Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Die vietnamesische Literatur ist ständig im Ausland unterwegs.

Người Lao ĐộngNgười Lao Động19/09/2023


Die beiden oben genannten Titel wurden von Nha Thuyen und Kaitlin Rees übersetzt. Die beiden Übersetzerinnen haben bereits „Ich sehe gelbe Blumen im grünen Gras“ übersetzt. Die beiden Werke werden am Stand des Tre Verlags auf der 75. Internationalen Buchmesse in Frankfurt am Main vorgestellt.

Viele Werke sind urheberrechtlich geschützt.

Das Werk „Ich sehe gelbe Blumen im grünen Gras“ wurde 2018 in Vietnam veröffentlicht und 2020 erwarb Hannacroix Creek Books die Rechte für die Veröffentlichung in den USA. Das Buch ist derzeit auch bei Amazon erhältlich.

Văn chương Việt Nam không ngừng xuất ngoại - Ảnh 1.

Der Schriftsteller Nguyen Nhat Anh hat zahlreiche Werke urheberrechtlich geschützt und im Ausland veröffentlicht (Foto: Tre Publishing House).

Die Schriftstellerin Nguyen Nhat Anh hat zahlreiche Werke urheberrechtlich geschützt und in vielen Sprachen veröffentlicht, darunter: „Mat Biec“ (Japanische Version 2004), „Cho toi xin mot ve di tuoi tho“ (Thai 2011, Koreanisch 2013, Englisch 2014, Japanisch 2020), „Co gai den tu hom qua“ (ausgewählt für das vietnamesische Sprachlehrprogramm der MV Lomonosov Moskauer Universität 2012), „Toi thay hoa vang tren co xanh“ (Japanisch 2017, Englisch 2018), „Di qua hoa daisies“ (Japanisch 2020), „Toi la Beto“ (Koreanisch 2021).

Văn chương Việt Nam không ngừng xuất ngoại - Ảnh 2.

Einige Werke von Nguyen Nhat Anh wurden ins Englische übersetzt.

Zuvor wurden bereits einige vietnamesische Literaturwerke in Fremdsprachen übersetzt, beispielsweise „Öffne die Tür, während du die Augen schließt“ von Nguyen Ngoc Thuan (die Urheberrechte wurden nach Korea und Ungarn verkauft), dessen englische Übersetzung den Titel „Öffne das Fenster, Augen geschlossen“ trägt. Das Werk „Endloses Feld“ von Nguyen Ngoc Tu wurde von der Übersetzerin Ha Jae Hong (einer Forscherin für vietnamesische Literatur) ins Koreanische übersetzt und von Asia Publishers in Korea veröffentlicht.

Die bekannteste Reihe ist die „Illustrierte Geschichte Vietnams“ (erschienen 1997), die 2021 eine farbige englische Ausgabe herausbrachte. Zu den veröffentlichten Titeln gehören: „Born of Dragons and Fairies“, „The Trung Sisters“, „Ngo Quyen defeats the Southern Han Army“, „Emperor Le Dai Hanh“, „The Dawn of Thang Long“, „Ly Thuong Kiet“, „The Second Victory against the Mongols“, „The Lam Son uprising“ … Die englische Farbausgabe wurde vom britisch-vietnamesischen Übersetzerpaar Patrick und Mai Barry übersetzt. Die Übersetzung ist im Erzählstil gehalten und bemüht sich, Informationen präzise zu vermitteln und gleichzeitig die Denk- und Sprechweise der britischen Bevölkerung widerzuspiegeln.

Empathie bei den Lesern

Die Schriftstellerin Nguyen Nhat Anh sagte: „Bei all meinen in Fremdsprachen übersetzten Büchern haben sich ausländische Verlage und Übersetzer selbst gemeldet. Aber bei „Ich sehe gelbe Blumen auf grünem Gras“ hat der Tre Verlag die Initiative ergriffen. Das ist ein sehr ermutigendes Zeichen und eine sehr lobenswerte Leistung.“

Laut Herrn Nguyen Thanh Nam, stellvertretender Direktor und Chefredakteur des Tre Verlags, wird der Tre Verlag dieses Jahr erstmals mit einem eigenen Stand auf der 75. Internationalen Buchmesse in Frankfurt vertreten sein. Die beiden in englischer Sprache erschienenen Titel des Schriftstellers Nguyen Nhat Anh werden das Angebot an Büchern, die dem internationalen Publikum vorgestellt werden, bereichern. Der Verlag präsentiert der internationalen Verlagswelt seine herausragenden Werke zu Themen wie Geschichte, Kultur und Literatur; insbesondere eine Reihe von ins Englische übersetzten oder in vielen Ländern weltweit urheberrechtlich geschützten Werken bekannter vietnamesischer Autoren wie Nguyen Nhat Anh, Bao Ninh, Nguyen Ngoc Tu, Nguyen Ngoc Thuan, Duong Thuy u. a.

Laut einem Vertreter des Tre-Verlags, der bereits zahlreiche vietnamesische Literaturwerke ins Fremde übersetzt hat, unternimmt der Verlag große Anstrengungen, vietnamesische Werke aktiv ins Englische zu übersetzen, um sie einem internationalen Publikum, ausländischen Lesern und im Ausland lebenden Vietnamesen zugänglich zu machen. Bei der Auswahl der zu übersetzenden Werke stehen literarische Bücher stets an erster Stelle, da sie Leser aller Kulturen leicht ansprechen.

Insidern zufolge ist das Übersetzen von Werken nicht einfach. Bücher zu übersetzen ist schwieriger und aufwendiger als sie zu schreiben, da die englische Grammatik – ähnlich wie die vietnamesische – in Details wie Zeichensetzung, Groß- und Kleinschreibung und Formatierung nicht immer einheitlich ist. Die Übersetzerin Phan Thanh Hao erklärte, eine Übersetzung ohne Korrektur durch einen Muttersprachler sei unmöglich. „Die Bücher von Ma Van Khang und Nguyen Khai wurden in der Buchausstellung der Bibliothek der Massachusetts School gezeigt oder als Studienmaterial für amerikanische Schüler verwendet. Hätte ich sie ohne das Korrekturlesen des amerikanischen Autors Wayne Karlin übersetzt, wäre ich nicht zuversichtlich gewesen“, sagte sie.

Es gibt zwar auch Bücher, die mithilfe von Technologie übersetzt werden, doch diese Werke verfehlen ihre Wirkung aufgrund des fehlenden emotionalen Ausdrucks. Branchenkenner bestätigen, dass zwar viele Menschen ein Gedicht oder eine Kurzgeschichte ins Englische übersetzen können, doch um britische oder amerikanische Leser zu erreichen, ist die Übersetzung ohne die Hilfe eines Muttersprachlers mit Expertise im Lektorat unmöglich.



Quelle

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiche Kategorie

Was sorgt in der 100 Meter langen Gasse für Aufsehen zu Weihnachten?
Überwältigt von der 7 Tage und Nächte dauernden Traumhochzeit in Phu Quoc
Antike Kostümparade: Hundert Blumen Freude
Bui Cong Nam und Lam Bao Ngoc wetteifern mit hohen Stimmen.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Der Volkskünstler Xuan Bac fungierte als „Zeremonienmeister“ für 80 Paare, die gemeinsam auf der Fußgängerzone am Hoan-Kiem-See heirateten.

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC