Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Über einige verdoppelte Wörter: unverschämt, unverschämt und bloß

(Baothanhhoa.vn) – In der vorherigen Ausgabe der Kolumne „Cà ke truyện chữ nghĩa“ analysierten wir die Bedeutung wortbildender Elemente in einigen redundanten Wörtern chinesischen Ursprungs: mong muoi, mong mi, mo mong. In diesem Artikel analysieren wir die eigenständigen Bedeutungen einiger zusammengesetzter Wörter, die fälschlicherweise als redundante Wörter angesehen werden: tra trau, tra trén, tro troi. (Der in Anführungszeichen gesetzte Teil nach der Artikelnummer ist der Originaltext des vietnamesischen Wörterbuchs redundanter Wörter – Institut für Linguistik – herausgegeben von Hoang Van Hanh; die Zeilenumbrüche stellen unsere Analyse dar.)

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa13/05/2025

Über einige verdoppelte Wörter: unverschämt, unverschämt und bloß

- „SHUTTLESS tt. Schamlos, nicht mehr beschämt. Auch wenn er einen Fehler gemacht hat, widerspricht er immer noch unverschämt. Schamlose Haltung. „Seine Augen waren immer noch wild und dumm, aber sie hatten ihren unverschämten, mürrischen Blick verloren“ (Ma Van Khang).“

Schamlos ist ein zusammengesetztes Wort [zeitgenössische Bedeutung], wobei „schüchtern“ bedeutet, keine Scham zu kennen, keine Verlegenheit zu kennen, nicht auf äußere Einflüsse zu reagieren (wie „schüchternes Gesicht“; „schüchterne Froschaugen“); „trao“ bedeutet starren, die Art des Starrens, als wäre man taub (wie „Es starrte mich die ganze Zeit an“; „Ich suchte nach starrenden Augen, konnte sie aber nicht finden“).

Im vietnamesischen Wörterbuch (Le Van Duc) wird im Abschnitt „trô“ „Stur, schamlos“ erklärt und ein Beispiel gegeben: „Trô mặt; was auch immer jemand sagt, du bist schamlos!“; im Abschnitt „trao“ wird „Trô, eine Art des Anstarrens“ erklärt und ein Beispiel gegeben: „Trao-trao, dreist, dreist; mit den Augen schauen“.

Daher ist „brat trai“ ein zusammengesetztes Wort und kein reduplikatives Wort.

- „SHUTTLESS tt. Schamlosigkeit zeigen, bis hin zur Lächerlichkeit und Hasserfülltheit. Das schamlose Gesicht eines Schurken. Sich schamlos und schamlos kleiden. Schamlose Haltung.“

Schamlos ist ein zusammengesetztes Wort [zeitgenössische Bedeutung], wobei „trô“ schamlos sein, keine Scham kennen bedeutet (wie „dreist“; „dreist“; „immer reden, aber trotzdem dreist sein“); „trèn“ bedeutet beschämt sein (wie „dreist“; „das Mädchen hat ein dreistes Gesicht, schamlose Augenbrauen/ Das Gold, das sie trägt, das Silber, mit dem sie sich umhüllt, beschmutzt trotzdem ihr Leben – Volkslied). „Trô“ bedeutet schamlos sein, keine Scham kennen:

– Das vietnamesische Wörterbuch (Herausgeber Hoang Phe – Vietlex) erklärt „trô“ mit der Bedeutung 3 als „keine Scham, keine Verlegenheit angesichts von Kritik oder Kritik von anderen zeigen“ und gibt als Beispiel „das Mädchen war so dreist ~ sagte das, aber sie war immer noch dreist ~ ihr Gesicht war so dreist wie ein Schneidebrett. Dan: dreist, schamlos“; der Eintrag „trô“ in diesem Wörterbuch wird mit „schüchtern, verlegen“ erklärt und gibt als Beispiel „lachen, um die Dreistigkeit zu verbergen“.

Daher ist „trou“ ein zusammengesetztes Wort und kein verdoppeltes Wort.

- „SOLE tt. Einsam, ganz allein, niemand, keine Unterstützung in der Nähe. Eine einsame Hütte mitten auf dem Feld. „Die Zuschauer sind alle nach Hause gegangen, es sieht sicher einsam aus“ (Nam Cao). Allein leben, einsam und allein.“

Bare/ bare ist ein zusammengesetztes Wort [zeitgenössische Bedeutung], in dem „bare“ einsam, allein gelassen bedeutet (wie: nackt sitzen; Immer noch nackt allein; „Träume davon, auf einem Drachen in die Oberwelt zu reiten/ Wache im Gefängnis auf und liege immer noch nackt“ – Ngo – Gefängnistagebuch – Ho Chi Minh ); „bare“ bedeutet nackt, völlig weg, einfach allein (wie: nackt sitzen; kahl; Ganz nackt; Huhn ohne Federn).

Im vietnamesischen Wörterbuch (Vereinigung für die Erleuchtung und Förderung der Tugend) wird im Eintrag für „tro“ die Bedeutung von 2 als „Einzeln und allein, an nichts haftend“ erklärt und das Beispiel „Das Gasthaus steht allein mitten auf dem Feld. Immer noch allein“ gegeben; im Eintrag für „troi“ wird die Bedeutung von „Kahl, völlig verschwunden, nichts mehr übrig“ erklärt und das Beispiel „Ganz kahl. Kahl. Kahler Berg“ gegeben.

Im synchronen Sinne können alle Bestandteile der Wörter „brazen“, „brazen“ und „bare“ unabhängig voneinander funktionieren. Es handelt sich also um unabhängige zusammengesetzte Wörter und nicht um reduplikative Wörter.

Man Nong (CTV)

Quelle: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-tro-trao-tro-tren-tro-troi-248549.htm


Kommentar (0)

No data
No data
Magische Szene auf dem „umgedrehten Teehügel“ in Phu Tho
3 Inseln in der Zentralregion werden mit den Malediven verglichen und ziehen im Sommer Touristen an
Beobachten Sie nachts die glitzernde Küstenstadt Gia Lai in Quy Nhon
Bild von Terrassenfeldern in Phu Tho, sanft abfallend, hell und schön wie Spiegel vor der Pflanzsaison
Z121 Factory ist bereit für die International Fireworks Final Night
Berühmtes Reisemagazin lobt Son-Doong-Höhle als „die großartigste der Welt“
Geheimnisvolle Höhle zieht westliche Touristen an, vergleichbar mit der „Phong Nha-Höhle“ in Thanh Hoa
Entdecken Sie die poetische Schönheit der Vinh Hy Bay
Wie wird der teuerste Tee in Hanoi, der über 10 Millionen VND/kg kostet, verarbeitet?
Geschmack der Flussregion

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt