(Zeitung Quang Ngai ) – Nachdem Trao seinen Lohn in die Jackentasche gesteckt hatte, wollte er nach Hause gehen. Doch sein Magen knurrte vor Hunger, und so beschloss er, sich etwas zu essen zu kaufen, um sich aufzuwärmen. Plötzlich sah Trao eine alte Frau, die mit einem in ein Tuch gehüllten Korb in einer Ecke des Marktes kauerte. Er ging näher heran und fragte:
Was verkaufen Sie, meine Dame?
Die alte Frau freute sich sehr, als jemand stehen blieb und nachfragte, ob er etwas kaufen wolle, und mit zitternden Händen zog sie den Vorhang zurück und sagte:
- Ich verkaufe Brot, möchten Sie welches kaufen?
Er wollte fragen, ob das Brot noch knusprig sei, aber als er das durchweichte Brot in den Händen der alten Frau und ihren erwartungsvollen Blick sah, brachte er es nicht übers Herz zu gehen.
- Ich nehme fünf, Oma. Wann schließt du normalerweise für die Arbeit?
- Wir fahren nach Hause, wenn alles weg ist, Onkel.
Ist Ihr Haus in der Nähe? Ihre Kinder und Enkel machen sich bestimmt große Sorgen, dass Sie nachts so etwas verkaufen. Na ja, ich nehme Ihnen gerne mit, was noch übrig ist.
Ich gehe gleich nach Hause. Nimm nur genug zu essen mit. Zu viel wäre Verschwendung. Ich sitze hier bis morgen früh. Schlafen kann ich sowieso nicht.
Trạo folgte dem Zeigefinger der alten Frau und sein Blick fiel auf den Fuß der Brücke. Das zähe Stück Brot blieb ihm im Hals stecken, und Trạo setzte sich auf den Bürgersteig und betrachtete die glitzernden Lichter der Stadt. Er nahm seine Brottüte und ging zurück in sein Zimmer. Jedes Mal, wenn Trạo vorbeikam, stürmten mehrere Hunde aus den Gassen und bellten laut.
Trao begann mit achtzehn Jahren als Fabrikarbeiter zu arbeiten. Zunächst arbeitete er in einer Teefabrik in der Nähe seines Elternhauses. Damals lebte seine Adoptivmutter noch, sodass Trao ein Zuhause hatte, zu dem er zurückkehren konnte. Nach dem Tod seiner Mutter und dem Streit seiner Geschwister um das Land verlor Trao als Adoptivkind sein Zuhause. Er verließ seine Heimatstadt, zog in die Stadt und irrte durch Industriegebiete, wo er in verschiedenen Fabriken arbeitete. Es war nicht so, dass er nach besseren Lebensbedingungen suchte, sondern vielmehr, dass die Zeiten hart und die Aufträge unsicher waren, sodass die Betriebe nur Saisonarbeiter einstellten. Seit einigen Jahren hat Trao eine feste Anstellung in einem Unternehmen und verdient genug, um seinen Lebensunterhalt zu bestreiten. Ein Single-Leben ohne Familie und Verpflichtungen wäre eigentlich einfach, aber um die Verantwortung für eine Familie zu tragen, reicht das Gehalt eines Fabrikarbeiters einfach nicht aus.
Der Satz „Lass uns Schluss machen“ war Trạo nur allzu vertraut. Jahrelang hatte er keine Frau umworben. Nicht, weil er den Glauben an die Liebe verloren hätte, sondern weil ihm mit zunehmendem Alter die Freude immer kostbarer und seltener wurde. Eines Tages fragte ihn jemand im betrunkenen Zustand, ob er sich in seinem Leben als armer Fabrikarbeiter langweile. Trạo schüttelte lächelnd den Kopf. Das Leben ist nicht einfach. Die letzten Jahre waren hart, die Inflation hat die Ernährung jeder Familie beeinträchtigt, und viele Menschen kämpfen ums Überleben. Schon allein einen Job zu haben, ist ein großes Glück. Wir mögen arm an Geld sein, aber nicht arm an Geist. Wir können uns nicht ewig selbst unterkriegen. Wir müssen fliegen! Auch ohne Flügel müssen wir uns über die Last des Geldes erheben.
Das klingt toll. Aber wenn es nicht ums Geld ginge, warum würdest du nach Schichtende noch als Hilfsarbeiter im Großmarkt Waren verladen?
- Nun ja... damit es für jemanden, der später auf mich angewiesen ist, weniger schwierig wird.
Der Mann klopfte Trạo grüßend auf die Schulter und verschwand dann leise in der kleinen Gasse. Trạo eilte zum Großmarkt, um rechtzeitig zum Ausladen seiner Waren da zu sein. Die Frauen auf dem Markt mochten Trạo sehr. Alle neckten ihn und fragten: „Willst du mein Schwiegersohn werden?“ Trạo lächelte freundlich und sagte: „Ich fürchte nur, eure Töchter werden auf mich herabsehen, weil ich arm bin.“ Jemand schnalzte mit der Zunge und sagte: „Der Kerl mag zwar arm sein, aber wer ihn heiratet, hat Glück. Viele, die reiche Männer heiraten, enden unglücklich.“ Diese beiläufigen Bemerkungen brachten Đào zum Erröten. Trạo ahnte nicht, dass in diesem geschäftigen Markt jemand heimlich auf ihn wartete. Als sie Trạo anheuerte, um die Säcke mit den Waren zu tragen, sah Đào ihm verstohlen nach, wie sein kräftiger Rücken im Markt verschwand. Sie wollte Trạo eine Handvoll heißen Klebreis geben, traute sich aber nicht. Beim Bezahlen wollte sie ihm ein paar Münzen mehr geben, doch Trạo nahm sie nicht an. Manchmal wollte sie ihn fragen, wie es ihm ging, aber die Worte blieben ihr im Halse stecken.
Plötzlich erinnerte sich Trạo an die alte Brotverkäuferin. Er verstand nicht, warum er sie die letzten Tage nicht gesehen hatte. Dem Zeigefinger der alten Frau folgend, ging Trạo zum Fuß der Brücke. Er fragte nach der alten Brotverkäuferin, und jemand rief zurück: „Die alte Frau ist seit ein paar Tagen krank. Heute Morgen habe ich ihr Medizin abgekauft.“ Die alte Frau saß zusammengerollt auf einer alten Matte am Boden. Als sie jemanden kommen sah, öffnete sie freudig die Augen, ihn zu erkennen.
Trạo wollte die alte Frau fragen, warum sie nicht in ihre Heimatstadt zurückgekehrt war, doch zum Glück brachte er die Worte nicht über die Lippen. Hätte sie eine Heimat und Kinder gehabt, würde sie jetzt nicht unter der Brücke kauern. Als er der alten Frau ein paar Münzen in seine Jackentasche steckte und sich zum Gehen wandte, spürte Trạo plötzlich einen Stich im Herzen. Er fragte sich, was heute Nacht mit der alten Frau geschehen würde, angesichts des starken Windes und ihrer schwachen Gesundheit. Würde er sie jemals wieder mit ihrem Brotkorb am Markttor sehen? Oder … Der Gedanke loderte plötzlich wie ein Feuer auf, und Trạo drehte sich um und sagte: „Ich nehme Sie für ein paar Tage mit in mein gemietetes Zimmer, damit Sie sich erholen können. Hier ist es zu windig.“
In jener Nacht sah Dao ihren Geliebten nicht auf dem Markt. Einige Tage später kursierten Gerüchte auf dem Markt, Trao habe eine alte Frau mit nach Hause gebracht, um sie zu pflegen. Manche murmelten: „Er ist doch schon arm, und jetzt bringt er auch noch eine alte Frau mit? Welches Mädchen würde ihn denn heiraten?“ Andere hingegen sagten: „Er ist zwar arm, aber gutherzig. Er kümmert sich so sehr um eine Fremde, geschweige denn um eine Frau und Kinder.“
Dao, unruhig, schloss ihren Stand frühzeitig, um Trao zu suchen. Als sie ankam, war Trao gerade in die Fabrik gegangen. Mehrere Bewohner der Pension fragten neugierig, ob Dao Traos Freundin sei. Dao strich sich ein paar Haarsträhnen aus dem Gesicht, die ihr ins errötende Gesicht fielen, und konnte nur lächeln. Die alte Frau, die jemanden kommen sah, richtete sich auf und fragte zitternd: „Suchen Sie Trao?“ Aus irgendeinem Grund überkam Dao ein Gefühl des Mitleids. Das einfache Zimmer in der Pension wirkte etwas unordentlich und lieblos. Auf dem Tisch stand eine Schüssel mit noch leicht warmem Porridge, wahrscheinlich hatte Trao ihn vor der Arbeit für die alte Frau gekocht. Unter dem Bett lag in der Spüle ungewaschene Arbeiterkleidung. Dao wollte gerade etwas sagen, als ihr plötzlich wieder bewusst wurde, was sie ihm bedeutete. Nachdem sie der alten Frau den Porridge gegeben, die Wäsche gewaschen und aufgeräumt hatte, ging Dao schließlich…
Trạo fragte die alte Frau, ob eine Fee aus einem Salztopf gekrochen sei, so sauber und ordentlich sei das Haus. Oder ob sie krank sei und trotzdem all die Arbeit erledige? Die alte Frau lächelte und sagte: „Es gibt wirklich eine Fee. Sie ist sehr hübsch und freundlich.“ Die Fee erschien nur, wenn Trạo zur Arbeit ging. In den letzten Tagen hatte die Firma einen Großauftrag, weshalb die Arbeiter ständig Überstunden machen mussten. Trotz der Erschöpfung freute sich Trạo, dass nach der Arbeit jemand zu Hause auf ihn wartete. Dieses Gefühl hatte er seit Jahren nicht mehr erlebt. Er beneidete andere, die Eltern hatten, mit denen sie gemeinsam essen und von morgens bis abends lachen konnten. Manchmal wünschte er sich, er hätte Eltern, um die er sich im Alter kümmern könnte. Die alte Frau erschien, und selbst mit einfachen Mahlzeiten war sie glücklich. Deshalb schlug sie mehrmals vor, seine Sachen zu packen und unter die Brücke zu ziehen, aber Trạo lehnte ab. Es waren schließlich nur eine zusätzliche Schüssel und Essstäbchen. Trạo machte Überstunden, und in seiner Freizeit arbeitete er als Träger auf dem Markt; so konnte er sich über Wasser halten. „Wie wäre es, wenn du hierbleibst und meine Mutter wirst?“, dachte er. Dieser Satz fiel ihm gar nicht so schwer auszusprechen. Kaum hatte er ihn ausgesprochen, fühlte Trạo, wie eine große Last von seinem Herzen genommen wurde. Nur die alte Frau blieb zurück, Tränen in den Augen, unfähig zu sprechen. Fast ihr ganzes Leben lang war sie umhergewandert, hatte unzählige Menschen getroffen und unzählige Geschichten über die menschliche Natur und die Wege der Welt gehört. Sie hatte nur erlebt, wie Menschen ihre Eltern wegen Geld verließen. Wer würde schon einen Fremden mitnehmen und ihn zu sich nach Hause holen, um seine Mutter zu sein? Trạo lachte leise und sagte: „Es gibt so viel Gutes auf der Welt, du hast es nur noch nicht entdeckt.“
Alle packten mit an und besorgten Trao einen Kleiderschrank und ein größeres Bett. Einige gaben ihm eine Flasche Heilöl, andere Medikamente. Manche kauften ihm neue Sandalen und einen neuen Hut. Andere, die sahen, dass Trao beruflich unterwegs war und sich Sorgen um die kargen Mahlzeiten der alten Frau machten, brachten ihm eine Schüssel Suppe. Manchmal luden sie die alte Frau zum Essen ein; je mehr, desto besser. Traos Gastfreundschaft gegenüber der alten Frau wirkte wie ein erfrischender Regen, der die von den Mühen des Alltags und der Mühsal des Lebens erschöpften Seelen nährte. Sie erkannten, dass das Leben noch so viel Gutes bereithielt und dass sie friedlich zusammenleben und einander Mitgefühl entgegenbringen sollten.
Die alte Frau, der es langweilig war, ständig zu Hause zu sitzen, beschloss, Gemüse einzulegen und es auf dem Markt am Ende der Straße zu verkaufen. Der Markt richtete sich hauptsächlich an Fabrikarbeiter, daher war alles billig. Während des Verkaufs bemerkte sie, dass es regnete, und hatte Mitleid mit den jungen Arbeitern, die niemanden hatten, der ihnen die Wäsche abnahm. Schnell eilte sie nach Hause. Der Hof war mit Laub bedeckt; die Arbeiter hatten Überstunden gemacht, und zum Glück war sie da, um es zusammenzukehren. Sie pflügte auch das verwilderte Stück Land um und pflanzte ein paar Reihen Gemüse.
Eines Tages, als Trạo von der Arbeit nach Hause kam, sah er Đào auf der Türschwelle sitzen und Kleidung nähen. Er blieb lange stehen und betrachtete sie, sein Herz voller Rührung. Die Nachbarn, die gerade Reis wuschen, summten leise vor sich hin: „Mein Hemd ist an der Naht gerissen / Meine Frau ist noch nicht da, meine alte Mutter ist nicht da, um zu nähen.“ Đào, verlegen, tat so, als würde sie Trạo ausschimpfen, weil er keine Nadel und keinen Faden zu Hause hatte. Sie waren vorher extra zum Markt gefahren, um welche zu besorgen. Sie fragte sich, was für Kleidung er wohl trug, dass an jeder Arbeiteruniform handbreit Fäden lose waren? Und warum sein Bart und seine Haare so dicht waren? Er sah alt und hässlich aus. Trạo freute sich riesig über den Tadel. Seine Mutter sagte auch: „Nur jemand, dem etwas an dir liegt, würde an deinen Haaren und deiner Kleidung herummäkeln.“ Manchmal, weil er sich nach Aufmerksamkeit sehnte, ließ Trạo sich etwas ungepflegter aussehen. Morgens ließ er absichtlich seine Bettwäsche und Hausschuhe vor der Tür verstreut liegen. Abends kam er zurück und fand alles ordentlich aufgeräumt vor. Als Trạo Đào draußen beim Gemüsepflücken beobachtete, sagte er zu seiner Mutter:
Wir müssen so ein kluges Mädchen wie Tam gut im Auge behalten. Wenn wir unachtsam sind, wird sie uns jemand wegnehmen. Nicht wahr, Mama?
Die alte Frau lächelte zahnlos, als sie sah, wie das Paar schüchterne, liebevolle Blicke austauschte. Trạo hätte sich nie träumen lassen, dass ihm das Glück so sanft zuteilwerden würde. Vom Mann ohne Heimat und Familie hatte er nun eine Familie mit seiner betagten Mutter und einer fleißigen, liebevollen Frau gefunden. Sie beklagte sich nicht über seinen kargen Lohn. Sie beklagte sich nicht über den Schweißgeruch an seinem abgetragenen Hemd. Sie beklagte sich nicht über die ärmliche Pension mit ihren ehrlichen, einfachen Angestellten. Die Bewohner der Pension freuten sich für Trạo und sagten, dass Glück oft denen zuteilwird, die es verdienen. Wenn man Trạo und seine Mutter nach einem harten Arbeitstag beim Abendessen zusammensaß, wurde deutlich, dass diese glamouröse Stadt nicht nur „Blumen für die Reichen und Tränen für die Armen“ war, wie man so oft sagt. Diese einsamen Menschen fanden Trost beieinander und bildeten ein Zuhause…
VU THI HUYEN TRANG
Quellenlink








Kommentar (0)