Τις τελευταίες ημέρες, η κοινή γνώμη συζητά ξανά για το ποίημα Bullying της συγγραφέως Nguyen The Hoang Linh στο βιβλίο λογοτεχνίας της έκτης δημοτικού, τόμος 1, σειρά Connecting knowledge with life (Vietnam Education Publishing House).
Το ποίημα αποτελείται από 8 στροφές, οι οποίες μιλούν για τα κακά πράγματα σχετικά με τον εκφοβισμό των άλλων και συμβουλεύουν τους μαθητές να μην εκφοβίζουν τους πιο αδύναμους φίλους τους.
Πολλοί πιστεύουν ότι το ποίημα έχει εύκολη στην κατανόηση γλώσσα και επικρίνει τη σχολική βία, αλλά άλλοι λένε ότι η καλλιτεχνική αξία του ποιήματος δεν είναι υψηλή, η εκπαιδευτική του αξία είναι ασαφής και δεν είναι κατάλληλο να συμπεριληφθεί σε σχολικά βιβλία για μαθητές.
Μοιραζόμενη με τον δημοσιογράφο του Dan Tri , ο ποιητής Le Thieu Nhon - μέλος του Συμβουλίου Ποίησης της Ένωσης Συγγραφέων του Βιετνάμ - δήλωσε ότι ανάλογα με το επίπεδο εκπαίδευσης, τα έργα που περιλαμβάνονται στα σχολικά βιβλία έχουν διαφορετικές αισθητικές αξίες. Για το επίπεδο του δημοτικού σχολείου, τα ποιήματα δεν χρειάζεται να είναι πολύ άριστα, αλλά πρέπει να πληρούν κριτήρια όπως η κομψότητα και η εκπαιδευτική αξία.
«Τα ποιήματα που περιλαμβάνονται στα σχολικά βιβλία για μαθητές δημοτικού συμβάλλουν στη διαμόρφωση της προσωπικότητάς τους. Αν συμπεριλάβουμε τυχαία οποιοδήποτε ποίημα, θα ήταν πολύ επικίνδυνο. Προηγουμένως, είχαμε πολλά ποιήματα από συγγραφείς όπως οι Pham Ho, Dinh Hai, Nguyen Ngoc Ky... που έθρεψαν την ψυχή και βοήθησαν τα παιδιά να μεγαλώσουν και να γίνουν αξιοπρεπείς άνθρωποι. Δεν μπορούμε να πούμε ότι λόγω της καινοτομίας στα σχολικά βιβλία, συμπεριλάβαμε ποιήματα βασισμένα στα συναισθήματά μας», μοιράστηκε ο κ. Nhon.
Μιλώντας για το ποίημα «Bullying» του Nguyen The Hoang Linh, η ποιήτρια Le Thieu Nhon σχολίασε ότι πρόκειται για ένα έργο που «προσποιείται ότι είναι ηλίθιος», καθώς η γλώσσα στο ποίημα δεν είναι η γλώσσα των παιδιών.
«Διαβάζοντας το ποίημα, το βρίσκω πολύ βιαστικό. Υπάρχει μεγάλη διαφορά μεταξύ αθωότητας και αφέλειας. Το ποίημα μιλάει εξ ονόματος των «παιδιών» αλλά δεν είναι για παιδιά. Καταλαβαίνω ότι το ποίημα δέχτηκε κριτική το 2021, αλλά αναδημοσιεύτηκε τα επόμενα σχολικά χρόνια. Αυτή μπορεί να είναι η άποψη της συντακτικής ομάδας.»
«Διατηρούν τις δικές τους απόψεις χωρίς να τις βασίζουν στην ποιητική τέχνη. Η συντακτική ομάδα δεν άκουσε την κοινή γνώμη, αλλά παρόλα αυτά χρησιμοποίησε αυτό το ποίημα στο σχολικό βιβλίο επειδή ήταν υπερβολικά σίγουροι, γι' αυτό και δέχτηκαν άλλη μια αντίδραση», σχολίασε ο κ. Νον.
Η Dinh My Ha, καθηγήτρια Λογοτεχνικής Κριτικής, είπε ότι οι γενιές 7x και 8x συνήθιζαν να απομνημονεύουν πολλά ποιήματα από τα σχολικά βιβλία επειδή ήταν καλά ποιήματα, είχαν ομοιοκαταληξία, ήταν αισθητικά και δίδασκαν καλό χαρακτήρα, αλλά με το ποίημα Bullying , διαπίστωσε ότι του έλειπε πολύ γοητεία και καλλιτεχνία.
«Ένα ποίημα γραμμένο για διασκέδαση ή διαβασμένο για διασκέδαση είναι εντάξει, αλλά αν επιλεγεί για να συμπεριληφθεί σε ένα σχολικό βιβλίο, πρέπει να είναι υψηλών προδιαγραφών και καλλιτεχνικής αξίας. Βρήκα το ποίημα «Εκφοβισμός » πολύ συνηθισμένο. Δεν καταλαβαίνω τι είναι τόσο «λαμπερό» στο ποίημα που συμπεριλήφθηκε στο σχολικό βιβλίο; Πώς πέρασε την κριτική επιτροπή περιεχομένου;»
«Η τελευταία παράγραφος, όταν διαβαστεί, φαίνεται μπερδεμένη και δεν έχει καμία σχέση με το υπόλοιπο ποίημα, ειδικά με την πρόταση: Επειδή ο εκφοβισμός βρωμάει. Δεν είναι τυχαίο που το ποίημα έχει δεχτεί τόσο συνεχείς αντιδράσεις», είπε με ειλικρίνεια η κα Χα.
Ο ποιητής Nguyen Phong Viet εξέφρασε την άποψή του ότι η συμπερίληψη θεμάτων όπως η σχολική βία, ο εκφοβισμός κ.λπ. στην ποίηση και τη λογοτεχνία θα πρέπει να υποστηριχθεί, αλλά με το ποίημα Bullying (Εκφοβισμός ) σκέφτηκε ότι θα έπρεπε να συμπεριληφθούν μόνο μερικά κατάλληλα αποσπάσματα για να τονιστεί το θέμα αντί να συμπεριληφθεί ολόκληρο το ποίημα.
«Από την οπτική γωνία του αναγνώστη, βρίσκω κάποια αποσπάσματα ενδιαφέροντα και χαριτωμένα, και κάποια είναι λίγο βιαστικά, αδέξια και παράλογα... Ωστόσο, η ποίηση εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από τις προσωπικές εμπειρίες και τα συναισθήματα του αναγνώστη, επομένως δεν υπάρχει τύπος για να γενικεύσουμε ότι αυτό είναι καλό και εκείνο κακό», δήλωσε η ποιήτρια Νγκουγιέν Φονγκ Βιέτ.
Μιλώντας για την τρέχουσα αγορά παιδικής ποίησης, ο κ. Phong Viet είπε ότι οι Βιετναμέζοι γράφουν και δημοσιεύουν πολλή ποίηση, αλλά σπάνια πωλείται.
«Ο αριθμός των ποιητών που τυπώνουν και πωλούν τα ποιήματά τους είναι πολύ μέτριος. Ιδιαίτερα στον παιδικό τομέα, τώρα πολύ λίγοι άνθρωποι είναι πρόθυμοι να γράψουν: Πρώτον, δεν είναι ένα εύκολο θέμα για τους ποιητές. Δεύτερον, η παιδική ποίηση δεν πωλείται εύκολα σε σύγκριση με τις ιστορίες και τα κόμικς με το ίδιο θέμα, επομένως σπάνια βλέπουμε παιδική ποίηση», δήλωσε η ποιήτρια Νγκουγιέν Φονγκ Βιέτ.
[διαφήμιση_2]
Σύνδεσμος πηγής
Σχόλιο (0)