist.

Kurz gesagt, die Hypothese, dass der Name Saigon aus den Lauten der Khmer-Sprachen stammt, ist vielleicht die glaubwürdigste. Wenn jedoch eine phonetische Veränderung zu einem monophonen Namen mit Akzenten führt, um die Vietnamesen anzusprechen, Sai in der Realität aber „cúi“ oder „dùng“ (Baumwolle) heißt, ist dies nur ein glücklicher Zufall, der die Entstehung des Namens Saigon beschleunigt. Die Hypothese der phonetischen Veränderung ist jedoch die wichtigste. (Fortsetzung folgt)

(Auszug aus „Verschiedene Anmerkungen zur vietnamesischen Geschichte und Geographie“ des verstorbenen Gelehrten Nguyen Dinh Dau, veröffentlicht im Tre Publishing House)


[Anzeige_2]
Quelle: https://thanhnien.vn/truy-tim-nguon-goc-ten-thanh-pho-sai-gon-185241001211523941.htm

Kommentar (0)

No data
No data
Asphaltteppiche auf der Nord-Süd-Autobahn durch Gia Lai
Verloren in der wilden Welt im Vogelgarten in Ninh Binh
STÜCKE von HUE - Stücke von Hue
Magische Szene auf dem „umgedrehten Teehügel“ in Phu Tho
3 Inseln in der Zentralregion werden mit den Malediven verglichen und ziehen im Sommer Touristen an
Beobachten Sie nachts die glitzernde Küstenstadt Gia Lai in Quy Nhon
Bild von Terrassenfeldern in Phu Tho, sanft abfallend, hell und schön wie Spiegel vor der Pflanzsaison
Z121 Factory ist bereit für die International Fireworks Final Night
Berühmtes Reisemagazin lobt Son-Doong-Höhle als „die großartigste der Welt“
Geheimnisvolle Höhle zieht westliche Touristen an, vergleichbar mit der „Phong Nha-Höhle“ in Thanh Hoa

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt